Kim Tích Vật Ngữ Tập - Tập Truyện Kể Xưa Nay Của Nhật Bản

Jump to ratings and reviewsWant to readKindle $9.99Rate this bookKim Tích Vật Ngữ Tập - Tập Truyện Kể Xưa Nay của Nhật Bản

Anonymous, Nguyễn Thị Oanh (Translator), Trần Thị Chung Toàn (Translator) ...more

3.79Want to readKindle $9.99Rate this bookViệt Nam nằm trong cùng khu vực các nước Đông Á sử dụng chữ Hán và Hán văn, người Việt Nam đã sáng tạo ra chữ Nôm giống với chữ Katakana của Nhật Bản và thành tạo trong việc dùng chữ Nôm hoặc lối văn hòa trộn giữa chữ Hán và chữ Nôm để sáng tác văn chương. Sau thời kỳ thực dân Pháp xâm chiếm Việt Nam vào thế kỷ XIX, chữ Hán và chữ Nôm được thay thế bằng chữ La tinh, hiện tại chữ quốc ngữ đã được sử dụng chính thức nên chữ Hán hầu như đã bị lãng quên. Tương tự như vậy, ở Hàn Quốc vào thế kỷ thứ XV sau khi chữ Haguru được sáng tạo thì chữ Hán dần dần cũng không được sử dụng. Tuy nhiên, về mặt ngữ vựng, trong tiếng Việt có rất nhiều từ Hán Việt, vì thế cho dù văn tự Hán đã mất đi nhưng từ Hán Việt vẫn được sử dụng cho đến ngày nay. Tức là, gốc của văn hóa chữ Hán và Hán văn vẫn được tiếp tục duy trì, cho nên hiện nay ở các chùa chiền, đền miếu Việt Nam vẫn còn chữ Hán, điều đó có ý nghĩa to lớn đối với các nước thuộc khu vực Hán văn như Trung Quốc, Nhật Bản, Bán đảo Triều Tiên. Việc nghiên cứu so sánh văn học cổ điển của Việt Nam với Nhật Bản và các nước Đông Á hết sức có ý nghĩa. Từ đó cũng thấy việc dịch và xuất bản Kim tích vật ngữ tập là thành quả quan trọng.Kim tích vật ngữ tập được biên soạn vào nửa đầu thế kỷ thứ XII, là tập đại thành truyện kể và truyền thuyết dân gian vẫn chưa hoàn thành. Tác phẩm là bộ sưu tập khổng lồ tổng cộng 31 quyển với hơn 1000 truyện, trong nó còn mang nhiều nghi vấn chưa được giải đáp về thời điểm biên soạn, người biên soạn, địa điểm biên soạn và mục đích sáng tác. Kim tích vật ngữ tập được chia làm ba phần. Phần thứ nhất là Thiên Trúc, từ quyển 1 đến quyển 5, tập hợp các truyện kể kỳ lạ về Phật giáo. Phần thứ hai là Chấn Đán, từ quyển 6 đến quyển 10, gồm các truyện lạ, truyện kỳ được trích từ các tác phẩm văn học nổi tiếng của Trung Quốc. Phần thứ ba là Bản Triều, từ quyển 11 đến quyển 31, tập hợp các truyện cổ tích và truyền thuyết dân gian của Nhật Bản, đa phần các truyện đều mang yếu tố linh thiêng, hoang đường, kỳ ảo. Trọng tâm là truyện kể Phật giáo, nhưng 1/3 trong số đó là truyện Thế tục, mô tả một cách sinh động về đời sống, văn hóa tín ngưỡng của các tầng lớp người dân trong xã hội Nhật Bản thời cổ đại.Ở phần thứ ba này, Kim tích vật ngữ tập đề cập đến nhiều nhân vật, từ đức Phật Thích ca, Quan âm Bồ tát; Địa tạng Bồ tát đến các nhà sư, đạo sĩ, người tu hành; đến các tầng lớp quý tộc như Quốc vương, Hoàng đế, Thiên hoàng, các tầng lớp khác trong xã hội như quý tộc, bề tôi, võ sĩ, lực sĩ Sumo, thầy thuốc, thầy âm dương, kẻ cắp, phụ nữ và trẻ em… đến các thần linh, quỷ dữ, ma ác, các vật kì dị và động đất.Không gian của Kim tích vật ngữ tập rộng lớn, từ Thiên Trúc, Thiên Giới, Núi Tu Di, Trung Quốc, Triều Tiên… đến các cung điện, chùa chiền, đền miếu của Nhật Bản, tiếp đó đến thế giới bên kia như minh giới, địa ngục. Truyện sử dụng nhiều mô típ được định hình trong truyện kể của khu vực và thế giới như mô típ cây thiêng, gò đống, đồi núi, mây mù, sông nước, đến các mô típ sinh nở kỳ lạ, thai sinh, thác sinh, vãng sinh, sống lại, chuyển kiếp, hóa thân, giấc mơ…Tác phẩm không chỉ là tư liệu quý cho việc nghiên cứu văn học cổ điển Nhật Bản, mà còn là tư liệu quan trọng cho việc nghiên cứu lịch sử văn học so sánh ở Đông Á. Việc nghiên cứu tác phẩm ở nước ngoài, theo đánh giá của các nhà nghiên cứu Nhật Bản là góp phần giới thiệu những tinh hoa của văn học cổ điển Nhật Bản ra thế giới, là nhịp cầu giao lưu nối các nền văn hóa mang bản sắc riêng xích lại gần nhau hơn.
    GenresJapanJapanese LiteratureFictionShort StoriesClassicsMythologyLiterature ...more

