Một Số Tục Ngữ Hán Việt (1) | Mistletoe Magic
Có thể bạn quan tâm

A
- Ác giả ác báo, thiện lai thiện báo. = Làm ác gặp ác, làm thiện gặp thiện.
- An cư lạc nghiệp. = Chỗ ở ổn định công việc tốt lành.
- An cư tư nguy. = Sống trong bình an lòng vẫn phải suy nghĩ đến những khi nguy cấp.
- An thân, thủ phận. An phận, thủ thường = Bằng lòng với số phận, cuộc sống hiện tại của bản thân.
- Án binh bất động = Việc binh giữ yên, không tiến không thoái.
- Anh hùng nan quá mỹ nhân quan = Anh hùng khó qua ải mỹ nhân
- Anh hùng xuất thiếu niên = Anh hùng từ khi còn trẻ tuổi
B
- Bách niên giai lão = Trăm năm cùng (song) thọ
- Bán tín bán nghi = Nửa tin nửa ngờ
- Băng thanh ngọc khiết = Trong trắng như băng ngọc
- Bất chiến tự nhiên thành = Không đánh mà thắng
- Bất cộng đái thiên = Thù không đội trời chung
- Bất di bất dịch = Không di không chuyển.
- Bất đắc kỳ tử = Chưa đến lúc chết mà chết, chết bất ngờ.
- Bách chiến bách thắng = Trăm trận trăm thắng, đánh đâu thắng đấy.
- Bất nhập hổ huyệt, bất đắc hổ tử = Không vào hang cọp sao bắt được cọp con
- Bần cùng sinh đạo tặc. Phú quý sinh lễ nghĩa = Khi nghèo khó con người có thể thành trộm cắp, khi giàu sang trở nên bày vẽ màu mè.
- Bất tài vô tướng = Không có khả năng, không có tướng mạo (vừa bất tài vừa xấu)
- Bất khả chiến bại = Không thể bị đánh bại -Toàn thắng, không thua bao giờ.
- Binh quý xuất kỳ bất ý = Trong binh pháp quý nhất là tấn công bất ngờ.
C
- Cải tà quy chính = Bỏ tà theo chánh
- Cầm kỳ thi hoạ = Đánh đàn, đánh cờ, làm thơ, vẽ tranh.
- Cẩn ngôn vô tội, cẩn tắc vô ưu = Giữ gìn lời nói thì không dễ phạm lỗi, cẩn thận thì không phải lo lắng gì.
- Cao nhân tất hữu cao nhân trị =Người giỏi ắt có người giỏi hơn.
- Cao sơn lưu thủy, hậu hội hữu kỳ. = Núi cao, sông dài, có ngày gặp lại.
- Can tràng tấc đoạn = Đau đớn như ruột gan đứt lìa
- Cận mặc giả hắc, cận đăng giả minh. = “Gần mực thì đen, gần đèn thì sáng”
- Châu liền bích lạc = Sự kết hợp vô cùng ăn khớp
- Châu về hợp phố = Những gì quí giá trở lại cùng chủ cũ
- Chính nhân quân tử = Con người quân tử, chính đáng.
- Công thành danh toại = Công danh sự nghiệp hoàn tất.
- Cốt nhục tương tàn = Cùng chung huyết thống giết hại lẫn nhau.
- Cử án tề mi = nâng án ngang mày, vợ quý trọng chồng nâng khay dâng lên chồng.
- Cửu ngũ chí tôn = chỉ bậc vua chúa quyền quý.
D
- Danh bất hư truyền = nổi tiếng như vậy là không sai
- Danh chính, ngôn thuận, sự tất thành = Có tính chính danh, lời lẽ hợp tình, thì sự việc ắt thành công.
- Danh sư xuất cao đồ = Thầy giỏi sẽ đào tạo ra trò giỏi.
- Dĩ hoà vi quý = Giữ được hòa khí là điều quý nhất.
