Học Tiếng Trung Qua Bài Hát "Rơi Xuống - Bất Thị Hoa Hỏa Nha"

4.9/5 - (22 bình chọn)

Hãy cùng tìm hiểu và học tiếng Trung qua bài hát Rơi xuống –  Bất Thị Hoa Hỏa Nha qua bài viết dưới đây nhé!

Học tiếng Trung qua bài hát Rơi xuống - Bất thị hỏa hoa nha
Lời bài hát Rơi xuống – Bất thị hỏa hoa nha

Nội dung

Toggle
  • Thông tin bài hát Rơi xuống – Bất Thị Hỏa Hoa Nha
  • Lời tiếng Trung bài hát Rơi xuống – Bất Thị Hoa Hỏa Nha
    • Điệp khúc 1
    • Điệp khúc 2
  • Học tiếng Trung qua bài hát Rơi xuống –  Bất thị hoa hỏa nha

Thông tin bài hát Rơi xuống – Bất Thị Hỏa Hoa Nha

Bài hát Rơi xuống – Bất Thị Hỏa Hoa Nha (陨落 – 不是花火呀/ bùshì huāhuǒ) là một trong số những bài hát hot nhất trên mạng xã hội Trung Quốc năm 2020. Bài hát viết về chủ đề tình yêu nam nữ với giai điệu sâu lắng như đi sâu vào trái tim của mỗi người. Bài hát như tâm tình của người con gái hết lòng khi yêu nhưng rồi không được đáp trả cuối cùng chỉ nhận lại sự thờ ơ, vô tâm của người mình yêu. Bài hát được nhiều khán giả đón nhận đặc biệt là các khán giả trẻ, lượng tải về và lượng nghe không ngừng tăng cho thấy sức hút đặc biệt của bài hát này.

Thông tin bài hát:

  • Đặt lời: Nam Ninh Tử
  • Năm phát hành: 2020

Lời tiếng Trung bài hát Rơi xuống – Bất Thị Hoa Hỏa Nha

你 像一团永远不灭的火 nǐ xiàng yī tuán yǒngyuǎn bù miè de huǒ Anh giống như ngọn lửa vĩnh viễn không bao giờ tắt

我 飞蛾扑火一般入了魔 wǒ fēi é pū huǒ yībān rùle mó Còn em là con thiêu thân mất hết lý trí lao thân vào lửa

像是顺应了藕断丝连 xiàng shì shùnyìngle ǒuduànsīlián Giống như vấn vương không dứt

花花世界的规则 huāhuā shìjiè de guīzé Nơi chốn phồn hoa này

所以他才会 suǒyǐ tā cái huì Cho nên anh mới

没心没肺爱上了几个 méi xīn méi fèi ài shàngle jǐ gè Vô tâm yêu nhiều người như vậy

夜 里的颜色暗沉了许多 yèlǐ de yánsè àn chénle xǔduō Màn đêm u tối hơn rất nhiều

谁 像我一样辗转又反侧 shéi xiàng wǒ yíyàng niǎnzhuǎn yòu fǎncè Có ai như em, hết trằn trọc rồi trăn trở

世界上有很多 shìjiè shàng yǒu hěnduō Trên thế giới có rất nhiều

被当作没人读的小说 bèi dāng zuò méi rén dú de xiǎoshuō Cuốn tiểu thuyết bị coi như cuốn sách không ai đọc

翻阅了以后 被扔在了角落 fānyuèle yǐhòu bèi rēng zàile jiǎoluò Sau khi đọc xong bị ném vào một góc

你离开了 nǐ líkāile Anh đi rồi

我流浪在人潮拥挤的街头 wǒ liúlàng zài réncháo yōngjǐ de jiētóu Em lang thang trên những góc phố đông đúc

希望碰到几个 xīwàng pèng dào jǐ gè Hi vọng sẽ vai phải vài người

感同身受的朋友 gǎntóngshēnshòu de péngyǒu Có thể đồng cảm với nỗi đau của em

如果你能在我的左右 rúguǒ nǐ néng zài wǒ de zuǒyòu Nếu như anh có thể ở cạnh em

我宁愿让天空的星光 wǒ níngyuàn ràng tiānkōng de xīngguāng Em thà rằng để những ngôi sao trên trời kia

全部陨落 quánbù yǔnluò Tất cả đều rơi xuống

你不知道 nǐ bù zhīdào Anh không biết rằng

我在连微笑的时候都落寞 wǒ zài lián wéixiào de shíhòu dōu luòmò Ngay cả khi đang cười em cũng thấy cô đơn

我该如何去找 wǒ gāi rúhé qù zhǎo Em nên làm sao mới có thể tìm được

属于我们的快乐 shǔyú wǒmen de kuàilè hạnh phúc thuộc về hai ta

那些随你消失的灯火 nàxiē suí nǐ xiāoshī de dēnghuǒ Những ánh đèn biến mất cùng anh

飘向哪儿呢 piāo xiàng nǎ’er ne Bay đến nơi nào rồi

Điệp khúc 1

夜 里的颜色暗沉了许多 yèlǐ de yánsè àn chénle xǔduō Màn đêm u tối hơn rất nhiều

谁 像我一样辗转又反侧 shéi xiàng wǒ yíyàng niǎnzhuǎn yòu fǎncè Có ai như em, hết trằn trọc rồi trăn trở

