Proverb, Idiom, Saying, Adage, Saw – Tục Ngữ, Ngạn Ngữ ... - Tuanhace

Last updated: 14/01/2012.

Anh

Experience is the best teacher. Kinh nghiệm là người thầy tốt nhất.

A full purse makes the mouth speak. Túi tiền đầy làm miệng phải nói.

Gold can open any door. Vàng có thể mở mọi cánh cửa.

Revenge is a kind of wild justice. Trả thù là một thứ công lý dã man.

A tree is known by its fruits. Nhận biết cây nhờ quả.

Rice is mother fo the belly. Gạo cơm là cha mẹ ruột.

Marriage is the only cure for love. Hôn nhân là liều thuốc duy nhất chữa bệnh yêu.

Two heads are better than one. Hai cái đầu thì tốt hơn một.

Tears are extreme smiles. Nước mắt là nụ cười cực độ.

Friends are thieves of time. Bạn bè là kẻ cắp thời gian.

Beauty and folly are often companions. Sắc đẹp và khờ dại là bạn đồng hành.

The rich a deaf and noble are blind. Giàu thì điếc, sang thì đui.

A hungry man is an angry man. Người đang đói là người hung dữ.

A stealthy eating soon makes the stomach full. Ăn vụng chóng no.

A good laugh is sunshine in a house. Một nụ cười tươi là ánh dương trong nhà.

A honest man’s the Noblest work of God. Một người chân thật là một công trình cao quý của Thượng đế.

This man’s meat is that man’s poison. Thức ăn của người này là thuốc độc của người kia.

Every mother thinks her own gosling a swan. Bà mẹ nào cũng nghĩ con mình là nhất.

What we frankly give, forever is our own. Cái gì chúng ta cho một cách chân thành thì mãi mãi là của chúng ta.

Crows don’t pick crow’s eyes. Quạ không mổ mắt quạ.

Poverty is no sin. Nghèo không phải là một cái tội.

There is not a darkness but ignorance. Không có bóng tối, chỉ có sự ngu dốt thôi.

There are only two beautiful things of earth, women and roses. Chỉ có hai cái đẹp trên đời là hoa hồng và phụ nữ.

There are not enough threads to tie an elephants’s legs. Không đủ chỉ để buộc chân voi.

In much wisdom is much grief. Khôn ngoan thì lắm sầu buồn.

Nothing is ours but time. Không có gì của chúng ta ngoại trừ thời gian.

Every door may be shut, but death’s door. Mọi cánh cửa có thể khép lại ngoại trừ cửa tử.

Nothing new under the sun. Không có gì lạ dưới ánh mặt trời.

Tools were made and born were hands, every farmer understand. Đôi tay được sinh ra còn dụng cụ được làm ra.

Ask and it shall be given to you, seek and you shall find, knock and it shall be opened to you. Hãy hỏi đi, bạn sẽ được cho. Tìm đi, bạn sẽ thấy. Gõ đi, cửa sẽ mở.

Việt

Marriages are made in heaven. Nhân duyên tiền định.

A sponger wants to have a rice cake. Ăn chực còn đòi bánh chưng.

It’s old for him but new for me. Cũ người mới ta.

God gives him what he hates. Ghét của nào trời trao của ấy.

Your excellency, I am in this bush. Lạy ông, tôi ở bụi này.

There is no rose without a thorn. Hồng nào hồng chẳng có gai.

He that will steal a chicken will steal an ox. Trẻ trộm gà, già trộm bò.

A big breast can fill up the child’s mouth. Cả vú lấp miệng em.

This man has much to eat but that man finds no small piece. Người ăn không hết, kẻ lần không ra.

Those eat bowlful who sit idle, there who work hard eat little. Người ngồi mát ăn bát đầy, kẻ lấy cầy ăn không đầy bát.

Your way is in your mouth. Đường đi ở miệng.

His virtue alters his fate. Đức năng thắng số.

Man’s will win God’s. Nhân định thắng thiên.

At last, a cat comes back to its skin. Mèo lại hoàn mèo.

Good chidren bring glory to their parents. Con ngoan làm sang cha mẹ.

His body is small but his eyes are big. Bé người to con mắt.

The tree has its roots and the water has its source. Cây có cội, nước có nguồn.

Three women make a market. Ba bà họp thành cái chợ.

The rich usually make noise of their small pains. Nhà giàu đứt tay bằng ăn mày xổ ruột.

If the rice is not eaten, it’s still there. Cơm không ăn, gạo còn đó.

Man’s face but beast’s mind. Mặt người dạ thú.

Tiger’s mouth, jellyfish’s liver. Miệng hùm gan sứa.

Buddha’s words but snake’s heart. Khẩu Phật tâm xà.

It has an elephant’s head but a mouse’s tail. Đầu voi đuôi chuột.

His mouth’s full of prayers but his belly full of draggers. Miệng nam mô bụng bồ dao găm.

A cow’s blood is not different from a goat’s. Máu bò chẳng khác tiết dê.

The goldfish’s stomach is full of worms. Cá vàng bụng bọ.

His son’s wife is his daughter but his daughter’s husband is his guest. Dâu con rể khách.

He make a stick-dancing in a deserted garden. Múa gậy vườn hoang.

An old mother equals three door-bolts. Một mẹ già bằng ba then cửa.

A grasshoper always flies into a flame. Châu chấu thấy lửa thì vào.

This Kitchen-God blames that one black-mouthed. Vua bếp chế ông nhọ mồm.

When the elephants romp, the musk-rats romp, too. Voi đùa chuột cũng đùa theo.

His eyes get hollowed after he’s chosen a daughter-in-law. Lựa được con dâu, sâu con mắt.

Beautiful women often have many misfortunes. Hồng nhan đa truân.

He who borrows much pays much. Vay lắm trả nhiều.

Three cobblas equals one Gia Cat Luong. Ba ông thợ da bằng Gia Cát Lượng.

He who laughs today may weep tomorrow. Cười người hôm trước hôm sau người cười.

Out ot the frying-pan into the fire. Thoát khỏi xoong chiên, rơi liền vào chảo.

Eat the gruel piss into the bowl. Ăn cháo đái bát.

Who sows the wind will reap the whirl-wind. Gieo gió gặt bão.

He who keeps up his will get successes. Có chí thì nên. Có công mài sắt có ngày nên kim.

After a long time the mulbery leaves will be silk. Lá dâu lâu ngày thành lụa.

The strong will win the weak. Mạnh được yếu thua.

Anh – Việt

The dishes sometimes hit. Bát đĩa còn va nhau.

A storm in a tea cup. Bé xé ra to. (Bão trong tách trà.)

Sweet words may not come from the heart. Bằng mặt nhưng không bằng lòng. (Lời nói ngọt có thể không từ tâm.)

When the light is out, all women are beautiful. Tắt đèn, nhà ngói cũng như nhà tranh. (Tắt đèn, mọi phụ nữ đều đẹp.)

True blue will never stain. Vàng thật không sợ lửa. (Xanh thật sự sẽ không phai.)

The dog will not howl if you beat him with a bone. Lấy tiền lấp lỗ miệng. (Con chó sẽ không kêu đánh nó bằng cục xương.)

Tell me the company you keep and I will tell you what you are. Gần mực thì đen, gần đèn thì sáng.

The stork will pick your eyes when you play with it. Nhờn chó, chó liếm mặt. (Chơi với cò bị cò mổ mắt.)

2B continued…

Share this:

  • X
  • Facebook
Like Loading...

Related

Từ khóa » Ghét Của Nào Trời Trao Của ấy Tiếng Anh Là Gì