Lục Xì By Vũ Trọng Phụng - Goodreads
Có thể bạn quan tâm
Jump to ratings and reviewsWant to readBuy on AmazonRate this book
Southeast Asia: Politics, Meaning, and Memory
Lục xìVũ Trọng Phụng
3.97Want to readBuy on AmazonRate this bookLục Xì là một thiên phóng sự của Vũ Trọng Phụng xuất bản năm 1937, viết về một phúc đường chuyên chữa bệnh hoa liễu cho gái điếm và qua đó phản ánh tệ nạn mại dâm trong thời kỳ Pháp thuộc.“Lục xì là một phóng sự có giá trị khoa học lớn, trong lịch sử văn học của ta đã ở một vị trí độc nhất vô nhị trong văn học về mặt y học và pháp lý; đã có vị bác sĩ nào, bậc lương y nào, nhà luật học nào nêu lên được vấn đề như thế, phân tích tình hình như thế và về nhiều mặt góp ý kiến xác đáng như thế với những người có trách nhiệm trong xã hội.”- GenresNonfictionAsia
210 pages, Paperback
First published January 1, 1937
Book details & editionsLoading interface...Loading interface...About the author
Vũ Trọng Phụng
24 books161 followersVũ Trọng Phụng (1912-1939) là một nhà văn, nhà báo nổi tiếng của Việt Nam vào đầu thế kỷ 20. Tuy thời gian cầm bút rất ngắn ngủi, với tác phẩm đầu tiên là truyện ngắn Chống nạng lên đường đăng trên Ngọ báo vào năm 1930, ông đã để lại một kho tác phẩm đáng kinh ngạc: hơn 30 truyện ngắn, 9 tập tiểu thuyết, 9 tập phóng sự, 7 vở kịch, cùng một bản dịch vở kịch từ tiếng Pháp, một số bài viết phê bình, tranh luận văn học và hàng trăm bài báo viết về các vấn đề chính trị, xã hội, văn hóa. Một số trích đoạn tác phẩm của ông trong các tác phẩm Số đỏ và Giông Tố đã được đưa vào sách giáo khoa môn Ngữ văn của Việt Nam.Nổi tiếng với giọng văn trào phúng châm biếm xã hội của mình, một số người đã so sánh ông như Balzac của Việt Nam. Tuy nhiên, cũng vì phong cách "tả chân" và yếu tố tình dục trong tác phẩm mà khi sinh thời ông đã bị chính quyền bảo hộ Pháp tại Hà Nội gọi ra tòa vì "tội tổn thương phong hóa" (outrage aux bonnes moeurs). Về sau này, tác phẩm của ông lại bị cấm in, cấm đọc vì là "tác phẩm suy đồi" tại miền Bắc Việt Nam từ 1954 và cả nước từ ngày 30/4/1975 cho đến tận cuối những năm 1980 mới được chính quyền cho lưu hành. Tác phẩm:Tiểu thuyết:Dứt tình (1934)Giông tố (1936), khi đăng trên Hà Nội báo có tên Thị Mịch.Vỡ đê (1936) - Báo Tương LaiSố đỏ (1936) - Hà Nội báoLàm đĩ (1936) - Tạp chí Sông HươngLấy nhau vì tình (1937)Trúng số độc đắc (1938)Quý phái (1937, đăng dang dở trên Đông Dương tạp chí - bộ mới)Người tù được tha (Di cảo)Và còn rất nhiều tác phẩm kịch, dịch thuật, phóng sự và truyện ngắn.Ratings & Reviews
What do you think?Rate this bookWrite a ReviewFriends & Following
Create a free account to discover what your friends think of this book!Community Reviews
3.97 5 stars36 (24%)4 stars75 (50%)3 stars33 (22%)2 stars4 (2%)1 star0 (0%)Search review textFiltersTiếng ViệtDisplaying 1 - 20 of 20 reviewsBên Phía Nhà Z247 reviews541 followersSeptember 27, 2017the best. duyên dáng, hài hước, ngôn ngữ bậc thầy, vừa đọc vừa cười rung đùi. ai xứ này đấu lại nổi Vũ Trọng Phụng?Ha Nguyet Linh97 reviews179 followersJune 28, 2021Thế rốt cuộc, mại dâm vị mại dâm hay mại dâm vị nhân sinh?Đọc xong vội đi một vòng trên mạng đọc về mại dâm xem báo ngày nay viết gì. Và nhận ra, 80 năm sau con cháu còn khướt mới theo kịp cái văn phong châm biếm sắc sảo bén như dao cạo, cách đặt vấn đề khoa học nhưng vẫn giữ chất văn học, thông tin dồi dào, thậm chí còn insightful hơn các bài viết hiện nay. Nếu cụ Vũ Trọng Phụng mà đi xin việc năm 27 tuổi và nói có 27 năm kinh nghiệm trong nghề, viết báo từ năm 1 tuổi chắc người ta cũng tin. Viết hay viết nhiều vậy ai viết cho lại????Hải An19 reviews7 followersReadNovember 13, 2017Lục xì, nghe tên đã thấy thật hài hước, mỉa mai rồi. Lục xì nguyên gốc là Luck sir, Luck sir là khám bệnh; nhưng người An Nam mình hay bông đùa, hay dùng tiếng hồng mao ( tiếng Anh) trong khi đáng lẽ phải dùng tiếng Pháp, theo đó Luck sir thành loock see, đọc nôm na ra thành lục xì - cái nhà lục xì (cai nha loock see). Ha… ha…Hài và thâm quá đi thôi.Lục xì là một phúc đường, nhà thương chữa các bệnh miễn phí cho gái mại dâm xưa, chủ yếu là những bệnh truyền nhiễm hoa liễu, giang mai… Hồi đó (1937), Hà thành có mười tám vạn dân thì có tới năm nghìn gái mại dâm, ấy là chưa kể bọn gái ả đào và gái nhảy ở