Quê Tui Rứa Nạ - Phân 2 - Quansuvn

Quê tui rứa nạ - Phân 2

<< < (2/11) > >>

NGƯỜI YÊU CỦA LÍNH: Răng mà được ít hình rứa anh Vượng hè? Ngó chưa đã con mắt! Cuộc hành trình đầy ý nghĩa như vậy đáng lẽ mấy anh phải chụp nhiều, up lên nhiều mới xứng. Theo NYCL biết, thì Đò Lường (nay chỉ còn bến nữa thôi?), sông Lam, bãi bồi ven sông ở Đô Luơng... đều là những nơi đáng ghi nhớ lắm!

vaphothotu: Chào người yêu của línhCuộc hàn huyên kéo dài đến 3 giờ chiều thì chia tay để bác Tài còn đi dự đám cưới.Nếu không anh sẽ nhờ bác Tài đưa đi thăm một số danh lam thắng cảnh Đô Lương.Được biết bến Đò Lường cách thị trấn không xa lắm.Cửa hàng bán hoa gần nhà bác Tài

qtdc: Góp vui với bà con quê Bác một chút:TỪ ĐIỂN TIẾNG NGHỆ BẰNG VĂN VẦN(Sưu tầm)Con trâu thì gọi “con tru”Con dâu thì gọi “con du” trong nhà“Mấn” là “váy”, “ngái” là “xa”“Đi mô?” để hỏi ai là “đi đâu? ”“Nác su” ý nói “nước sâu”“Trấy bù” để gọi “quả bầu” đấy nha“Gác bếp” thì gọi là “tra”“Lông cơn” thực chất đó là “trồng cây”“Ra sân” thì nói “ra cươi”“Đi nhởi” ý nói “đi chơi” ấy mà “Chúng tao” thì nói là “choa”“Các bạn”, thân mật gọi là “bọn bay”“Tê” là “kia”, “ni” là “này”“Mi” “mần” ý nói là “mày” “làm” thôi“Chộ” là “thấy”, “nhác” là “lười”“Mắm tôm” cứ gọi “ruốc bôi” đúng liền“Đọi” là “bát”, ”nôốc” là “thuyền”“Khủy chân” đích thị có tên “lặc l蔓Đàng” là “đường”, “đấy” là “t蔓Thế thôi” thì nói “rứa hè” là xong“Rừng” là “rú”,“rào” là “sông”“Ngá khu” tức thị “ngứa mông” thật rồi“Mơ” là “mớ”, “thúi” là “hôi”“Nỏ nhởi” ý nói “không chơi” đó mà“Tê” là “kia, “tề” là “kìa”“Cái môi” tên gọi “cái thìa” đó em“Đánh nhau” – “đập chắc” nhớ liền“Ra răng” là muốn hỏi em “thế nào”“Ả” là “chị”, “tau” là “tao”“Rứa” là “thế”, “răng” là “sao” đó mà“Bổ” là “ngã”, “mả” là “mồ”“Lọi cẳng” để nói đó là “duỗi chân”Vải “đen” ắt hẳn vải “thâm””Trụt quỳn” ý nói “tụt quần” thế thôi“Dốc” là “trôộc”, “đôộng” là “đồi”“Mui” là để chỉ cái “môi” trước mồm“Đầu” là “trôốc”, “hun” là “hôn”“Ló” chưa hết là “Lúa” còn đấy em“Ngượng ” là “rầy” “thích” là “sèm”Ai hỏi đến “lả” thì châm “lửa” liền“Nỏ” là “không” nhé đừng quên“Lá trù” chính xác là tên “lá trầu”“Mắc” là “bận”, “mô” là “đâu”“Ăn nể” , “ăn vã” như nhau cả màCó người gọi “bọ” là “cha”“Nương” là “vườn”, “rẫy” gọi là “nương” thôi“Bù rợ” “bí đỏ” đúng rồi“Nước chè” quê bạn, quê tôi “nác ch蔓Nướng” là phải “náng” đó ngheGọi mang lọ “mói” thì bê “muối” liềnTrốc cúi” là “đầu gối” chânNói “đài” múc nước phải cầm “gầu” ngay“Chủi” là cái “chổi” đây nàyNói “rờ” thì cứ đưa tay mà “sờ”“Lúc này” tạm nói là “dừ”“Luộc kỹ gốc” nhé, “Loọc nhừ côộc” nha,“Con ga” để chỉ “con gà”“Con bê” choa nói đó là “con me”“Con suối” cứ gọi là “khe””Châu chấu” ngoài đó, ở quê “cào cào”“Hồ” nước được gọi là “bàu”“Cá quả” cứ gọi “cá tràu” không sai“Con người” thì nói “Con ngài””Cù cu” tên gọi của loài “bồ câu”“tối” nói “túi”, “túi” nói “bâu”“Con sâu” có chỗ gọi “trâu” thật mà“Hổ bắt” thì nói “khái tha”“Muỗi”, “giòi” thì gọi đó là “mọi”, “troi”“Con ruồi” thì nói “Con ròi”Bắt “tôi” “Nhúng” đít thì “tui” “trụng” quần“Con giun” phải nói “Con trùn”“Với chắc” có nghĩa là cùng “với nhau”“Lộ mô” có nghĩa “chỗ nào”Nói “vo trôốc” là “gội đầu” đó em“Gạo” thì gọi “gấu” đừng quênAi nói đến “trự” nhớ liền “chữ” ngay”Chạc” là để chỉ cái “dây”Nói đi “đâm” gạo hiểu ngay “giã” rồiCả anh, em mẹ tới chơiĐều chào là “cụ” thế thôi em ờ“Sạu” thì phải hiểu là “ngô””O” là bác gái và “cô” đó mà“Mẹ chồng” vẫn gọi “mụ gia”“Ràn tru” phải hiểu đó là “chuồng trâu”“Ròi bu” ý nói “ruồi bâu”Hỏi nơi “rửa bát” là đâu “lộ chồ”Gọi “vợ” là “gấy”nhớ choNói “Nhôông” ắt hẳn chính là “chồng” thôi“Dao khoắm” là “rạ” đúng rồiBảo đi lấy “toóc” thì lôi “rạ” về“Ruộng” là gọi “roọng” đó nghe“Anh nha” cứ nói “eng hè” là xong“Suôn” là “thẳng”, “ngoẹo” là “cong”“Nỏ mần răng cả” là “không việc g씓Gõ đầu” là “trọi trốc” mi“Kệ tau” ý nói làm gì “mặc tôi”“Trúp vả” để chỉ cái “đùi”“Ả nậy” – “chị lớn” biết rồi chứ em,“Ngong” là “ nhìn”, “coi” là “xem”“Mệ va” – “chị ấy” mong em chớ cười“Lớn” thì nói “nậy” thế thôi“Lõi” ngô, lõi mít nói “cồi” đừng lo“Cây cọ” choa nói “cơn tro”Gọi “tắn”, gọi “tít” “rắn” bò “rết” ra“Mạo” là cái “mũ” đó nhaTrong đó từ “rạc” nghĩa là “xác xơ”“Anh” là “eng”, “cô” là “O”“Mun” trong bếp củi là “tro bếp” mà…Còn đây là của cụ Vợi:TIÊNG NGHỆ (Nói với vợ khi về thăm quê) ...Cái gàu thì bảo cái đài Ra sân thì bảo ra ngoài cái cươi Chộ tức là thấy mình ơi Trụng là nhúng đấy đừng cười nghe em Thích chi thì bảo là sèm Nghe ai bảo đọi thì đem bát vào Cá quả lại gọi cá tràu Vo trốc là bảo gội đầu đấy em Nghe em giọng Bắc êm êm Bà con hàng xóm đến xem chật nhà "Răng chưa sang nhởi nhà choa Bà O đã nhốt con ga trong truồng" Em cười bối rối mà thương Thương em một lại trăm đường thương quê Gió Lào thổi rạc bờ tre Chỉ nghe giọng nói đã nghe nhọc nhằn Chắt từ đá sỏi , đất cằn Nên yêu thương mới sâu đằm đó em ... NGUYỄN BÙI VỢIPS: Lưu Quang Vũ có bài "Tiếng Việt" còn cụ Nguyễn Bùi Vợi có bài "Tiếng Nghệ",trong "Tiếng Việt" có đoạn:Tiếng tha thiết, nói thường nghe như hátKể mọi điều bằng ríu rít âm thanhNhư gió nước không thể nào nắm bắtDấu huyền trầm, dấu ngã chênh vênh.Nói về Tiếng Nghệ và Tiếng Việt như vậy hay quá phải không các bác Xứ Nghệ. ;)

