[ Sốc ] Tru Tiên Bản Sách Khác Hoàn Toàn Với Bản Trên Internet - VOZ

VOZ
  • Forums New posts
  • Latests Featured content New posts New profile posts Latest activity
  • pik.vn
Log in Register What's new
  • New posts
Menu Log in Register Install the app Install How to install the app on iOS

Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.

Note: This feature may not be available in some browsers.

  • Forums
  • Khu vui chơi giải trí
  • Chuyện trò linh tinh™
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.You should upgrade or use an alternative browser. [ Sốc ] Tru Tiên bản sách khác hoàn toàn với bản trên internet
  • Thread starter Thread starter xuongrong10781
  • Start date Start date Jan 9, 2021
  • 1
  • 2
Next 1 of 2

Go to page

Go Next Last X

xuongrong10781

Junior Member
Cùng 1 dịch giả Đào Bạch Liên, mà câu cú khác thật các bác ạ, đọc bản trên mạng rất hay ngôn tình tuyệt đỉnh tấu hài rất thích, nhưng mua sách về đọc thì thấy khác nhau. Thất vọng mt9c8Y4.jpg FY9sxvc.jpg vitrans

vitrans

Member
mix 2 bản này vào thì ngon hơn Đào Bạch Liên hình như là Alex của nhanmonquan thì phải X

xuongrong10781

Junior Member
vitrans said: mix 2 bản này vào thì ngon hơn Đào Bạch Liên hình như là Alex của nhanmonquan thì phải Click to expand...
Tại sao cảm giác bản trên mạng Top 1 gg seach truyenfull watppat lại hay hơn rất nhiều và có hồn nhỉ ?? Just wait the moment

Just wait the moment

Member
Ngu ngơ Một cái là bản convert , một cái là bản dịch. Anh đọc convert thời kì đầu tay mơ làm có "đích'', "liễu'' loạn xạ nữa thì mới thấy cảnh. X

xuongrong10781

Junior Member
Just wait the moment said: Ngu ngơ Một cái là bản convert , một cái là bản dịch. Anh đọc convert thời kì đầu tay mơ làm có "đích'', "liễu'' loạn xạ nữa thì mới thấy cảnh. Click to expand...
Tôi sao không phân biệt được bản dịch và convert. Bản trên sách tôi thấy không hay thua phần hồn truyện so với bản trên internet ( hầu hết internet) Đang thắc mắc ai dịch truyện trên mạng kia thôi teemo

teemo

Senior Member
xuongrong10781 said: Tôi sao không phân biệt được bản dịch và convert. Bản trên sách tôi thấy không hay thua phần hồn truyện so với bản trên internet ( hầu hết internet) Đang thắc mắc ai dịch truyện trên mạng kia thôi Click to expand...
Tôi thấy bản giấy lại hay và câu từ trau chuốt hơn là sao nhỉ, bản trên mạng kiểu như dịch bằng máy xong sửa chưa hoàn chỉnh ấy, đọc khá khó chịu Chắc do thớt đọc bản ấy trc nên ấn tượng và thấy hay hơn khue1992

khue1992

Đã tốn tiền
Người dịch xong còn người biên tập nữa thím. Có đoạn nào không phù hợp biên tập cắt đi, hoặc chỉnh lại thôi. K

khoa1203

Đã tốn tiền
Just wait the moment said: Ngu ngơ Một cái là bản convert , một cái là bản dịch. Anh đọc convert thời kì đầu tay mơ làm có "đích'', "liễu'' loạn xạ nữa thì mới thấy cảnh. Click to expand...
bản trên mạng người ta mất công sức gõ từng chữ lại , tuy mang nhiều văn tàu thôi nhưng vẫn nhìn ra có văn việt nam, mà anh dám bảo là convert chỉ bấm nút là xong hả? nhoxsockyurj

nhoxsockyurj

Senior Member
:p đọc bản trên mạng, lời văn mượt mà dễ đọc, nghe hay gì đâu xuống bản sách mất hết hứng. vitrans

vitrans

Member
xuongrong10781 said: Tôi sao không phân biệt được bản dịch và convert. Bản trên sách tôi thấy không hay thua phần hồn truyện so với bản trên internet ( hầu hết internet) Đang thắc mắc ai dịch truyện trên mạng kia thôi Click to expand...
sao ở trên kia a nói là cùng 1 dịch giả mới search lại thì Đào Bạch Liên đúng là Alex rùi MjNcrusader

MjNcrusader

Senior Member
Sốc đéo gì, đặt prefix như cứt giống mấy thằng lều báo IYqzj0A.png Bản sách dịch mượt, câu cú từ ngữ hay thế kia còn gì. Thằng thớt nuốt nhiều truyện convert + dịch ẩu trên mạng quá bị lậm rồi. uyên ương hồ điệp mộng💕

uyên ương hồ điệp mộng💕

Senior Member
Tôi thấy đọc dịch câu cú trau chuốt chuẩn mực hơn hẳn. Ko bị đảo lộn chủ vị lung tung như nhét truyện vào tool rồi edit lại. Có mùi tiền vào nó phải hơn chứ. Vấn đề của bạn là đọc ko quen nên bài xích thôi. Giao Chu Nham Nga Hanh