- Dĩ độc trị độc = Lấy độc trị độc mới hết độc, tương tự “Gậy ông đập lưng ông” trong tục ngữ Việt Nam.
- Du sơn ngoạn thuỷ = Đi chơi núi xanh ngắm nhìn nước biếc.
- Dục hoãn cầu mưu = Kéo dài thời gian để tìm mưu kế.
- Dục tốc bất đạt = Muốn nhanh hóa chậm, vội vàng sẽ không thành tựu.
- Duy ngã độc tôn = Tự xem mình là người cao quý duy nhất.
- Dương dương tự đắc = Vênh vang đắc ý.
- Dưỡng hổ di họa = Nuôi cọp rồi sẽ mang họa (tương tự “Nuôi ong tay áo” trong tục ngữ Việt Nam)
- Dự bị hơn phòng bị, phòng bị hơn chuẩn bị.
Đ
- Đả thảo kinh xà = Cắt cỏ động đến rắn, đánh rắn động cỏ (gần với câu “Bứt dây động rừng”)
- Đại khai sát giới = Xuống dao giết người
- Đại ngu nhược trí = Vô cùng ngu muội nhưng lại tỏ ra thông minh.
- Đại trí nhược ngu = Vô cùng khôn ngoan nhưng giả vờ ngu si.
- Điểu vị thực vong, nhân vị lợi vong = Chim vì ăn mà chết, người vì lợi mà chết.
- Đa mưu, túc trí = Lắm mưu nhiều kế.
- Đại từ đại bi = Rất từ bi rất nhân ái
- Đồng sàng dị mộng = Nằm cùng giường nhưng khác suy nghĩ, tư tưởng.
- Đao quang kiếm ảnh = Ánh đao bóng kiếm
- Đáo giang tùy khúc, nhập gia tùy tục = Qua sông tùy khúc sông nông hay cạn, vào nhà nào thì phải tuân thủ qui phép của nhà đó.
- Điệu hổ ly sơn = Dẫn dụ hổ ra khỏi rừng.
- Đồ thán sinh linh = Muôn người than khóc
- Độc nhất vô nhị = Có một không hai.
- Đồng bệnh tương lân = Cùng bệnh ở gần, tức là người cùng cảnh ngộ thì sẽ thấu hiểu và thông cảm cho nhau.
- Đồng cam cộng khổ = Cùng nhau chia sẻ khổ cực hoạn nạn.
- Đồng tâm hiệp lực = Cùng tâm chí cùng hợp sức.
- Đồng thanh tương ứng. Đồng khí tương cầu = Cùng thanh âm thì ứng đáp, cùng tính khí thì tìm nhau.
- Đồng quy vu tận = cùng chết chung.
- Động phòng hoa chúc = Vào phòng cưới với cô dâu.
- Đơn thương độc mã = Một gươm một ngựa một thân một mình
- Đức cao trọng vọng = Tôn nghiêm cao quý
H
- Hậu sinh khả úy = Lớp trẻ sinh sau đáng nể.
- Hổ phụ sinh hổ tử = Cha giỏi sinh con giỏi, tương đương với câu “Cha nào con nấy” trong tục ngữ Việt Nam.
- Hổ phụ khuyển tử = Cha hổ sinh con chó = cha tài giỏi mà con chẳng ra gì.
- Hổ thác lưu bì, nhân thác lưu danh. = Tương tự “Hổ chết để da, người ta chết để tiếng” trong tục ngữ Việt Nam.
- Hồ bằng cẩu hữu: Bè mà không phải bạn, bạn xấu
- Hồ trung thiên địa = Tiên cảnh mà đạo giáo thường nói tới, hoặc chỉ nơi siêu phàm thoát tục.
- Họa hổ họa bì nan họa cốt, tri nhân tri diện bất tri tâm. = Vẽ hổ chỉ vẽ da chứ khó vẽ xương, biết người biết mặt nhưng không biết lòng.