800 pages, Hardcover

Published January 1, 2017

Book details & editionsLoading interface...Loading interface...

About the author

Profile Image for Anonymous.

Anonymous

791k books3,245 followersBooks can be attributed to "Anonymous" for several reasons: * They are officially published under that name * They are traditional stories not attributed to a specific author * They are religious texts not generally attributed to a specific author Books whose authorship is merely uncertain should be attributed to Unknown.See also: Anonymous

Ratings & Reviews

What do you think?Rate this bookWrite a Review

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

3.795 stars34 (22%)4 stars61 (40%)3 stars46 (30%)2 stars10 (6%)1 star0 (0%)Search review textFiltersDisplaying 1 - 24 of 24 reviewsProfile Image for Rosa.Rosa751 reviews6 followersDecember 23, 2024Really interesting view of ancient Japan through its traditional tales. This was a birthday gift from my friends Sole and Joe, and it's been in my shelves for over two years, but recently I read a lovely story that takes place in ancient Japan, and that put me in the mood for more. So, I picked this one and wasn't dissapointed. After reading the prologue, I was really curious about if there was going to be any difference in the writting between the tales focused in Buddhist teachings and the secular ones, and there wasn't. I don't know if that's due to the translation that tried to give the tales an unity or not. I wish I could read them in its original, as painful as it has to be... I still have nightmares about reading Kaguya Hime in its original, which we also find here, in a resumed version, or maybe an older one. If you like Japan and its culture this is a must read, but it isn't an easy one, beware.
    booksgifts-and-freebiesread-in-2019
Profile Image for Teresa.Teresa1,492 reviewsMarch 1, 2016"Já são coisas do passado."Este livro contém uma selecção de cerca de duas dezenas de histórias retiradas do Konjaku monogatari, a mais volumosa obra da literatura japonesa e de que se desconhece o autor.Criadas para serem contadas oralmente, têm um estilo simples e sem grande caracterização de personagens, distinguindo-se em todas a beleza feminina. Relatam histórias de amor, geralmente dramáticas, abrangentes a todas as classes sociais. "E assim dizem que tudo isto foi contado."
    e3g-conton-outra-nacion
Profile Image for P.H. Wilson.P.H. WilsonAuthor 2 books33 followersJanuary 19, 2021Real rating 6/10Fantasy in the loosest terms possible. Japanese culture abounds with mythology, fantasy and folklore that is beyond description. These tales are not them every story ends almost the same way.I shall list some of the titles to get the point across:A Monk of Dojoji Temple in Kii Province Brings Salvation to Two Snakes by Copying the Lotus Sutra.How a Man Copied the Lotus Sutra to Save a Dead Fox.Biwa no Otodo Copies the Lotus Sutra and Saves a Precept Master.A Shameless, Depraved Monk Recites the Chapter on the Buddha's Life from the Lotus Sutra.Uujo, a Sutra-chanting Monk, Escapes a Snake's Attack by Chanting the Lotus Sutra.Enku, a Monk of the Tendai Sect Hears a Flying Hermit Chanting a Sutra.Fish are Turned into the Lotus SutraI could continue listing off those titles, but I think you get the point. Most of the parables last roughly three pages and the structure primarily consists of slightly magical thing then go pray to Buddha or chant a sutra. So if you are the kind of person who enjoys reading very bland parables that all end in becoming or be a better Buddhist then this is the book for you. If you read all of the Christian parables and thought they were exhilarating this is the Buddhist version. As for fantasy and folklore, it feels lacking, though I will admit that after reading this book I started to realise why