世界上有很多 shìjiè shàng yǒu hěnduō Trên thế giới có rất nhiều

被当作没人读的小说 bèi dāng zuò méi rén dú de xiǎoshuō Cuốn tiểu thuyết bị coi như cuốn sách không ai đọc

翻阅了以后 被扔在了角落 fānyuèle yǐhòu bèi rēng zàile jiǎoluò Sau khi đọc xong bị ném vào một góc

你离开了 nǐ líkāile Anh đi rồi

我流浪在人潮拥挤的街头 wǒ liúlàng zài réncháo yōngjǐ de jiētóu Em lang thang trên những góc phố đông đúc

希望碰到几个 xīwàng pèng dào jǐ gè Hi vọng sẽ vai phải vài người

感同身受的朋友 gǎntóngshēnshòu de péngyǒu Có thể đồng cảm với nỗi đau của em

如果你能在我的左右 rúguǒ nǐ néng zài wǒ de zuǒyòu Nếu như anh có thể ở cạnh em

我宁愿让天空的星光 wǒ níngyuàn ràng tiānkōng de xīngguāng Em thà rằng để những ngôi sao trên trời kia

全部陨落 quánbù yǔnluò Tất cả đều rơi xuống

你不知道 nǐ bù zhīdào Anh không biết rằng

我在连微笑的时候都落寞 wǒ zài lián wéixiào de shíhòu dōu luòmò Ngay cả khi đang cười em cũng thấy cô đơn

我该如何去找 wǒ gāi rúhé qù zhǎo Em nên làm sao mới có thể tìm được

属于我们的快乐 shǔyú wǒmen de kuàilè Hạnh phúc thuộc về đôi ta

那些随你消失的灯火 nàxiē suí nǐ xiāoshī de dēnghuǒ Những ánh đèn biến mất cùng anh

飘向哪儿呢 piāo xiàng nǎ’er ne Bay đến nơi nào rồi

Điệp khúc 2

你离开了 nǐ líkāile Anh đi rồi

我流浪在人潮拥挤的街头 wǒ liúlàng zài réncháo yōngjǐ de jiētóu Em lang thang trên những góc phố đông đúc

希望碰到几个 xīwàng pèng dào jǐ gè Hi vọng sẽ vai phải vài người

感同身受的朋友 gǎntóngshēnshòu de péngyǒu Có thể đồng cảm với nỗi đau của em

如果你能在我的左右 rúguǒ nǐ néng zài wǒ de zuǒyòu Nếu như anh có thể ở cạnh em

我宁愿让天空的星光 wǒ níngyuàn ràng tiānkōng de xīngguāng Em thà rằng để những ngôi sao trên trời kia

全部陨落 quánbù yǔnluò Tất cả đều rơi xuống

你不知道 nǐ bù zhīdào Anh không biết rằng

我在连微笑的时候都落寞 wǒ zài lián wéixiào de shíhòu dōu luòmò Ngay cả khi đang cười em cũng thấy cô đơn

我该如何去找 wǒ gāi rúhé qù zhǎo Em nên làm sao mới có thể tìm được

属于我们的快乐 shǔyú wǒmen de kuàilè Hạnh phúc thuộc về đôi ta

那些随你消失的灯火 nàxiē suí nǐ xiāoshī de dēnghuǒ Những ánh đèn biến mất cùng anh

飘向哪儿呢 piāo xiàng nǎ’er ne Bay đến nơi nào rồi

Học tiếng Trung qua bài hát Rơi xuống –  Bất thị hoa hỏa nha

永远 yǒngyuǎn mãi mãi
不灭 bú miè không dập tắt
ma quỷ
飞蛾 fēi é lao vào
丝连 sī lián vấn vương, không dứt
规则 guīzé quy tắc
颜色 yánsè màu sắc
暗沉 àn chén đen tối
许多 xǔduō rất nhiều
辗转 niǎnzhuǎn trằn trọc
反侧 fǎncè trăn trở
翻阅 fānyuè lật đọc
rēng vất bỏ
角落 jiǎoluò góc
离开 líkāi rời bỏ
流浪 liúlàng lưu lạc, lang thang
拥挤 yōngjǐ đông đúc
街头 jiētóu đầu phố, trên phố
希望 xīwàng hi vọng
pèng chạm
感同身受 gǎntóngshēnshòu đồng cảm
宁愿 níngyuàn thà rằng
天空 tiānkōng bầu trời
星光 xīngguāng ánh sao
全部 quánbù toàn bộ
陨落 yǔnluò rơi xuống
微笑 wéixiào mỉm cười
落寞 luòmò vắng vẻ, vắng tanh
如何 rúhé làm sao, như thế nào
属于 shǔyú thuộc về
快乐 kuàilè hạnh phúc, vui vẻ
消失 xiāoshī biến mất
灯火 dēnghuǒ ngọn đèn
piāo trôi dạt

Bài viết cung cấp lời cũng như từ mới giúp bạn học tiếng Trung qua bài hát Rơi xuống –  Bất thị hoa hỏa nha. Hy vọng rằng học tiếng Trung qua bài hát sẽ là một phương pháp có hiệu quả giúp bạn học tiếng Trung ngày một tốt hơn nhé!

Từ khóa » Hi Qua Bất Thị Hoa