Giao Chu Nham Nga Hanh

Senior Member
nên sửa thành Quỷ Lê diz tung tóa các em gái trong truyện cho thêm phần kịch tính chứ đọc truyện toàn thành phần Loser sao thấy mệt mỏi quá Thichnhieuchuyen

Thichnhieuchuyen

Senior Member
Mình đọc bản giấy thấy hay hơn nhé :byebye: tongcaca

tongcaca

Đã tốn tiền
Thích đọc kiểu web hơn rNEzZQC.gif chắc do đọc toàn cv nên quen rồi t0A0pSx.png Gửi từ Demacia bằng vozFApp manjusaka

manjusaka

Senior Member
Truyện convert thường là giữ cấu trúc của câu cú bản Trung, mới đọc là sẽ vấp và ngược miệng. Truyện dịch thì chỉnh sửa lại cho phù hợp với cấu trúc câu của người Việt. Sách dịch mà xuất bản thì phải làm thế này. Đọc convert nhiều sẽ dễ bị loạn nếu ko nắm dc ý câu, nên quay sang đọc truyện dịch edit đàng hoàng lại thấy sượng miệng. Đọc convert lâu sẽ quen kiểu đọc lướt qua là hiểu ý câu cú, ko quan tâm đến thứ tự ngữ pháp. Hồi 2010 mình đi convert truyện bên TTV tới 2015, sau này bỏ ko đăng, tự tìm tự convert tự đọc, rồi đi làm bận quá cũng bỏ dần, đọc convert thô sơ luôn :))) X

xuongrong10781

Junior Member
nhoxsockyurj said: :p đọc bản trên mạng, lời văn mượt mà dễ đọc, nghe hay gì đâu xuống bản sách mất hết hứng. Click to expand...
Thật à X

xuongrong10781

Junior Member
Giao Chu Nham Nga Hanh said: nên sửa thành Quỷ Lê diz tung tóa các em gái trong truyện cho thêm phần kịch tính chứ đọc truyện toàn thành phần Loser sao thấy mệt mỏi quá Click to expand...
Chương 80, Tứ đại tông chủ ma giáo bay vô đứng trước Ngọc Thanh Điện, phê gì đâu X

xuongrong10781

Junior Member
uyên ương hồ điệp mộng💕 said: Tôi thấy đọc dịch câu cú trau chuốt chuẩn mực hơn hẳn. Ko bị đảo lộn chủ vị lung tung như nhét truyện vào tool rồi edit lại. Có mùi tiền vào nó phải hơn chứ. Vấn đề của bạn là đọc ko quen nên bài xích thôi. Click to expand...
2 cái đều là bản dịch mà, có convert nào đâu X

xuongrong10781

Junior Member
MjNcrusader said: Sốc đéo gì, đặt prefix như cứt giống mấy thằng lều báo IYqzj0A.png Bản sách dịch mượt, câu cú từ ngữ hay thế kia còn gì. Thằng thớt nuốt nhiều truyện convert + dịch ẩu trên mạng quá bị lậm rồi. Click to expand...
Bản trên mạng kiểu như 1 người rất giỏi viết ngôn tình viết lại ấy, chớ kh phải là tào lao convert
  • 1
  • 2
Next 1 of 2

Go to page

Go Next Last You must log in or register to reply here.

Similar threads

tieulongnu123 Khi cố gắng không còn mang lại cảm giác gì
  • tieulongnu123
  • Jan 8, 2026
  • Chuyện trò linh tinh™
Replies 16 Views 2K Wednesday at 1:00 PM canary224 canary224 Neverwhere [Dịch] Big Bang có phải là huyền thoại?
  • Neverwhere
  • Jan 18, 2026
  • Chuyện trò linh tinh™
2 Replies 20 Views 2K Jan 19, 2026 clonelandau clonelandau Tadiman8930 tin tức Du lịch Nhật Bản bùng nổ dù khách Trung Quốc “quay lưng”
  • Tadiman8930
  • Jan 23, 2026
  • Ẩm thực & Du lịch
10 11 12 Replies 221 Views 17K Today at 2:58 AM hahaiduong H ndn [DỊCH][Báo TQ]Ba câu hỏi dành cho Nhật Bản, vạch trần bộ mặt thật của hình ảnh "quốc gia hòa bình" nước này.
  • ndn
  • Jan 16, 2026
  • Điểm báo
2 3 4 Replies 77 Views 9K Jan 19, 2026 cu vo - co vu cu vo - co vu Nào Mình Cùng XìTrum Nhé 'Ông Donald Trump phiên bản Trung Quốc' gây chú ý
  • Nào Mình Cùng XìTrum Nhé
  • Jan 9, 2026
  • Điểm báo
Replies 9 Views 986 Jan 9, 2026 Tôi Đến Từ Bát Kỳ Tôi Đến Từ Bát Kỳ Share: Facebook X (Twitter) LinkedIn Reddit Pinterest WhatsApp Share Link

Thread statistics

Created xuongrong10781, Jan 9, 2021 Last reply from xuongrong10781, Jan 9, 2021 Replies 34 Views 4,253

Share this page

Facebook X (Twitter) LinkedIn Reddit Pinterest WhatsApp Share Link
  • Forums
  • Khu vui chơi giải trí
  • Chuyện trò linh tinh™
Back Top

Từ khóa » Tru Tiên đào Bạch Liên