Ngành Ngôn Ngữ Anh (Phiên-Biên Dịch Tiếng Anh)
Có thể bạn quan tâm
Hoàn thành chương trình đào tạo, sinh viên có kiến thức, kỹ năng và thái độ như sau:
* Kiến thức
Khối kiến thức giáo dục đại cương
- Hiểu biết cơ bản chủ nghĩa Mác – Lênin; đường lối, chính sách của Đảng Cộng sản Việt Nam, tư tưởng Hồ Chí Minh, có sức khỏe, có kiến thức về giáo dục quốc phòng đáp ứng yêu cầu xây dựng và bảo vệ Tổ quốc.
- Có kiến thức cơ bản về pháp luật đại cương, về khoa học xã hội và nhân văn, khoa học tự nhiên để đáp ứng yêu cầu tiếp thu kiến thức giáo dục chuyên nghiệp.
- Có kiến thức cơ bản về máy tính, các phần mềm văn phòng và cơ bản khác.
Khối kiến thức cơ sở ngành
- Có các kiến thức cơ bản trong lĩnh vực khoa học xã hội và nhân văn phù hợp với ngành Ngôn ngữ Anh, chuyên ngành Biên dịch-Phiên dịch
- Có kiến thức về ứng dụng CNTTn phục vụ trong ứng dụng ngôn ngữ.
- Có kiến thức chuyên sâu về kỹ năng ngôn ngữ tiếng Anh (Nghe, Nói, Đọc, Viết); có khả năng sử dụng tiếng Anh lưu loát trong các tình huống giao tiếp khác nhau và trong lĩnh vực dịch thuật.
- Có kiến thức chung và khả năng sử dụng tiếng Anh học thuật.
- Có kiến thức cơ bản về ngôn ngữ học tiếng Anh.
- Có kiến thức chuyên sâu về ngữ pháp tiếng Anh.
- Có kiến thức chung về phát âm tiếng Anh.
- Có kiến thức cơ bản về lý thuyết dịch thuật, các cách tiếp cận và phương pháp dịch hiện đại.
- Có kiến thức cơ bản về phương pháp nghiên cứu khoa học trong chuyên ngành Biên dịch-Phiên dịch tiếng Anh.
Khối kiến thức chuyên ngành
- Có kiến thức chung về Ngôn ngữ học, nắm vững kiến thức chuyên sâu về Âm vị học, Từ pháp học, Cú pháp học, Ngữ nghĩa học, Ngữ dụng học, Ngôn ngữ học đối chiếu.
- Có kiến thức cơ bản về các kỹ năng ghi nhớ, ghi chú, nghe hiểu, đọc hiểu, xử lý thông tin, tổng hợp, tóm tắt và diễn đạt lưu loát, chính xác, xúc tích các nội dung thông tin cần chuyển tải bằng tiếng Việt và tiếng Anh.
- Có kiến thức cơ bản về phong tục tập quán của các nước nói tiếng Anh.
- Có kiến thức chuyên sâu về kỹ năng biên dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt và ngược lại.
- Có kiến thức chuyên sâu về kỹ năng phiên dịch đuổi.
- Có kiến thức cơ bản về kỹ năng phiên dịch đồng thời.
* Kỹ năng
Kỹ năng cứng
- Sử dụng thành thạo các kỹ năng ngôn ngữ Anh: Nghe, Nói, Đọc, Viết tương đương với trình độ từ B2 trở lên theo Khung tham chiếu chung Châu Âu về năng lực ngôn ngữ.
- Có khả năng phân tích văn bản và phát hiện các yếu tố mơ hồ về nghĩa (để tránh thông tin sai lệch) dựa trên các kiến thức về ngôn ngữ học và văn hóa.
- Có khả năng biên dịch các tài liệu chuyên ngành có nhu cầu cao trong quá trình hội nhập kinh tế của vùng Đồng bằng Sông Cửu Long và cả nước như: Môi trường, Hành chính, Kỹ thuật, Y khoa, Luật, Du lịch, và Văn chương.
- Có kiến thức và kỹ năng chuyên môn đảm nhận được công việc trong các lĩnh vực nghề nghiệp như du lịch, kinh doanh, xuất nhập khẩu và nghiệp vụ văn phòng.
- Có khả năng thực hiện nghiên cứu khoa học thông qua việc xác định được vấn đề cần nghiên cứu, phương pháp nghiên cứu, tìm kiếm tài liệu và lược khảo tài liệu trong lĩnh vực biên dịch và phiên dịch.
- Sử dụng thành thạo các trang thiết bị kỹ thuật phục vụ công tác dịch thuật.