during the Sengoku period Oda Nobunaga lead a campaign against Buddhism. Which in turn brings it back to the point of if you are a scholar or history buff this book has some merit. For the average person, it bears little fruit.Profile Image for Guttersnipe Das.Guttersnipe Das73 reviews54 followersJanuary 18, 2017Japanese Tales from Times Past: Stories of Fantasy and Folklore from the Konjaku Monogatari ShuTranslated by Naoshi Koriyama and Bruce AllenTuttle Publishing, 2015Here is a collection of 90 very short stories from the Konjaku Monogatari Shu, a 12th century collection that provides the kernels of the stories of Rashoman and Kaguya-hime and a ravishing glimpse at life in Japan a thousand years ago. As in the original volumes, the stories are grouped by theme: ill-fated love affairs, animals who return favors, people rescued by their reverence for the Lotus Sutra, mysterious transformations, or enchantment by foxes. For example, stories 77, 78 and 79 are about spurned wives who recover their husbands’ love through poetry, when the husband discovers that his ex-wife is actually more thoughtful, subtle, and appreciative than the wife he has now. (Warning: Do not try this at home.)To have 90 of these tales so beautifully translated is a victory for scholarship -- but what a shame it would be if this book remained only in the hands of scholars. For me, there is something so reassuring and nourishing about reading ancient stories -- whether from Sumeria, India, Iceland or Japan -- I feel like I’m receiving nutriments found nowhere else. The stories are erotic, mysterious, bewildering, and overwhelmingly human -- full of the same mistakes we’ve been making, reliably, for all of human history.My personal favorite is story #54, which seems like it’s going to be a totally typical story of a jealous husband killing the wrong man by accident. But then: “Just as he was raising his arm, a gleam of moonlight shone through a slit in the boards of the roof and he saw the long cords of a pair of formal trousers hanging from the wall. When he noticed them, suddenly he thought, ‘No man wearing such formal trousers would ever visit my wife. If I should harm the wrong person by mistake I’ll be damned.’ “ How delicious. Keep this book on your nightstand: its tiny elegant stories are the perfect companion for a sleepless night.As an ardent book fiend, I like to hop from one book to the next according to odd associations. Therefore, after reading this book, you might very well enjoy ‘The Sutra of the Wise and Foolish’, a collection of the past life stories of the Buddha published by the Tibetan Library of Works and Archives. Or you could explore some of the translators’ previous works: Naoshi Koriyama has published beautiful poetry in English for more than half a century and Bruce Allen’s translations of Ishimure Michiko (Lake of Heaven) display a profound ecological and shamanic understanding that is urgently necessary and totally unlike anything I’ve ever read. A most peculiar (and yet, I promise you, entirely natural) leap would be to the early 20th century tales of the Swiss madman genius Robert Walser. The stories recently collected in ‘Ghosts, Girlfriends and Other Stories’ are the same length as these stories and display an oddly similar understanding of human foibles. Despite the thousand year time difference, there’s a peculiar quirky tenderness that’s on the just same wavelength. Certainly Walser would have adored -- and could well have written -- a story with the sentence, “No man wearing such formal trousers would ever visit my wife.”Profile Image for Sarah.Sarah622 reviews2 followersJune 28, 2016These tales are absolutely gorgeous! I wish that I had read these a long time ago. These tales are filled with the elegance found only in Asia. In comparing these to the Western