Tra Từ: Vị - Từ điển Hán Nôm
Có thể bạn quan tâm
Có 31 kết quả:
为 vị • 位 vị • 味 vị • 喟 vị • 媦 vị • 寪 vị • 岿 vị • 巋 vị • 彙 vị • 彚 vị • 未 vị • 汇 vị • 洧 vị • 渭 vị • 為 vị • 爲 vị • 猬 vị • 痏 vị • 緯 vị • 胃 vị • 菋 vị • 蒍 vị • 薳 vị • 蘤 vị • 蜼 vị • 蝟 vị • 謂 vị • 谓 vị • 雖 vị • 鮪 vị • 鲔 vị1/31
为vị [vi, vy]
U+4E3A, tổng 4 nét, bộ chủ 丶 (+3 nét)giản thể, hội ý
Từ điển phổ thông
1. bởi vì 2. giúp choTừ điển trích dẫn
1. Giản thể của chữ 為. 2. Giản thể của chữ 爲.Tự hình 3
Dị thể 4
為爲𤓸𨤒Không hiện chữ?
Từ ghép 3
nhân vị 因为 • vị kỷ 为己 • xả kỷ vị nhân 舍己为人Bình luận 0
位vị
U+4F4D, tổng 7 nét, bộ nhân 人 (+5 nét)phồn & giản thể, hội ý
Từ điển phổ thông
vị tríTừ điển trích dẫn
1. (Danh) Chỗ, nơi. ◎Như: “tọa vị” 座位 chỗ ngồi. 2. (Danh) Ngôi, chức quan. ◎Như: “bất kế danh vị” 不計名位 không phân biệt tên tuổi chức tước. 3. (Danh) Cấp bậc. ◎Như: “tước vị” 爵位. 4. (Danh) Chuẩn tắc của sự vật. ◎Như: “đơn vị” 單位. 5. (Danh) Tiếng tôn kính người. ◎Như: “chư vị” 諸位 các ngài, “các vị” 各位 quý ngài. 6. (Danh) Lượng từ: đơn vị dùng cho người, mang ý kính trọng. ◎Như: “thập vị khách nhân” 十位客人 mười người khách, “ngũ vị lão sư” 五位老師 năm vị lão sư. 7. (Động) Ở, tại. ◎Như: “Trung Quốc vị ư Á châu đích đông nam phương” Trung Quốc ở vào phía đông nam Á châu. 8. (Động) Xếp đặt, an bài.Từ điển Thiều Chửu
① Ngôi, cái chỗ ngồi của mình được ở gọi là vị, như địa vị 地位, tước vị 爵位, v.v. ② Vị, lời tôn kính người, như chư vị 諸位 mọi ngài, các vị 各位 các ngài, v.v.Từ điển Trần Văn Chánh
① Nơi, chỗ, vị trí: 座位 Chỗ ngồi; ② Chức vị, địa vị: 名位 Địa vị có danh vọng; ③ Vị, ngài, bạn...: 三位貴客 Ba vị khách quý; ④ Ngôi vua: 即位 Lên ngôi.Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Ngôi thứ — Chỗ đứng. Td: Vị trí — Tiếng kính trọng để gọi người khác. Td: Quý vị, Liệt vị.Tự hình 4
Từ ghép 67
an vị 安位 • bái vị 拜位 • bài vị 牌位 • bản vị 本位 • bảo vị 寶位 • bị vị 備位 • bổn vị hoá tệ 本位貨幣 • các vị 各位 • chánh vị 正位 • chư vị 諸位 • chức vị 職位 • cương vị 冈位 • cương vị 崗位 • danh vị 名位 • danh vị bất chương 名位不彰 • đăng vị 登位 • địa vị 地位 • định vị 定位 • đoạt vị 奪位 • đồng vị 同位 • đơn vị 单位 • đơn vị 單位 • hoán vị 換位 • học vị 学位 • học vị 學位 • hư vị 虛位 • kế vị 繼位 • lan vị 栏位 • lan vị 欄位 • liệt vị 列位 • linh vị 靈位 • lục vị 六位 • ngân bản vị 銀本位 • nhiếp