vùng ngoại ô. Nói như lời của nhà văn, nhà báo, tác giả của thiên phóng sự Lục xì thì “ Những con số ấy thừa cái hùng hồn để ta biết rằng chúng ta "tiến hóa" nhanh chóng lắm vậy ôi!” Chính vì vậy mà nạn hoa liễu, giang mai không chỉ hoành hành ở các nhà thổ, nhà săm, nhà số đỏ, khu phố ả đào mà còn len lỏi vào các nhà dân lương thiện, về các vùng nông thôn nghèo đói. VTP đã phải kêu lên đau đớn: “ Nhưng đó chỉ là một sự đáng phàn nàn, nếu ta đứng về phương diện luân lý. Còn cái phương diện xã hội nữa! Cái xã hội này, thật vậy, là một xã hội khốn khổ khốn nạn quá đi mất. Cái nghèo đói, sự bệ rạc về vật chất cũng như sự bệ rạc của tinh thần.”Lục xì (nhà phúc đường chữa bệnh truyền nhiễm mại dâm) ra đời là kết quả của sản phẩm Âu hóa, tân thời, bình quyền nam nữ, là sự suy đồi về mặt đạo đức, và cũng là sản phẩm của sự dồn nén đói rách, túng quẫn quá người ta dễ bị dồn vào bước đường cùng, làm đĩ. Đó là một phần kế hoạch của nhà nước bảo hộ, có suy đồi trụy lạc, chìm đắm vào thuốc phiện, mại dâm con người trở nên hèn yếu, không còn tự chủ và mãi mãi lệ thuộc vào nước bảo hộ.Lục xì cũng là một cái tát trực diện giáng mạnh vào xã hội An Nam và nước mẹ vĩ đại-Pháp. Tại sao lại có những năm nghìn gái mại dâm trên tổng dân số là mười tám vạn người? Tác giả làm một con số thống kê ấy, tính chơi thì cứ ba mươi lăm người có một người sống bằng nghề gieo rắc vi trùng hoa liễu.Lục xì không chỉ là một tác phẩm văn chương, một thiên phóng sự mà nó còn là một tác phẩm văn chương khoa học, ở đó những dữ liệu tác giả thống kê, những phương pháp phòng chữa bệnh được tác giả chỉ ra rất rõ ràng, tỉ mỉ. Và đặc biệt là tài sử dụng ngôn ngữ của ông, lối viết mạnh mẽ, đanh thép, mỉa mai, chân thành, tâm huyết, tất cả kết hợp lại tạo nên một VTP mà trước nay chưa ai vượt qua được ông về cái tài viết phóng sự. Ông vẫn mãi là vua phóng sự của báo chí, văn học Việt Nam.David714 reviews328 followersMarch 28, 2016Prostitution is an awful calamity, but if humans did not have it, it would destroy them.(from page 61 of the paperback version of this translation)I read all types of books, but the ones I respect the most are the ones that bring history's otherwise silent voices to life, or rescue these voices from oblivion. This book is a translation, mostly successful, of an attempted rescue of voices. People nowadays with good reason lament the decline of privacy resulting from the ability to store everybody’s personal trivia forever, more or less, online. But a possible upside could be (assuming anyone remains to study us) that, starting as a whisper in the early 1990s and now a deafening roar, the daily lived experience of all kinds people is documented and, I hope, saved. Before the Internet and cloud storage, only certain times and places (the US Civil War seems the best example) would generate enough literate average people participating who knew that what they were going through was worth preserving in words. Compare to the recent experience of English historian David Kynaston, who found, researching the way working class people lived in the relatively undramatic circumstances of post-war 1940s and -50s England, that surviving diaries, journals, and letters are almost non-existent for that group, causing the reality of an entire class of real people who, although relatively familiar in English culture in fiction and film, to effectively vanish, never to be recovered.So, a kudo each for original author Vu Trong Phung, a prolific but tragically short-lived Vietnamese journalist and writer of the 1930s, and Malarney, his contemporary translator and explainer. When I saw on the book’s cover that Malarney was a professor of cultural anthropology, I was ready for the 41-page introduction to be a impenetrable cluster of meaningless jargon and academic cant, esp. since it deals with sex workers, who seem a magnet for that sort of thing these days. But I was pleasantly surprised that it was well-researched, written plainly and clearly, and worth the time spent before diving into the main event, as it were. The main event started out as a series of eleven articles on the prostitution industry for a Hanoi newspaper and was re-written for publication in book form. Phung himself was a