Thiên Bảo Phục Yêu Lục | Phi Thiên Dạ Tường | Diệp Tử Du

Menu Skip to content

 

Thiên Bảo phục yêu lục | Phi Thiên Dạ Tường

天宝伏妖录 | 非天夜翔

Thể loại: cổ trang, huyền huyễn, 1×1, HE.

S chương:

Lời của con edit dở hơi: Chưa đọc chap nào, chỉ vì muốn cổ trang nên edit thôi, chứ thể loại ko hợp =))

 

Văn Án

Phượng hoàng dẫn đầu nghìn vạn phi điểu từ cuối chân trời bay đến, bỏ sau lưng trùng điệp mây ngàn tựa biển lửa, băng ngang Trường An. Đại bàng Kim Sí dừng chân trên đỉnh điện Hưng Khánh, đáy mắt phản chiếu muôn dân bá tánh chốn Thần Châu (Trung Hoa) phồn hoa, tất thảy tiêu điều, thủy triều chìm nổi, trong thinh lặng.

Lí Cảnh Lung kéo lê thân thể chồng chất thương tích, lòng bàn tay tỏa ra luồng sáng rực rỡ, không ngừng tới gần Hồng Tuấn.

“Sinh giả… vi quá khách…”

Thanh âm trầm thấp vang vọng cả thế gian, chỉ tích tắc, sương mù dày đặc giăng kín trời đất tan biến trước ánh sáng ấy.

“Tử giả vi… quy nhân.”

 Nguồn sáng kia là mặt trời soi rọi cả thiên địa, tựa vì sao lóe sáng trong trời đêm, tựa ngọn đèn xua tan đi bóng tối, là bấc đèn mãi mãi bất diệt.

“Thiên địa nhất… nghịch lữ, đồng bi vạn cổ… trần.” (*)

Lí Cảnh Lung khép mắt, một tay chạm lên trán Hồng Tuấn. Vầng sáng theo đó lan rộng, bao trùm cả chiến trường núi thây biển máu.

Giữa quang cảnh chói lọi đó, cảnh truy hoan hưởng lạc giữa phố phường Bình Khang (**), dải ngô đồng dưới ánh dương ngày hè Khu trừ tà, bão cát và tuyết bay đầy trời vùng tái ngoại (phía Bắc Trường Thành), tiếng ca ơi a trong veo như suối nguồn, chiếc lá buổi sớm mai Mạt Nhật Căn và Hứa Lục ngắt lấy, bút phong phi dương của Cầu Vĩnh Tư; tất cả đều hóa thành áng thơ bất hủ rơi vào bôi rượu của Lí Bạch ——

Ngũ lăng niên thiếu Kim thị đông, Ngân an bạch mã độ xuân phong. Lạc hoa đạp tẫn du hà xứ? Tiếu nhập Hồ cơ tửu tứ trung. (***)

(*) Sống là khách qua ngõ,

Chết là kẻ về nhà.

Trời đất là quán trọ,

Muôn đời bụi xót xa

Trích từ “Nghĩ cố” – Lí Bạch

(**) Bình Khang Lí: còn gọi là Bình Khang phường, nơi kỹ nữ tụ tập sinh sống, nằm trên đường Đan Phượng (thuộc Hà Đông) thành Trường An.

(***) Thiếu niên Ngũ Lăng, chợ Kim phía Đông,

Cưỡi bạch mã yên bạc trong gió xuân,

Giẫm hết hoa rụng, đi chơi đâu?

Mỉm cười, bước vào quán rượu cô họ Hồ.

Trích từ “Thiếu niên hành – Lí Bạch

Share this:

  • X
  • Facebook
Like Loading... Whether I have what u want ❤ Search Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this website, you agree to their use. To find out more, including how to control cookies, see here: Cookie Policy
  • Subscribe Subscribed
    • Diệp Tử Du
    • Join 527 other subscribers Sign me up
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • Diệp Tử Du
    • Subscribe Subscribed
    • Sign up
    • Log in
    • Copy shortlink
    • Report this content
    • View post in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar
%d Design a site like this with WordPress.comGet started

Từ khóa » Thiên Bảo Phục Yêu Lục Review