vị 攝位 • nhuận vị 閏位 • nhượng vị 讓位 • phẩm vị 品位 • phương vị 方位 • quốc tế địa vị 國際地位 • quy vị 歸位 • soán vị 篡位 • số vị 数位 • số vị 數位 • tại vị 在位 • tân vị 賓位 • thiện vị 禅位 • thiện vị 禪位 • thoái vị 退位 • thứ vị 次位 • tịch vị 席位 • tiếm vị 僭位 • toạ vị 坐位 • toạ vị 座位 • tốn vị 遜位 • truất vị 黜位 • tức vị 即位 • tức vị 卽位 • tước vị 爵位 • tựu vị 就位 • vị hiệu 位號 • vị thứ 位次 • vị trí 位置 • vị tử 位子 • vị ư 位於 • vị vọng 位望 • vô vị 無位 • vương vị 王位Một số bài thơ có sử dụng
• Cúc thu bách vịnh kỳ 25 - 菊秋百詠其二十五 (Phan Huy Ích)• Dạ vũ sơ tình bồi Dương ngự sử tiểu chước - 夜雨初晴陪楊御史小酌 (Nguyễn Văn Giao)• Khiển hứng ngũ thủ (III) kỳ 4 (Hạ công nhã Ngô ngữ) - 遣興五首其四(賀公雅吳語) (Đỗ Phủ)• Lâm chung di chiếu - 臨終遺詔 (Lý Nhân Tông)• Tặng Tần Hệ trưng quân - 贈秦系徵君 (Lưu Trường Khanh)• Tẩu bút tạ Mạnh gián nghị ký tân trà - 走筆謝孟諫議寄新茶 (Lư Đồng)• Thiên vấn - 天問 (Khuất Nguyên)• Thuật hoài kỳ 3 - 述懷其三 (Nguyễn Xuân Ôn)• Tống điện trung Dương Giám phó Thục kiến tướng công - 送殿中楊監赴蜀見相公 (Đỗ Phủ)• Xuân sơn minh mị - 春山明媚 (Cao Huy Diệu)Bình luận 0
味vị
U+5473, tổng 8 nét, bộ khẩu 口 (+5 nét)phồn & giản thể, hình thanh & hội ý
Từ điển phổ thông
mùi, hương vịTừ điển trích dẫn
1. (Danh) Vị (cảm giác nhận biết được nhờ đầu lưỡi). ◎Như: “ngũ vị” 五味 năm vị gồm có: “toan” 酸 chua, “điềm” 甜 ngọt, “khổ” 苦 đắng, “lạt” 辣 cay, “hàm” 鹹 mặn. 2. (Danh) Mùi (cảm giác nhận được biết nhờ mũi). ◎Như: “hương vị” 香味 mùi thơm, “quái vị” 怪味 mùi lạ, mùi khác thường, “xú vị” 臭味 mùi thối. 3. (Danh) Ý nghĩa, hứng thú. ◎Như: “hữu vị” 有味 có hứng thú, “thiền vị” 禪味 mùi thiền, ý thú của đạo thiền. ◇Hồng Lâu Mộng 紅樓夢: “Mãn chỉ hoang đường ngôn, Nhất bả tân toan lệ, Đô vân tác giả si, Thùy giải kì trung vị?” 滿紙荒唐言, 一把辛酸淚, 都云作者痴, 誰解其中味? (Đệ nhất hồi) Đầy những trang giấy chuyện hoang đường, Một vũng nước mắt chua cay, Đều bảo tác giả ngây, Ai giải được ý nghĩa ở trong đó? 4. (Danh) Lượng từ: đơn vị dùng cho thức ăn hoặc thuốc (đông y): món, vị. ◎Như: “thái ngũ vị” 菜五味 năm món ăn, “dược bát vị” 藥八味 tám vị thuốc. 5. (Danh) Món ăn. ◎Như: “san trân hải vị” 山珍海味 món ăn quý hiếm trên núi dưới biển. 6. (Động) Nếm. ◇Tuân Tử 荀子: “Phi khẩu bất năng vị dã” 非口不能味也 (Ai Công 哀公) Chẳng phải miệng thì không nếm được. 7. (Động) Nghiền ngẫm, thưởng thức, thấm thía. ◎Như: “ngoạn vị” 玩味 thấm thía ý nghĩa, thưởng thức ý vị. ◇Tam quốc chí 三國志: “Vị lãm điển văn” 味覽典文 (Dương Hí truyện 楊戲傳) Nghiên cứu xem xét điển văn.Từ điển Thiều Chửu