leading practitioner of an admirable school of journalism by direct experience, where journalist not only detailed the inner workings of VD clinics but also went undercover as rickshaw drivers, household servants, etc., a practice unheard of at the time and perhaps worthy of revival in modern dress.I live in Vietnam and am trying to learn Vietnamese -- it is a tough language to learn, in part because it is rich, varied, and full of idiom. So, when I say that the translation is a little uneven, I mean no disrespect. One reason I say “uneven” is that certain sentences (e.g., first sentence above) are translated so well that the sensation upon reading them is like a sock full of small change in the face. It’s hard to keep up that effect for the length of an entire book, even if it’s a short book. Granted, the effectiveness of the prose is a tribute in large part to the original writer, but the translator also got it right.(Speaking of effective translations, don’t read the part about the methods Vietnamese prostitutes used to conceal the physical manifestations of venereal disease during officially-mandated medical exams while you are eating.)But the whole book isn’t like that. There are sometimes sentences that need to be read twice, or more. The bit around page 78 about the “mentality of the Annamites” (Annam was the French name for the colonial protectorate in which Hanoi was located) concerning prostitution was kind of vague, and not explained in footnotes. Did it mean that local police were irredeemably corrupt, and any attempt to further regulate prostitution would simply create more opportunities of graft and mendacity? Or did it refer to how local society felt about prostitution? There are some curious footnotes elsewhere about liberties that Phung took with translation of certain official French documents, but there’s no indication if there is a pattern of misrepresentation that may point to an agenda on Phung’s part. (It’s also possible that he was simply in a hurry and did a sloppy job.) In any event, I can’t check for myself because the documents referenced are from French-language medical journals of the 1930s, to which my access would be limited, even if I could read French.Still, these are nitpicky complaints because all involved deserve praise for their work on this book.Since I am (so far) the first Goodreads reviewer of this book, I’d also like to point out that, contrary to the impression Goodreads gives, this book was also published in paperback (not just hardcover) from the University of Hawaii. I found a copy in a Hanoi English-language bookstore and got it as part of an exchange for a bunch of books I had finished. I forget the marked price, but I believe it was less than 20 dollars US in local currency. As of this writing, asking price for a new hardcover copy online from U of Hawaii is $45 and used copies on Amazon start at $40. Some are twice that. To end, I’d like to cite another bit I liked:
... Human fate is like that: we do not know what creates us, we do not know why we exist, we do not know how we will die, and the even more pernicious fact is that while we are alive, we suffer from innumerable misfortunes, but we do not know their cause. Among those many wounds, prostitution is one.
- read-history
- vietnam-literatural-book
- 14
- phóng-sựvăn-học-việt-nam
- unhaul
Join the discussion
Adda quote2discussionsAska questionCan't find what you're looking for?
Get help and learn more about the design.Help centerTừ khóa » đọc Truyện Lục Xì
-
Lục Xì - Vũ Trọng Phụng - Sách Truyện Tiểu Thuyết Phi Hư Cấu
-
Truyện Lục Xì - Chương 6
-
Lục Xì | Tải Sách Miễn Phí, Đọc Sách Online
-
Tập 1- Lục Xì – Vũ Trọng Phụng – Truyện Audio Lê Duyên-Duyên Lê
-
[Truyện Vũ Trọng Phụng] Lục Xì - Phần 1, 2 | VTC Now - YouTube
-
Lục Xì – Mẫu Mực Văn Chương Phục Vụ Xã Hội Và Khoa Học Của Vũ ...
-
Ebook Lục Xì - Playlist.VN - Đọc Sách Online, Tải Ebook Miễn Phí
-
Lục Xì - Vũ Trọng Phụng | Sách Tiểu Thuyết - Văn Học Mp3 Miễn Phí
-
{Review Sách} LỤC XÌ- Thiên Phóng Sự đỉnh Cao Của Vũ Trọng Phụng
-
Truyện Vũ Trọng Phụng - Lục Xì (Khổ Nhỏ) - FAHASA.COM
-
Sách Lục Xì - FAHASA.COM
-
Lục Xì | Tiki
-
Lục Xì | SachNoiViet.Net
-
Lục Xì - Audio Truyện Lâm Phong