fairytales I grew up with: Western tales usually take ordinary people, put them in extraordinary circumstances, and they end up with wealth and a life lesson. Eastern fairytales are quite different. They take ordinary people, put them in ordinary circumstances, and something unusual happens to which they attribute to the Buddha and his or her attempt to teach the person something. Thus the character becomes a more pious person than before. In short, Western fairytales deal with material wealth while Eastern fairytales deal with spiritual wealth. Very intriguing. You are doing yourself a disservice if you do not read this book.Profile Image for Angela Randall.Angela RandallAuthor 42 books316 followersWant to readMarch 17, 2011Found this book on a list of 20 essential works of Japanese literature. Made this list in Goodreads here.
    20-essential-japanese-worksclassicsmiddle-ages ...more
Profile Image for Alex Pler.Alex PlerAuthor 6 books264 followersMarch 22, 2020Un compendio de fábulas japonesas y relatos con moraleja escritos en el siglo XII que sirvieron de inspiración a escritores como Ryûnosuke Akutagawa y Junichiro Tanizaki. Algunos sorprenden por su crudeza violenta y erótica, todos invitan a la reflexión.Profile Image for Jana Karenina.Jana Karenina18 reviewsMarch 9, 2016Short, illuminating tales of Japanese surrealism. Perfect bedtime stories for grown-ups.Profile Image for Felipe Arango Betancourt.Felipe Arango Betancourt378 reviews24 followersOctober 26, 2024El Konjaku monogatari-shū es la colección más amplia y rica de relatos tradicionales que se hicieron en la Antigüedad y la Edad Media japonesa, elaborada, según se cree, durante la segunda mitad del siglo XII (1.120 aproximadamente) por un compilador desconocido. La colección cuenta con 1.040 relatos (setsuwa) y está agrupada en tres grandes secciones: India, China y Japón.Cuentos y relatos con una alta carga de enseñanza budista; otros, seculares, profanos y mundanos. Cuentos moralizantes que tienen como fin enseñar la compasión, la bondad, el amor filial, la compasión por toda forma de vida; la justicia y la forma de cómo opera el karma, la coherencia entre el pensamiento, la palabra y la acción. Los personajes, disímiles entre sí van desde reyes sabios y justos, funcionarios y gobernadores de provincias, hijos amorosos y compasivos hasta monjes y santones que se dejan tentar y muestran su lado más humano. Mitología y realidad se amalgaman para enseñar y educar. "O así es al menos como se ha contado y se cuenta".
    favorites
Profile Image for Rose.Rose73 reviews1 followerJune 16, 2014It wasn't what I originally thought it was--which was a compilation of tales. Instead, it is an introduction to the collection and shows how it fits into the overall pattern of Japanese literature. All I wanted to do was read the STORIES. Even if all that's left of the 31 volume collection is 22 volumes. *chuckles* Very boring read. A scholar I'm not. Profile Image for Yann.Yann1,410 reviews382 followersJuly 22, 201125 courtes histoires issues d'un ensemble plus grand qui en comptait plus d'un millier. On y retrouve la légende à l'origine de la fête des filles au Japon.
    fictionjapon
Profile Image for Akemi G..Akemi G.Author 9 books147 followersMarch 14, 2024I didn’t read this English translation. I read the modern Japanese translation by Takehiko Fukunaga that collects 155 stories from Vol 11 to 31 of the original. (Vol 1-10 are set in India and China; the rest is set in Japan.) Although the author and the precise date of authorship are unknown, the original collection was probably compiled in the late Heian period around 1120-1150, probably by a Buddhist monk—which is why each story ends with the moral of the story. (It doesn’t mean we have to agree with their moral.) The collection is famous as the source of