Thú Vị Từ Lóng Tiếng Anh! | HelloChao

Namedropper: Đây là một danh từ, có nghĩa là việc một người thường xuyên nhắc tên của người nổi tiếng, có vị trí cao trong xã hội,... với mục địch là khoe quan hệ rộng của mình. Trong tiếng Việt ta cũng có một thành ngữ tương tự đó là "Thấy người sang bắt quàng làm họ", nhưng namedropper nghe "teen" hơn.

To pick up: Động từ này có nghĩa là "tán/cưa và có được kết quả trong thời gian ngắn, thậm chí mấy phút". Kết quả ở đây có thể là bạn có được số điện thoại, một cuộc hẹn đi chơi cho ngày hôm sau.... Cũng có thể hiểu là "bắt chuyện với ý đồ tình cảm".

Ví dụ:

Todd và Tina đi vào quán bar, Tina thấy một em xinh đẹp đang nhìn Todd với ánh mắt sexy, có ý đồ nào đó. Tina nói nhẹ với Todd: "See that girl? ...She's checking you out!" (Có nhìn thấy cô gái kia không?....cô ta đang dòm cậu đấy!)

Dude: Đó là cách xưng hô rất phổ biến với giới trẻ Tây, đặc biệt nước Mỹ. Trước đây "dude" chỉ dành cho bạn nam, còn bây giờ cả nam cả nữ đều được.

Lưu ý: cũng có thể dùng từ dudette cho nữ cho điệu.

Cách người Mỹ dùng từ dude hơi giống cách giới trẻ Việt Nam sử dụng từ bác với nhau.

Ví dụ:

Smitten: Là một tính từ chỉ trạng thái của một người bị "choáng" bởi một tình yêu mới. Như người Việt Nam hay trêu đùa nhau là "dại trai hoặc dại gái". Ít ai sẽ tự nhận mình là "smitten".

Ví dụ:

Jack trêu Tom: "Man you're smitten!" ("Cậu dại gái thế!").

Insane: Từ này có nghĩa là "điên" nhưng mang nghĩa mạnh hơn, và nó sẽ hiệu quả hơn nếu nói theo kiểu hóm hỉnh.

Ví dụ:

Dan trả lời: "That's insane, it'll take at least a day man!". (Cậu mất trí rồi, ít nhất một ngày đấy!).

Từ khóa » Cưa đổ Ai đó Trong Tiếng Anh