Học Bài Hát Tiếng Trung: Lam 蓝 Lán– Thạch Bạch Kỳ 石白其

Học bài hát tiếng Trung: Lam 蓝 Lán– Thạch Bạch Kỳ 石白其

Lời bài hát Lam tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:

跟着时光的倒叙 gēn·zhe shíguāng de dàoxù cân chơ sứ quang tơ tao xuy Ngược dòng thời gian hồi tưởng về quá khứ

让模糊的变得清晰 ràng mó·hu de biàn dé qīngxī rang múa hú tơ pen tứa tring xi Những kí ức mơ hồ dần hiện lên rõ ràng

吹过了风淋过了雨 chuī guò le fēng lín guò le yǔ truây cua lơ phâng lín cua lơ ủy Gió thổi qua, mưa như trút nước

回到你的怀里 huí dào nǐ de huái lǐ huấy tao nỉ tơ hoái lỉ Như trở về vòng tay ấm áp của anh

那时的我太幼稚 nà shí de wǒ tài yòuzhì na sứ tơ ủa thai dâu chư Em của khi ấy còn quá trẻ con

还以为分离是遥不可及 hái yǐwéi fēnlí shì yáo bùkě jí hái ỉ uấy phân lí sư dáo pu khửa chí Cứ nghĩ rằng hai ta bên nhau sẽ không bao giờ xa lìa

直到世界下起了雨 zhídào shìjiè xià qǐ le yǔ chứ tao sư chia xe trỉ lơ ủy Cho đến khi cả thế giới chìm vào biển mưa

才明白那叫做失去 cái míng·bai nà jiàozuò shīqù trái mính pái na cheo chua sư truy Mới biết rằng thế nào là mất đi

你走后这天还那么蓝 nǐ zǒu hòu zhè tiān hái nà·me lán nỉ chẩu hâu chưa then hái na mơ lán Anh đi rồi bầu trời kia vẫn xanh 

如果我那时能再抱紧一点 rúguǒ wǒ nà shí néng zài bào jǐn yī diǎn rú của ủa na sứ nấng chai pao chỉn i tẻn Giá như em khi ấy có thể ôm chặt anh thêm chút nữa

平静的海面翻涌着的想念 píngjìng de hǎimiàn fānyǒng zhe de xiǎngniàn p'ính ching tơ hải men phan dủng chưa tơ xẻng nen Mặt biển tĩnh lặng nhưng trong lòng cuồn cuộn nỗi nhớ nhung

你听不听得见 nǐ tīng bù tīng dé jiàn nỉ thing pu thing tứa chen Anh có nghe thấy hay không

我最怕这天还那么蓝 wǒ zuì pà zhè tiān hái nà·me lán ủa chuây p'a chưa then hái na mơ lán Em sợ nhất là bầu trời vẫn xanh như vậy

你走以后又好像什么都没改变 nǐ zǒu yǐhòu yòu hǎoxiàng shén·me dōu méi gǎibiàn nỉ chẩu ỉ hâu dâu hảo xeng sấn mơ tâu mấy cải pen Sau khi anh đi dường như vẫn chẳng có gì thay đổi

笑着说再见背过身说抱歉 xiào zhe shuō zàijiàn bēi guò shēn shuō bàoqiàn xeo chưa sua chai chen pây cua sân sua pao tren Mỉm cười nói câu tạm biệt, quay đầu nói lời xin lỗi

你听不听得见 nǐ tīng bù tīng dé jiàn nỉ thing pu thing tứa chen Anh có nghe chăng?

我以为还来得及 wǒ yǐwéi hái lái·dejí ủa ỉ uấy hái lái tơ chí Em cứ nghĩ rằng vẫn kịp

来得及再拥抱你 lái·dejí zài yōngbào nǐ lái tơ chí chai dung pao nỉ vẫn kịp để lại ôm anh thêm lần nữa

可夜里隐隐作痛的回忆 kě yè·li yǐnyǐn zuòtòng de huíyì khửa dê lỉ ỉn ỉn chua thung tơ huấy i Nhưng trong đêm tối, những hồi ức đau thương cứ mãi khắc khoải

提醒我已经失去 tíxǐng wǒ yǐ·jing shīqù thí xỉnh ủa ỉ chinh sư truy Nhắc nhở em đã mất anh rồi

你走后这天还那么蓝 nǐ zǒu hòu zhè tiān hái nà·me lán nỉ chẩu hâu chưa then hái na mơ lán Anh đi rồi bầu trời kia vẫn xanh 

如果我那时能再抱紧一点 rúguǒ wǒ nà shí néng zài bào jǐn yī diǎn rú của ủa na sứ nấng chai pao chỉn i tẻn Giá như em khi ấy có thể ôm chặt anh thêm chút nữa

平静的海面翻涌着的想念 píngjìng de hǎimiàn fānyǒng zhe de xiǎngniàn p'ính ching tơ hải men phan dủng chưa tơ xẻng nen Mặt biển tĩnh lặng nhưng trong lòng cuồn cuộn nỗi nhớ nhung

你听不听得见 nǐ tīng bù tīng dé jiàn nỉ thing pu thing tứa chen Anh có nghe thấy hay không

我最怕这天还那么蓝 wǒ zuì pà zhè tiān hái nà·me lán ủa chuây p'a chưa then hái na mơ lán Em sợ nhất là bầu trời vẫn xanh như vậy

你走以后又好像什么都没改变 nǐ zǒu yǐhòu yòu hǎoxiàng shén·me dōu méi gǎibiàn nỉ chẩu ỉ hâu dâu hảo xeng sấn mơ tâu mấy cải pen Sau khi anh đi dường như vẫn chẳng có gì thay đổi

笑着说再见背过身说抱歉 xiào zhe shuō zàijiàn bēi guò shēn shuō bàoqiàn xeo chưa sua chai chen pây cua sân sua pao tren Mỉm cười nói câu tạm biệt, quay đầu nói lời xin lỗi

你听不听得见 nǐ tīng bù tīng dé jiàn nỉ thing pu thing tứa chen Anh có nghe chăng?  

Từ khóa » Bài Lam Của Thạch Bạch Kỳ