ideas for authors such as Ryūnosuke Akutagawa. It’s full of crimes. People were impoverished and driven to murder, robbery, even human trafficking. Some stories clearly name who’s who. For instance, vol 23 story 15 is about Tachibana no Norimitsu (who later marries Sei Shōnagon and shows up in her The Pillow Book) when he was a young man. One evening, when he was on an overnight shift in the palace, he stole out to see a woman—and was assaulted by a group of rogues. He defended himself and killed three men, and was so afraid of being accused of the incident that he returned to the shift, changed his clothes, and pretended nothing ever happened . . . For the people in those days, demons and monsters were as real as humans, and there are many stories that we today would categorize as fantasy. They are pretty scary, too. I love these stories. They are raw and amazing.
    japanese-litread-fiction
Sarah595 reviews2 followersDecember 19, 2020In olden times, Japan was filled with wily individuals who could transform themselves into snakes and foxes, as well as a tremendous number of demons, devils, and sundry evil spirits. Believing in, and reciting, the Lotus Sutra with all your heart was of utmost importance. And Buddha regularly - almost unfailingly - swooped in to save those of pure heart, whatever their trouble might be. (And the trouble was usually snakes, foxes, or evil spirits/demons.) Or so this collection of fantasy and folklore proclaims.Clearly, these stories, such as they have been handed down, are not meant to be taken literally. Most are moral lessons; a few are simply confusing. All speak to the Japanese virtues of honor and humility that so define the culture today. Most readers, frankly, will not be interested in Japanese Tales from Times Past. At best they are repetitive, a sort of Japanese Aesop's fables. At worst, they are mind bending puzzles, filled with too many monks to count. They are each Japanese to the core, though, from the virtues they proclaim to the word choice and cadence of the translation, courtesy of Naoshi Koriyama and Bruce Allen.This is a book for a niche, niche audience. It is exactly as the cover states, a collection of folkloric tales, and offers an unusual window into Japanese culture.Profile Image for Paul Cornelius.Paul Cornelius930 reviews34 followersDecember 11, 2017This is a quite readable collection of medieval Japanese parables. Most are filled with hints of magic. Many are charm-laden, while others provide graphic warnings against the dangers of lust, greed, selfishness, envy, and pride. They all follow a formulaic pattern, but none is tiresome or repetitive. Each maintains its own unique flavor and characterization. The relationship between humans and animals is often foregrounded, with the idea being advanced that both share a common bond and common fate. They are quite literally, in many instances, interchangeable. A fascinating look into ancient Japanese mores and values.
    literature-asian
Profile Image for Daniel.Daniel18 reviews1 followerReadJanuary 8, 2021This was a useful resource but some of the translations were a little over Anglicised. For instance, multiple stories talk about demons without being clear whether they are talking about Tengu or Oni or other creatures.Profile Image for Alan.Alan148 reviews2 followersDecember 20, 2023Cuentos religiosos y morales muy entretenidos y con mucha imaginación. Ideales para conocer la moral imperante en esa época. La única pega: que a menudo, por ese gusto japonés por lo breve, se quedan un poco cortos.
    clásicocrítica-socialcruel ...more