anhtho: Anhtho xin chào các tiền bối xứ Nghệ. Mấy hôm trước được nghe điện thoại của bác Tailienson trong lúc tiếp đón thịnh soạn anh thầy và anh Đức Cường tại tư gia. Hay thật đấy, nhìn cái cổng gỗ lim, em lại nhớ cái cổng nhà bố chồng ở Nam Định hơn ba mươi năm trước, cái cổng nhà Cụ Lý mà, tuy cụ kĩ nhưng vững chãi và rất hoài cổ. Chúc các anh mạnh giỏi và có nhiều dịp gặp mặt hàn huyên.

NGƯỜI YÊU CỦA LÍNH: Trước hết NYCL xin tỏ lòng bái phục bác qtdc, vì bác đã có những tài liệu sưu tầm rất đắt về tiếng địa phương xứ Nghệ (cả Nghệ An và Hà Tĩnh). Sau nữa, xin phép bác cho NYCL được sao chép lại cho con cháu đọc đế chúng hiểu và biết trân trọng bản sắc văn hóa quê mình. Thú thực là có những tiếng bây giờ NYCL mới được nghe. Ví dụ như: "lộ chồ" là nơi "rửa bát". Ở quê của NYCL gọi là "chộ rửa đọi", vũng nước ở đó thì gọi là "vụng rửa đọi". còn "răng rứa hè" hay "răng rứa hầy" thì có nghĩa là "sao lại như thế nhỉ". ... Nói như Nguyễn Bùi Vợi "Chỉ nghe giọng nói đã nghe nhọc nhằn". Tiếng xứ Nghệ nhiều thanh trắc, nhiều âm chồng "nhôông, ôông, trôốc, lôông, roọng, toóc... " nói lên nghe trúc trắc, khó khăn lắm. Có lễ tại mảnh đất này cằn khô bởi "Gió Lào cát trắng" mỗi mùa hè, rồi lũ tràn nước ngập bão tố mưa sa mỗi độ thu về nên con người phải gồng mình lên cho rắn chắc để chống chọi với thiên nhiên!? Không biết bác qtdc có phải ở "quê choa" không?

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

[*] Previous page

Từ khóa » Nỏ Cho Và Nỏ Lấy Nghĩa Là Gì