Ngủ đi Con - Antiwar Songs (AWS)

Antiwar Songs (AWS) Toggle main menu visibility Language Italiano English Français Ngủ đi con Trịnh Công Sơn Loading... Language: Vietnamese Trịnh Công Sơn

List of versions

>>> Go to the lyrics >>> English version by Nguyễn Vũ Thành [ English ]

Watch Video

Search more videos on Youtube

Download / Listen

Related Songs

Gia tài của mẹ(Trịnh Công Sơn)Một Buổi Sáng Mùa Xuân(Trịnh Công Sơn)Huế, Sài Gòn, Hà Nội(Trịnh Công Sơn)
fall of saigonWar in Viet Nam: as seen from Viet Nam Lyrics and music by Trịnh Công Sơn Testo e musica di Trịnh Công Sơn tds Lyrics and English translation are reproduced from this page Il testo e la traduzione inglese sono riprodotti da questa pagina. "The above lyrics are taken down from a Khánh Ly's performance in "Ca khúc Da vàng 4". There are some difference compared to the Trịnh Công Sơn's performance in album "Du mục" (1975), and even to Khánh Ly's version in "Ca khúc Da vàng 2". "Trinh Cong Son wrote over 600 songs, and during the 1960s and 1970s, was dubbed the Bob Dylan of Vietnam (Joan Baez) for his moving antiwar songs in the Western Hemisphere. He became one of South Vietnam's best-known singer-songwriters, after his first hit, Ướt mi (Tearing 'Lashes) in 1957. He was frequently under pressure from the government, which was displeased with the pacifist's lyrics of such songs as Ngủ đi con ("Lullaby", about a mother grieving for her soldier son)." en.wikipedia Hò ho ho hó ho hò, con ngủ, ngủ đi con Đứa con của mẹ da vàng Ru con ru đạn nhuộm hồng vết thương Hai mươi năm đàn con đi lính Đi rồi không về, đứa con da vàng của mẹ Ngủ đi con Ru con, ru đã hai lần Ôi tấm thân này ngày xưa bé bỏng Mẹ mang đầy bụng mẹ bồng trên tay Hò ho ho hó ho hò, sao ngủ tuổi hai mươi? Hò ho ho hó ho hò, con ngủ, ngủ đi con Đứa con của mẹ ra đời Trên môi vang vọng một lời đau thương Hai mươi năm đàn con khôn lớn Ra ngoài chiến trường, đứa con da vàng Lạc Hồng Ngủ đi con Ru con, nay đã phong trần Ôi vết thương nào đục sâu da nồng Thịt xương này mẹ nhọc nhằn hôm mai Hò ho ho hó ho hò, sao ngủ tuổi hai mươi? Hò ho ho hó ho hò, con ngủ tuổi hai mươi Hò ho ho hó ho hò, sao ngủ tuổi hai mươi? Hò ho ho hó ho hò, sao ngủ tuổi hai mươi?

Contributed by Riccardo Venturi - 2007/3/9 - 01:02

compare to original Language: English English version by Nguyễn Vũ Thành SLEEP, MY CHILD Hò ho ho hó ho hò, please sleep, sleep, my child The child of mum, yellow-skinned Lulls you, lulls the bullet dyed your wound pink Twenty years, a band of children went soldiering Went, not to return, mum's yellow-skinned child Sleep, my child Lulls you, lulled you two times Oh this body was formerly little and tender Mum's belly was full, mum carried you on hands Hò ho ho hó ho hò, why do you sleep at the age of twenty? Hò ho ho hó ho hò, please sleep, sleep, my child The child of mum was born On lips a word of deep grief resounded Twenty years, a children band grew up Went to battlefields, the yellow-skinned child of Fairy and Dragon Sleep, my child Lulls you, now rolled in dust Oh which injury carved into your warm skin deeply This bone and flesh mum wearied from dawn till dark morning and evening Hò ho ho hó ho hò, why do you sleep at the age of twenty? Hò ho ho hó ho hob, my child sleep at the age of twenty Hò ho ho hó ho hò, why do you sleep at the age of twenty? Hò ho ho hó ho hò, why do you sleep at the age of twenty?

Contributed by Riccardo Venturi - 2007/3/9 - 01:04

Add...

New Version (or Translation) Commentary Link Submit address for download
Main Page Database Timeline Who are we? News Guestbook Links

Please report any error in lyrics or commentaries to [email protected]

Links

Link for sharing
Internal Link
×

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.

hosted by inventati.org

Từ khóa » Trịnh Công Sơn Wikipedia English