Kinh Pháp Cú – Phẩm Ngàn - Sách Song Ngữ
Có thể bạn quan tâm
Skip to content Menu
Nâng cấp VIP để xem các trang bị khóa.
| Dhammapada Sutta (Khuddaka Nikaya – Sutta Pitaka) | |
| The Path of Truth English translation by Bhikkhu Khantipalo & Sister Susanna Sydney, Australia, 1993 | Kinh Pháp Cú Vietnamese translation by Bhikkhu Thích Minh Châu Sài Gòn, Việt Nam, 1996 |
| Thousands | Phẩm Ngàn |
|---|---|
| 100. Though a thousand speeches be | 100. Dầu nói ngàn ngàn lời, |
| composed of meaningless lines, | Nhưng không gì lợi ích, |
| better the single meaningful line | Tốt hơn một câu nghĩa, |
| one hears, then comes to calm. | Nghe xong, được tịnh lạc. |
| 101. Though a thousand verses be | 101. Dầu nói ngàn câu kệ |
| composed of meaningless lines, | Nhưng không gì lợi ích, |
| better the single line of verse | Tốt hơn nói một câu, |
| one hears, then comes to calm. | Nghe xong, được tịnh lạc. |
| 102. Though a hundred verses chant | 102. Dầu nói trăm câu kệ |
| composed of meaningless lines, | Nhưng không gì lợi ích |
| better the single Dhamma line | Tốt hơn một câu Pháp, |
| one hears, then comes to calm. | Nghe xong, được tịnh lạc. |
| 103. Though thousand times a thousand men | 103. Dầu tại bãi chiến trường |
| in battle one may conquer, | Thắng ngàn ngàn quân địch, |
| yet should one conquer just oneself | Tự thắng mình tốt hơn, |
| one is the greatest conqueror. | Thật chiến thắng tối thượng. |
| 104. Greater the conquest of oneself | 104. Tự thắng , tốt đẹp hơn, |
| than subjugating others, | Hơn chiến thắng người khác. |
| that one who's always well-restrained, | Người khéo điều phục mình, |
| that one who's tamed of self . | Thường sống tự chế ngự. |
| 105. Neither deva nor minstrel divine, | 105. Dầu Thiên Thần, Thát Bà, |
| nor Mara together with Brahma, | Dầu Ma Vương, Phạm Thiên |
| can overthrow the victory | Không ai chiến thắng nổi, |
| of such a one as this. | Người tự thắng như vậy. |
| 106. Month by month for a hundred years | 106. Tháng tháng bỏ ngàn vàng, |
| a thousand one might sacrifice, | Tế tự cả trăm năm, |
| but if for only a moment one | Chẳng bằng trong giây lát, |
| might honour the self-developed, | Cúng dường bậc tự tu. |
| such honour then were better by far | Cúng dường vậy tốt hơn, |
| than a century of sacrifice. | Hơn trăm năm tế tự. |
| 107. One might tend for a hundred years | 107. Dầu trải một trăm năm, |
| the forest's sacred fire, | Thờ lửa tại rừng sâu, |
| but if for only a moment one | Chẳng bằng trong giây lát, |
| might honour the self-developed, | Cúng dường bậc tự tu. |
| such honour then were better by far | Cúng dường vậy tốt hơn, |
| than a century of sacrifice. | Hơn trăm năm tế tự. |
| 108. Whatever one who merit seeks | 108. Suốt năm cúng tế vật, |
| should for a year make sacrifice, | Ðể cầu phước ở đời. |
| all comes not to a quarter part | Không bằng một phần tư |
| of honouring the Noble. | Kính lễ bậc chánh trực. |
