Ngữ Pháp Chân Kinh N3/ “Cú Lừa” Mang Tên お開きにしましょう。
Có thể bạn quan tâm
Ngữ Pháp Chân Kinh N3/ “Cú lừa” mang tên お開きにしましょう。 Published Tháng Năm 25, 2019 by hanasaki JLPT Ngữ Pháp Chân Kinh
Tác giả Diep Anh Dao
“Cú lừa” mang tên お開きにしましょう。
お開きにしましょうmang ý nghĩa gì?
Đây là một câu thường được dùng trong các bữa tiệc, đặc biệt là tiệc cưới.
Thoạt trông thì hết sức vô hại, vì nó được cấu thành bởi các từ vựng và Kanji chúng ta đều biết.
開く, chữ Kanji là 開 = KHAI.
KHAI trong “Khai hoa”, trong “Khai giảng”, tạo ra nghĩa “Mở” hoặc “Bắt đầu”.
Và về từ vựng, ひらく rõ mang nghĩa là “Mở”.
Vậy mà, sau khi ghép các yếu tố của “Khai”, của “Mở”, của “Bắt đầu” lại thì…
お開きにしましょう。
Lại cho ra nghĩa
“Hãy kết liễu, à nhầm
“Hãy kết thúc buổi tiệc thôi”
@@.
Đây là thủ pháp, dùng KHAI ( = bắt đầu) để nói về BẾ (= kết thúc).
Dùng cái Có để nói về cái Không @@.
Thủ pháp này chắc chỉ có ở trong tiếng Nhật.
Bắt nguồn từ sự quá tế nhị, nên họ né tránh dùng các từ thẳng thừng như “Kết thúc”, “Chia ly” trong tiệc cưới – nơi mà chủ nhân luôn mong hạnh phúc của họ sẽ không-bao-giờ-Kết-Thúc (終わる), hay chia ly.
Buổi tiệc nào cũng phải tàn, cũng phải thông báo sự tàn.
Nhưng thay vì nói
終わりましょう !
= Chúng ta kết thúc buổi tiệc nhé !
Thì họ sẽ chọn cách
お開きにしましょう
= Chúng ta kết thúc buổi tiệc nhé !
Đây có thể coi là 1 cú lừa “lịch sử” !!!
Vì khi nghe qua câu này, bắt đươc 開きvới nghĩa Khai mở, ta sẽ dễ tạo ra 1 suy đoán cho ý câu này là
“Hãy bắt đầu ăn nào !” và ngồi nhâm nhi lai rai tiếp ^^!
Cơ mà…
Hãy chuẩn bị tinh thần ra về nếu có nghe ai đó nói
お開きにしましょう nhé !
Tác giả Diep Anh Dao
- Mời các bạn ghé thăm và SUBCRIBE Youtube Channel của Hanasaki Academy tại
https://www.youtube.com/c/hanasakiacademy
- Địa chỉ Facebook của Sensei Diep Anh Dao:
https://www.facebook.com/daoanh.diep.716

Published in Ngữ pháp chân kinh FULL, Ngữ pháp chân kinh N3 and Tiếng Việt
- Diep Anh Dao
- Hanasaki
- học ngữ pháp tiếng Nhật
- khác nhau
- ngữ pháp
- ngữ pháp chân kinh
- ngữ pháp khác nhau
- ngữ pháp so sánh
- ohirakinishimashou
- phân biệt
- phân biêt ngữ pháp
- so sánh
- tiếng Nhật
- お開きにしましょう、お開きにします
Be First to Comment
Trả lời Hủy
Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai.
Comment
Name*
Email*
Website
Lưu tên của tôi, email, và trang web trong trình duyệt này cho lần bình luận kế tiếp của tôi.
Website này sử dụng Akismet để hạn chế spam. Tìm hiểu bình luận của bạn được duyệt như thế nào.
SidebarQuảng cáo
SearchBài viết mới
- Phụ lục. Động từ có ý chí và động từ không ý chí
- Ngữ Pháp Chân Kinh N4/ Phân biệt ~て・~ないで
- Bài tập Ngữ pháp N3 – Ngày luyện 4 chiêu
- Ngữ Pháp Chân Kinh N4/ Phân biệt ~たり・~とか・~し
- Ngữ Pháp Chân Kinh N3/ Phân biệt ~と。。。た・~と。。。ていた
Chuyên mục
- Bài Tập Chân Kinh N3 (Thử thách nghiệt ngã) (3)
- English (9)
- Hận JLPT N3 (11)
- Học tiếng Nhật qua thi ca (8)
- Kaiwa chân kinh (16)
- Luyện nghe chân kinh (1)
- Luyện nghe N1 (1)
- Luyện nghe N2 (4)
- Luyện nghe N3 (1)
- Minna No Nihongo Chân Kinh (5)
- Ngữ pháp chân kinh FULL (104)
- Ngữ pháp chân kinh N2 (33)
- Ngữ pháp chân kinh N3 (63)
- Ngữ pháp chân kinh N4 (11)
- Ngữ pháp qua MP3 (2)
- Phân biệt ngữ pháp (44)
- Tiếng Việt (23)
- Tổng hợp ngữ pháp (5)
- Triết lý nhân sinh (3)
- Từ Vựng Chân Kinh (4)
- Uncategorized (12)
Sách đã sẵn sàng tại đây
Từ khóa » Cú Lừa Nghĩa Là Gì
-
'Cú Lừa' Của Bích Phương - Giải Trí - Zing
-
[THIS IS “CÚ LỪA”?? ] Xin Chào Xin... - FIS English Club | Facebook
-
Một Cứ Lừa Trong Tiếng Anh Là Gì
-
Một Cú Lừa Tiếng Anh Là Gì
-
Cú Lừa Ngoạn Mục Của Người đàn Bà Ngoại Tình - PLO
-
Cú Lừa Sát Tết Khiến Nữ Sinh Hà Nội Mất Gần 250 Triệu đồng
-
Video: Cú Lừa Ngoạn Mục Ngày Cá Tháng Tư - Vietnamnet
-
Chú Lừa - Cú Lừa - Institut Français Du Vietnam
-
Đại Gia Rởm Và Những Cú Lừa Ngoạn Mục - Công An Nhân Dân
-
Cá Tháng Tư – Wikipedia Tiếng Việt
-
MXH Náo Loạn Vì 'một Cú Lừa' Ngoạn Mục Mới Của Bích Phương, Sự ...
-
Ông Đức Nghĩa Bị Cả Nhà CHO 1 CÚ LỪA đầy đau đớn Khi Tự NGỘ ...
-
Trưởng Thành Là Một Cú Lừa | AGB - MADE BY VIETNAM