- Sử dụng thành thạo công nghệ thông tin nhằm đáp ứng nhu cầu học tập và nghiên cứu suốt đời.
Kỹ năng mềm
- Giao tiếp bằng tiếng Pháp ở trình độ A2.
- Tin học: Sử dụng các phần mềm văn phòng cơ bản như Word, Excel, Power-point, khai thác và sử dụng Internet.
- Kỹ năng tự học và tự nghiên cứu.
- Kỹ năng làm việc với nhóm; có khả năng tư duy và làm việc độc lập, sáng tạo.
- Kỹ năng quản lý thời gian, lập kế hoạch, theo dõi tốt tiến độ công việc chung.
- Kỹ năng trình bày, thuyết trình và nói trước công chúng.
- Kỹ năng giao tiếp xã hội tốt, linh hoạt và năng động trong môi trường làm việc, có khả năng tự giải quyết vấn đề một các hợp lý.
* Thái độ
- Thể hiện sự tự tin, lòng nhiệt tình, niềm đam mê, sự thích nghi đối với sự thay đổi, sự sẵn sàng và khả năng làm việc độc lập, sự sẵn sàng làm việc với người khác, biết xem xét và chấp nhận các quan điểm khác.
- Thể hiện sự trung thực và đạo đức nghề nghiệp của ngành nghề mình theo đuổi, nhận thức được vị trí, vai trò tầm quan trọng của các tiểu chuẩn và nguyên tắc về đạo đức của mình, có thái đúng mực với những sai lầm của mình.
- Luôn xây dựng hình ảnh chuyên nghiệp trong công việc và ứng xử hàng ngày tạo một phong cách làm việc chuyên nghiệp.
- Chủ động lên kế hoạch phát triển nghề nghiệp cho bản thân.
- Luôn luôn cập nhật thông tin trong lĩnh vực chuyên ngành để có thái độ ứng xử cũng như xử lý những thay đổi, cập nhật mới một cách phù hợp, hiệu quả.
- Có lối sống lành mạnh, trung thực.
- Tôn trọng các giá trị văn hóa truyền thống của dân tộc, đồng thời biết tôn trọng và tiếp thu có chọn lọc các yếu tố văn hóa của các đất nước, dân tộc khác.
Từ khóa » Dịch Chuyên Ngành Tiếng Anh
-
Top 9 Trang Web Dịch Tiếng Anh Chuyên Ngành Chuẩn Nhất, Tốt Nhất
-
Vietgle Tra Từ - Dịch Văn Bản - Cồ Việt
-
CHUYÊN NGÀNH - Nghĩa Trong Tiếng Tiếng Anh - Từ điển
-
Top 5 Web Dịch Thuật Tiếng Anh Chuyên Ngành Miễn Phí
-
Tra Từ Online - Từ điển Anh Việt Chuyên Ngành (English Vietnamese ...
-
Chuyên Ngành Trong Tiếng Anh, Dịch, Câu Ví Dụ - Glosbe
-
Dịch Tiếng Anh Chuyên Ngành - LinkedIn
-
4 Phần Mềm Dịch Tiếng Anh Chuyên Ngành, Từ điển Anh Việt Tốt Nhất
-
Tổng Hợp Công Cụ Hỗ Trợ Dịch Văn Bản Tiếng Anh Chuyên Ngành Online
-
Chuyên Ngành Tiếng Anh Biên – Phiên Dịch - UEF
-
Top 10 Phần Mềm Dịch Tiếng Anh Chuyên Ngành Chuẩn Xác Nhất
-
Phần Mềm Dịch Tiếng Anh Chuyên Ngành điện Tốt Nhất Cho Dân Kỹ Thuật
-
Chuyên Ngành Tiếng Anh Biên - Phiên Dịch - Đại Học Duy Tân
-
5 Phương Pháp Học Tiếng Anh Chuyên Ngành Hiệu Quả Bạn Cần Biết
-
Ngành Ngôn Ngữ Anh Là Gì? Ra Trường Làm Gì? Mức Lương Bao Nhiêu?
-
[PDF] Tiếng Anh Chuyên Ngành - Một Số Vấn ðề Về Nội
-
6 Trang Web Dịch Tiếng Anh Chuyên Ngành Không Nên Bỏ Lỡ! - UniTrain
-
Chuyên Ngành Tiếng Anh Là Gì? Có Những Chuyên Ngành Tiếng Anh ...
-
Dịch Thuật Tiếng Anh Chuyên Ngành Xây Dựng 2022 [CHÍNH XÁC]