| 109. For one of respectful nature | 109. Thường tôn trọng, kính lễ |
| who ever the elders honours, | Bậc kỳ lão trưởng thượng, |
| long life and beauty, joy and strength, | Bốn pháp được tăng trưởng : |
| these qualities increase. | Thọ, sắc, lạc, sức mạnh. |
| 110. Though one should live a hundred years | 110. Dầu sống một trăm năm, |
| foolish, uncontrolled, | Ác giới, không thiền định, |
| yet better is life for a single day | Tốt hơn sống một ngày, |
| moral and meditative. | Trì giới, tu thiền định. |
| 111. Though one should live a hundred years | 111. Ai sống một trăm năm, |
| foolish, uncontrolled, | Ác tuệ, không thiền định. |
| yet better is life for a single day | Tốt hơn sống một ngày, |
| wise and meditative. | Có tuệ, tu thiền định. |
| 112. Though one should live a hundred years | 112. Ai sống một trăm năm, |
| lazy, of little effort, | Lười nhác không tin tấn, |
| yet better is life for a single day | Tốt hơn sống một ngày |
| strongly making effort. | Tinh tấn tận sức mình. |
| 113. Though one should live a hundred years | 113. Ai sống một trăm năm, |
| not seeing rise and fall, | Không thấy pháp sinh diệt, |
| yet better is life for a single day | Tốt hơn sống một ngày, |
| seeing rise and fall. | Thấy được pháp sinh diệt. |
| 114. Though one should live a hundred years | 114. Ai sống một trăm năm, |
| not seeing the Deathless State, | Không thấy câu bất tử, |
| yet better is life for a single day | Tốt hơn sống một ngày, |
| seeing Deathlessness. | Thấy được câu bất tử. |
| 115. Though one should live a hundred years | 115. Ai sống một trăm năm, |
| not seeing Dhamma Supreme, | Không thấy Pháp Tối thượng, |
| yet better is life for a single day | Tốt hơn sống một ngày, |
| seeing Dhamma Supreme. | Thấy được Pháp Tối thượng. |
Post navigation
← Kinh Pháp Cú – Phẩm A La HánKinh Pháp Cú – Phẩm Ác →Leave a Reply Cancel reply
Email của bạn sẽ không công bố ra bên ngoài. Hoặc bạn có thể đăng nhập bằng tài khoản mạng xã hội để bình luận mà không cần điền tên, địa chỉ mail và trả lời câu hỏi. Required fields are marked *
Comment *
Tên *
Email *
Current ye@r*
Cỡ chữ bảng A+ A- ↺ Bố cục bảng Ẩn EN Ẩn VI Dọc ResetTừ khóa » Suốt Năm Cúng Tế Vật
-
Kinh Pháp Cú 08 – Phẩm Ngàn | Lời Phật Dạy
-
Kinh Pháp Cú (trích Giảng) - Giáo Dục
-
Kinh Pháp Cú: Phẩm A-La-Hán - Phẩm Ngàn - GĐPT Kiên Giang
-
Kinh Pháp Cú - 08. Phẩm Ngàn | Chánh Phật Pháp Nguyên Thủy
-
Kinh Pháp Cú Thi Hoá – 08 – Phẩm Ngàn - Thiền Viện Minh Quang
-
Kinh Pháp Cú Với 423 Bài Kệ Và Hình Vẽ Minh Hoạ - .vn
-
Tích Truyện Pháp Cú - Trang 17 - Thiền Lâm
-
HT. Thích Thiện Siêu - Kinh Pháp Cú - VIII. PHẨM NGÀN
-
Bài Giảng Về Kinh Pháp Cú
-
Kệ Ngôn 108 - Sự Cầu Phúc Hợp đạo - TT Bửu Chánh
-
Tích Truyện Pháp Cú, Phẩm 08: Phẩm Ngàn - Buddhism-Phật Giáo
-
Lời Vàng Phật Dạy: Phẩm Ngàn | Chùa A Di Đà
-
Tịnh Thất Lộc Uyển - "Tháng Tháng Bỏ Ngàn Vàng, Tế Tự Cả Trăm Năm ...