Ngôn Ngữ Ngậm Ngùi – Phần 1 - Văn Chương Không Biên Giới

Việt Nhân says: 29/12/2012 at 5:36 pm

Hôm nay có dịp đọc kỹ bài “Ngôn ngữ ngậm ngùi” của tác giả Lê Hữu trên mạng damau.org và đọc tất cả các phản hồi của độc giả ở cuối bài, trong đó có phản hồi của Huỳnh Phan (tức Sông Trúc ở Chữ Việt Forum), tôi xin góp vài ý như sau:

– Những năm gần đây, rải rác trên báo mạng và báo giấy ở hải ngoại thường có các bài viết so sánh, bàn về tiếng Việt trong nước, ngoài nước. Bài của tác giả Lê Hữu là một bài viết giá trị, công phu, nhất là có cái nhìn thực tế và thoáng.

– Ngôn ngữ chỉ là công cụ để thông tin, vốn không có tính chính trị. Nhưng Việt Nam bị chia cách nhiều năm, lại thêm vài triệu người Việt lưu vong mà lòng hận thù chưa nguôi với nhà cầm quyền độc tài trong nước, nên một số từ ngữ đã bị người Việt hải ngoại gán nhãn chính trị.

Một số từ ngữ bị khá đông người Việt hải ngoại “ghét bỏ một cách oan uổng, chỉ vì… ghét ai ghét cả tông chi họ hàng”. Tâm lý này khá phổ biến và có thể hiểu được. Ghét người nào là ghét cả cái nhà cái xe, cái chăn cái chiếu, con chó con mèo… của người ấy. Nhiều người cảm thấy “ghét” chữ này chỉ vì thường đọc/nghe trên “báo, đài” (Lê Hữu).

Cho dù bài viết của Lê Hữu (hoặc của các tác giả khác) có hay đến đâu mà lòng người vẫn còn ngăn cách thì cũng không giải quyết được gì. Ghét ai ghét cả tông chi họ hàng vẫn là bản tính của con người, chứ không phải của riêng người Việt.

– Tôi rất đồng ý với cách nhìn của Huỳnh Phan (Sông Trúc) là: “…Trên thực tế, sự phân biệt/dị ứng ngôn ngữ có lẽ chỉ có đối với “người thua cuộc”, còn “kẻ thắng cuộc” trong thế thượng phong đang nắm quyên hành trong tay chẳng quan tâm gì đến ngôn ngữ của “kẻ thua cuộc” đâu …” (Sông Trúc). Nhà cầm quyền VN hiện nay chỉ kiểm soát gắt gao nội dung bài viết, chứ không ra chỉ thị cấm dùng từ ngữ của chế độ cũ miền Nam trước 75.

Thế nhưng, hiện nay ở hải ngoại vẫn có một số trang web độc đoán kiểm soát còn gắt gao hơn nhà cầm quyền VN, họ kiểm soát cả từ ngữ.

Vài năm trước đây, có lần tôi gởi một bài viết của tôi vào diễn đàn tvvn.org. Trong bài viết tôi dùng chữ “phần mềm” cho chữ software. Họ yêu cầu tôi phải thay chữ “phần mềm” bằng chữ khác như “nhu liệu”, “chương trình” thì họ mới cho đăng vì họ cho rằng chữ “phần mềm” là chữ trong nước. Tôi không vui nên có hỏi lại họ là nếu dùng chữ “nhu liệu” thì khi dịch chữ hardware phải dùng chữ gì? “Cương liệu” được không? Họ ú ớ trả lời là câu hỏi hay và đề nghị độc giả góp ý!

Họ còn ra nội quy khi gởi bài viết thì không được dùng các từ ngữ trong nước. Ví dụ: xem nguyên văn thể lệ trang web tvvn.org như sau:

Đăng bài bằng tiếng Việt – Trong những bài đăng đầu tiên, các Hội Viên đến từ Việt Nam vẫn được dùng chữ trong nước, các Trưởng Phòng và Phụ Tá sẽ nhắc nhở dần. Xin tham khảo Tự Điển Việt (trong nước) – Việt (hải ngoại) để hiểu rõ thêm. http://www.tvvn.org/forum/faq.php

Đọc các nội quy này, tôi thấy họ chống cộng kiểu như nhà văn Nguyễn Ngọc Ngạn có lần đại khái nói: “Nhiều người chỉ hăng hái chống cộng ở những nơi không có cộng sản”.

(Cũng tựa như việc đến nay một số cộng động hải ngoại vẫn chủ trương biểu tình chống ca sĩ từ VN qua hát, dù là họ chỉ hát các bài hát tình yêu! Trong khi đó, nhà cầm quyền VN thì không cấm ca sĩ hải ngoại về VN hát. Họ còn dám mời cả ca sĩ Khánh Ly).

Vì vậy, thiết nghĩ muốn chống cộng hiệu quả thì phải làm hay hơn người cộng sản. Đừng độc đoán hơn người cộng sản.

NGUỒN: Chữ Việt Forum http://chuviet.net (http://www.chuviet.net/t129-topic#485)

Trả lời »

Từ khóa » Ngậm Ngùi Là Từ Ghép Hay Từ Láy