- Họa vô đơn chí, phúc bất trùng lai = Xui xẻo không đến một lần, may mắn không đến hai lần (Họa nhiều hơn phước)
- Hoạn lộ, họa lộ = Đường thăng quan tiến chức là đường dẫn đến tai họa.
- Hồng nhan hoạ thuỷ = Người phụ nữ đẹp là nguồn gốc tai họa
- Hoàng thân quốc thích = Họ hàng máu mủ với vua chúa.
- Hoàng thiên bất phụ hảo tâm nhân = Trời không quên người hiền đức.
- Hồi tâm chuyển ý = Thay đổi ý định
- Hồng nhan bạc bệnh = Người đẹp yểu mệnh
- Huynh đệ như thủ túc = Anh em như thể chân tay
- Húy tật kỵ y = Giấu giếm bệnh tật
- Hư trương thanh thế = Giả vờ huênh hoang vỗ ngực chứ thực sự không có gì.
- Hương tiêu ngọc vẫn = Hương tan ngọc nát(ý tương tự như Ngọc đá cùng tan)
- Hữu chí cánh thành = Có ý chí làm gì ắt cũng thành, tương tự “Có chí thì nên” trong tục ngữ Việt Nam.
- Hữu danh vô thực = Chỉ có danh tiếng mà không có thực tài.
- Hữu dũng vô mưu = Có sức mạnh mà không mưu kế
- Hữu duyên bất cần cầu. Vô duyên bất tất cầu = Có duyên không cần cầu. Vô duyên khỏi phải cầu
- Hữu duyên thiên lý năng tương ngộ. Vô duyên đối diện bất tương phùng = Nếu có duyên thì nghìn dặm xa xôi vẫn gặp được nhau. Nếu không có duyên thì đối diện nhau vẫn không thấy nhau được.
- Hữu duyên vô phận = Có duyên không có phận
- Hữu phận, vô duyên = Có phận không có duyên
- Hữu xạ tự nhiên hương = Nếu có mùi thơm thì tự nó sẽ phát ra, người có tài đức thì tự người ta sẽ biết đến.
- Hữu tài, vô phận = Có tài không gặp hội
- Hữu tài vô vận bất thành công = có tài nhưng không gặp vận may thì không thể thành công .
K
- Khai chi tán diệp = Tương tự như “Đâm chồi nảy lộc”, ý chỉ việc con đàn cháu đống, nối dõi tông tường.
- Khai quang điểm nhãn
- Khai thiên tích địa : Khai thiên lập địa
- Khẩu Phật tâm xà = Miệng nói từ bi, tâm rắn rết, ác độc.
- Khẩu xà tâm phật = Miệng xà tâm phật
- Khẩu thị tâm phi = Miệng nói một đằng tâm nghĩ một nẻo
- Kim chi ngọc diệp = Cành vàng Lá ngọc
- Kinh thiên động địa = Long trời lở đất
- Kính nhi viễn chi = Cung kính đứng xa mà nhìn
- Kính lão đắc thọ = Kính trọng người già sống lâu
- Khí định thần nhàn = Dáng vẻ bình tĩnh, nhàn nhã
- Ký lai nhi tắc an chi = Tương tự “Thuyền đến đầu cầu tự nhiên thẳng”
- Kỳ phùng địch thủ = Gặp người đồng cân đồng lạng đồng sức.
- Kỷ sở bất dục, vật thi ư nhân = Điều gì mình không muốn thì chẳng nên làm đối với người khác.