Tatyana35 reviewsJune 11, 2017Short, fun stories to read.Profile Image for mai.mai203 reviews26 followersOctober 15, 2020the translator was ok. mostly used it for researchProfile Image for Bhawani Dwivedy.Bhawani Dwivedy21 reviewsSeptember 1, 2021Mostly a collection of parables wherein chanting the sutras bails people out of miseries and difficulties.Profile Image for Cristobal.Cristobal140 reviews2 followersMay 19, 2021Una selección de algunos de los cuentos mas relevantes del Konjaku Monogatari, una compilación de más de 1,000 cuentos que data del Siglo XII; sus orígenes son inciertos y se especula que su autor o autores no lograron terminar la compilación, el manuscrito original se considera al día de hoy uno de los Tesoros Nacionales de Japón. Al igual que en el original, se dividen los cuentos por lugar de origen: India, China y Japón; la mayoría de los cuentos tienen una moraleja o trasfondo budista.Es difícil poner una calificación a un libro como este, los cuentos evidentemente son bastante rudimentarios, la mayoría están escritos para transmitir principios budistas como el amor filial o el karma, sin embargo no deja de ser una obra con un trasfondo histórico inmenso y una gran influencia sobre la literatura japonesa moderna.¹ También debido a la diferencia de idiomas muchos la belleza de los poemas y muchos de los juegos de palabras se pierden ya que resultan intraducibles. Vale mucho la pena leer como un texto histórico pero no es un libro en el cual se encuentre una belleza rebosante o un contenido emocionante.xxxxx¹. Se pueden citar varios autores que retomaron cuentos del Konjaku como base para novelas, Tanizaki y Ryūnosuke entre otros.
    cuento
Profile Image for Lulu.Lulu1,913 reviewsReadJuly 15, 2024c. 1120 - 1150 collection of over one thousand tales. Setsuwa monogatariOther trans Tales of times now past https://www.goodreads.com/book/show/1...Ages ago: thirty-seven tales from the Konjaku Monogatari Collection. Translated by Jones, Susan Wilbur. Cambridge, Mass.: Harvard University Press. 1959. LCCN 59011510. OCLC 830774.Konjaku monogatari-shū. Twayne's world authors series. Vol. TWAS 621. Translated by Kelsey, W. Michael (1st paperback print ed.). Boston: Twayne Publishers. 1982. ISBN 9780805764635. LCCN 82002914. OCLC 8243209.The Konjaku tales. Intercultural Research Institute monograph series. Translated by Dykstra, Yoshiko Kurata. Hirakata, Osaka: Intercultural Research Institute, Kansai University of Foreign Studies. 1986–1994.Tales of Days Gone By, a selection from Konjaku Monogatari-shu. Translated by De Wolf, Charles. Matsubara, Naoko, illustrator. Tokyo: ALIS. 2003. ISBN 9784900362000. OCLC 676089499.Of Birds and Beasts, Fish and Fowl: Japanese Tales of Times Now Past, De Wolf, Charles, editor and translator, with Masayuki Furuse, Takatoshi Kuhara, Fuyuko Yamamoto, Kenji Yoshida, 2017, Babel Press, Tokyo ISBN 978-4-89449-532-6
    a-book-by-its-covernarration-of-ancient-fictionalities
Profile Image for Martin Smith.Martin SmithAuthor 2 booksMay 9, 2022It feels a bit churlish to criticise 1000 year old literature for not appealing to a modern reader, but a lot of these stories feel very slight and perfunctory to the point that one wonders if they were worth translating. Given that this is a curated selection, I’d dread to see the ones that didn’t make the cut. The Buddhist focused stories at least have more of a point to them, even if it is usually is just “follow Buddhist teachings or bad things will happen”. Some of the secular tales are barely even stories, just a vague description of something that happened.The translations are often a bit too stiff for my tastes, but I can appreciate the desire for an accurate representation of the original.Profile Image for Kim Dong kyu.Kim Dong kyu1 reviewReadOctober 6, 2014asdasdasTuấn Phong1 reviewReadDecember 28, 2021that greatDisplaying 1 - 24 of 24 reviews

Join the discussion

Adda quoteStarta discussionAska question

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.Help center

Từ khóa » Tích Hàn Kim Review