Học Bài Hát Tiếng Trung: Trục Lãng 逐浪 Zhú Làng

Học bài hát tiếng Trung: Trục Lãng 逐浪 Zhú làng - Thượng Văn Tiệp 尚雯婕

Lời bài hát Trục Lãng tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:

刀光肆溢如洒 dāo guāng sì yì rú sǎ tao quang xư i rú xả Đao quang bất chấp thế sự vẫn tiêu sái tuyệt trần

洒一抹山河雨下 sǎ yī mǒ shānhé yǔ xià xả i mủa san hứa ủy xe Một đao vung chém núi sông tựa mưa sa

剑影凝神成霸 jiàn yǐng níngshén chéng bà chen ỉnh nính sấn trấng pa Ảnh kiếm ngưng thần xưng bá

霸几番春秋冬夏 bà jǐ pān chūnqiū dōng xià pa chỉ p'an truân triêu tung xe Thống trị mấy hồi xuân thu đông hạ

一湾碧水断川峡 yī wān bì shuǐ duàn chuān xiá i oan pi suẩy toan troan xé Một khúc bích thủy đứt đoạn giữa sông

川峡怎奈金戈铁马 chuān xiá zěnnài jīngē tiěmǎ troan xé chẩn nai chin cưa thỉa mả Chỉ tiếc sông kia không giữ được thế anh hùng

一壶冷酒成牵挂 yī hú lěng jiǔ chéng qiānguà i hú lẩng chiểu trấng tren qua Vò rượu lạnh nhạt chợt thành vướng bận 

牵挂醉满狂沙 qiānguà zuì mǎn kuáng shā tren qua chuây mản khoáng sa Vướng bận đến no say điên cuồng trong gió cát

谁道“此心安处是吾乡” shuí dào “ cǐ xīn ān chǔ shì wú xiāng ” suấy tao “ trử xin an trủ sư ú xeng ” Ai nói rằng nơi yên bình nhất chính là quê hương

我心安处在你身旁 wǒ xīn ān chǔ zài nǐ shēn páng ủa xin an trủ chai nỉ sân p'áng Nơi ta thấy yên bình nhất là bên cạnh chàng

谁念前仇旧恨且相忘 shuí niàn qiān chóu jiù hèn jū xiāng wàng suấy nen tren trấu chiêu hân chuy xeng oang Thù xưa hận cũ ai mà không ghi tạc

热泪莫怨西风凉 rèlèi mò yuàn xīfēng liàng rưa lây mua doen xi phâng leng Vui mừng đến rơi lệ, không oán hận gió tây

谁叹相逢离散梦一场 shuí tàn xiāngféng lísàn mèng yī chǎng suấy than xeng phấng lí xan mâng i trảng Ai than thở trùng phùng hay biệt ly đều như giấc mộng

披坚执锐终不枉 pījiānzhíruì zhōng bù wǎng p'i chen chứ ruây chung pu oảng Kiên trì và kiên trì không phải là vô ích

谁问滔滔江水去向何方 shuí wèn tāotāo jiāng shuǐ qùxiàng hé fāng suấy uân thao thao cheng suẩy truy xeng hứa phang Ai hỏi dòng sông dâng trào sẽ đi về đâu

执手天涯共逐浪 zhíshǒu tiānyá gòng zhú làng chứ sẩu then dá cung chú lang Nắm tay nhau đến tận chân trời cùng vượt qua sóng dữ

共逐浪 gòng zhú làng cung chú lang Cùng vượt qua sóng dữ

执手天涯共逐浪 zhíshǒu tiānyá gòng zhú làng chứ sẩu then dá cung chú lang Nắm tay nhau đến tận chân trời, cùng vượt qua sóng dữ

共逐浪 gòng zhú làng cung chú lang Cùng vượt qua sóng dữ

一湾碧水断川峡 yī wān bì shuǐ duàn chuān xiá i oan pi suẩy toan troan xé Một khúc bích thủy đứt đoạn giữa sông

川峡怎奈金戈铁马 chuān xiá zěnnài jīngē tiěmǎ troan xé chẩn nai chin cưa thỉa mả Chỉ tiếc sông kia không giữ được thế anh hùng

一壶冷酒成牵挂 yī hú lěng jiǔ chéng qiānguà i hú lẩng chiểu trấng tren qua Vò rượu lạnh nhạt chợt thành vướng bận 

牵挂醉满狂沙 qiānguà zuì mǎn kuáng shā tren qua chuây mản khoáng sa Vướng bận đến no say điên cuồng trong gió cát

谁道“此心安处是吾乡” shuí dào “ cǐ xīn ān chǔ shì wú xiāng ” suấy tao “ trử xin an trủ sư ú xeng ” Ai nói rằng nơi yên bình nhất chính là quê hương

我心安处在你身旁 wǒ xīn ān chǔ zài nǐ shēn páng ủa xin an trủ chai nỉ sân p'áng Nơi ta thấy yên bình nhất là bên cạnh chàng

谁念前仇旧恨且相忘 shuí niàn qiān chóu jiù hèn jū xiāng wàng suấy nen tren trấu chiêu hân chuy xeng oang Thù xưa hận cũ ai mà không ghi tạc

热泪莫怨西风凉 rèlèi mò yuàn xīfēng liàng rưa lây mua doen xi phâng leng Vui mừng đến rơi lệ, không oán hận gió tây

谁叹相逢离散梦一场 shuí tàn xiāngféng lísàn mèng yī chǎng suấy than xeng phấng lí xan mâng i trảng Ai than thở trùng phùng hay biệt ly đều như giấc mộng

披坚执锐终不枉 pījiānzhíruì zhōng bù wǎng p'i chen chứ ruây chung pu oảng Kiên trì và kiên trì không phải là vô ích

谁问滔滔江水去向何方 shuí wèn tāotāo jiāng shuǐ qùxiàng hé fāng suấy uân thao thao cheng suẩy truy xeng hứa phang Ai hỏi dòng sông dâng trào sẽ đi về đâu

执手天涯共逐浪 zhíshǒu tiānyá gòng zhú làng chứ sẩu then dá cung chú lang Nắm tay nhau đến tận chân trời cùng vượt qua sóng dữ

共逐浪 gòng zhú làng cung chú lang Cùng vượt qua sóng dữ

热泪莫怨西风凉 rèlèi mò yuàn xīfēng liàng rưa lây mua doen xi phâng leng Vui mừng đến rơi lệ, không oán hận gió tây

谁叹相逢离散梦一场 shuí tàn xiāngféng lísàn mèng yī chǎng suấy than xeng phấng lí xan mâng i trảng Ai than thở trùng phùng hay biệt ly đều như giấc mộng

披坚执锐终不枉 pījiānzhíruì zhōng bù wǎng p'i chen chứ ruây chung pu oảng Kiên trì và kiên trì không phải là vô ích

谁问滔滔江水去向何方 shuí wèn tāotāo jiāng shuǐ qùxiàng hé fāng suấy uân thao thao cheng suẩy truy xeng hứa phang Ai hỏi dòng sông dâng trào sẽ đi về đâu

执手天涯共逐浪 zhíshǒu tiānyá gòng zhú làng chứ sẩu then dá cung chú lang Nắm tay nhau đến tận chân trời cùng vượt qua sóng dữ  

Từ khóa » Trục Lãng Lyrics