Chia sẻ:
- X
Có liên quan
Điều hướng bài viết « [ Chương 3 ] Ảm Hương Quyết [ chương 4 ] Ảm Hương Quyết »2 bình luận về “Một Số Tục Ngữ Hán Việt (1)”
-
Pingback: Góc Hỗ Trợ Edit/Beta | Mistletoe Magic
-
Cảm ơn nhà đã chia sẻ nha ^^~
Trả lời
Phản hồi <3 Hủy trả lời
- YouTube
- [ Hình Ảnh ] Phong Cảnh Hiện Đại (2) 09/03/2017
- [ Chương 1 ] Xích Đạo cùng sao Bắc Cực 10/07/2016
- [ Hình Ảnh ] Couple Cổ Đại (7) 08/07/2016
- [ Hình Ảnh ] Mỹ Nam Cổ Đại (5) 08/07/2016
- [ Hình Ảnh ] Phong Cảnh Cổ Đại (6) 08/07/2016
- [ Hình Ảnh ] Couple Hiện Đại (3) 08/07/2016
- Một Số Tục Ngữ Hán Việt (1)
- Điển Cố (2)
- [ Mở Đầu ] Bạch Lộ Ca
- List ngôn tình cổ đại
- [CĐ] Bạch Lộ Ca
- Dã Hỏa Giai Nhân ( hoàn )
| H | B | T | N | S | B | C |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | |||||
| 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
| 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 |
| thi trong Một Số Tục Ngữ Hán Việt (… | |
| Amber Hoang trong [ Chương 3 ] Bạch Lộ Ca | |
| Hollynguyen81 trong [ Chương 1 ] Ảm Hương Quy… | |
| Hollynguyen81 trong [ Chương 1 ] Ảm Hương Quy… | |
| Quynh Anh Tran trong List ngôn tình cổ đại | |
| taopho5k trong Dã Hỏa Giai Nhân ( hoàn )… | |
| Hollynguyen81 trong [ Chương 1 ] Thanh Thủy | |
| MM trong [ Chương 1 ] Thanh Thủy |
Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email ( Nhập địa chỉ email của bạn để theo dõi blog này và nhận được thông báo bài viết mới qua email )
Địa chỉ email:
Follow (Theo dõi)
Tham gia cùng 73 người đăng ký khác Trang này sử dụng cookie. Tìm hiểu cách kiểm soát ở trong: Chính Sách Cookie- Bình luận
- Đăng lại
- Theo dõi Đã theo dõi
-
Mistletoe Magic Đã có 73 người theo dõi Theo dõi ngay - Đã có tài khoản WordPress.com? Đăng nhập.
-
-
-
Mistletoe Magic - Theo dõi Đã theo dõi
- Đăng ký
- Đăng nhập
- URL rút gọn
- Báo cáo nội dung
- Xem toàn bộ bài viết
- Quản lý theo dõi
- Ẩn menu
-
Từ khóa » đồng Quy Vu Tận Nghĩa Là Gì
-
đồng Quy Vu Tận Là Gì? - Trường THPT Đông Thụy Anh - Thái Bình
-
Giải Thích ý Nghĩa đồng Quy Vu Tận Là Gì? - Chiêm Bao 69
-
đồng Quy Vu Tận Nghĩa Là Gì - 123doc
-
559 "Mình Không định Up Câu Hỏi Này Lên Trên Mạng Nhưng Trải Qua Vài
-
Giải Thích Nghĩa Câu Thành Ngữ Hán Việt :Diện Mục Toàn Phi - Hoc24
-
Diện Mục Toàn Phi - Giải Thích Nghĩa Câu Thành Ngữ Hán Việt - Hoc24
-
TỤC NGỮ HÁN VIỆT | Blog Đoàn Hạo Thiên
-
"Đồng Quy Vu Tận": Trâu Rừng Quyết đấu đến Một Chết, Một Hấp Hối
-
Đồng Quy ư Tận - VinaBase
-
Cùng Nam Chủ đồng Quy Vu Tận Sau - Wiki Dịch Tiếng Hoa
-
Ta Cùng Vai ác đại Lão đồng Quy Vu Tận Sau - WikiDich
-
Tục Ngữ Hán Việt - Wikiquote
-
Bất Diệt Thần Vương : Chương 62: đồng Quy Vu Tận
-
17. Án Binh Bất động - 按兵不动 - àn Bīng Bù Dòng. - Facebook