① Mùi, chua, đắng, ngọt, cay, mặn là năm mùi (ngũ vị 五味). ② Nếm, xem vật ấy là mùi gì gọi là vị. Cái gì có hứng thú gọi là hữu vị 有味.Từ điển Trần Văn Chánh
① Vị: 帶甜味兒 Có vị ngọt; ② Mùi: 香味兒 Mùi thơm; 焦味兒 Mùi khét (khê); ③ Thú vị, ý nghĩa: 趣味 Thú vị; 意味深長 Ý nghĩa sâu xa; ④ Hiểu, thấm thía, ngấm: 細味其言 Thấm thía lời nói của anh ấy; ⑤ Vị (thuốc): 這個方子一共八味藥 Thang thuốc này gồm có 8 vị; ⑥ (văn) Nếm (cho biết vị).Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Cái nếm được, biết được bằng lưỡi — Điều vui thích, có ý nghĩ hay đẹp do sự vật mang lại. Td: Thú vị.Tự hình 3
Dị thể 1
未Không hiện chữ?
Từ ghép 40
cao lương hậu vị 膏粱厚味 • cao lương mĩ vị 膏粱美味 • dã vị 野味 • đạo vị 道味 • gia vị 加味 • giai vị 佳味 • hải vị 海味 • hàn nho phong vị phú 寒儒風味賦 • hậu vị 厚味 • hoạn vị 宦味 • hương vị 香味 • khẩu vị 口味 • kiêm vị 兼味 • lục vị 六味 • mĩ vị 美味 • ngũ vị 五味 • ngũ vị tử 五味子 • nhất vị 一味 • ốc vị 渥味 • phạp vị 乏味 • pháp vị 法味 • phẩm vị 品味 • phong vị 風味 • phương vị 芳味 • quái vị 怪味 • thế vị 世味 • thi vị 詩味 • thú vị 趣味 • trân vị 珍味 • tư vị 滋味 • vị giác 味覺 • vị giác khí 味覺器 • vị quan 味官 • vị tinh 味精 • vị tố 味素 • viễn vị 遠味 • vô vị 無味 • xú vị 臭味 • xú vị tương đầu 臭味相投 • ý vị 意味Một số bài thơ có sử dụng
• Bồn lan hoạ Di Xuân thứ vận - 盆蘭和怡春次韻 (Cao Bá Quát)• Đảo Bạch Mã từ hồi hậu cảm tác kỳ 01 - 禱白馬祠回後感作其一 (Đoàn Thị Điểm)• Hoạ Đông Chi thị xuân dạ chu hành hướng Liễu độ nguyên vận - 和東芝氏春夜舟行向柳渡原韻 (Nguyễn Phúc Ưng Bình)• Khải bạch - 啟白 (Trần Thái Tông)• Lan kỳ 12 - 蘭其十二 (Tạ Thiên Huân)• Phù lưu - 扶留 (Vũ Cán)• Quá Tương Âm - 過湘陰 (Ngô Thì Nhậm)• Sơn cư bách vịnh kỳ 084 - 山居百詠其八十四 (Tông Bản thiền sư)• Thu dạ dữ cố nhân Chu Hà thoại cựu - 秋夜與故人朱何話舊 (Nguyễn Ức)• Xuân vịnh - 春詠 (Tiết Năng)Bình luận 0
喟vị
U+559F, tổng 12 nét, bộ khẩu 口 (+9 nét)phồn & giản thể, hình thanh
Từ điển phổ thông
tiếng thở dàiTừ điển trích dẫn
1. (Động) Bùi ngùi, than thở, thán tức. ◎Như: “trường vị nhất thanh” 長喟一聲 thở một tiếng dài ảo não. ◇Luận Ngữ 論語: “Phu tử vị nhiên thán viết: Ngô dữ Điểm dã” 夫子喟然歎曰: 吾與點也 (Tiên tiến 先進) Phu tử bùi ngùi than rằng: Ta cũng nghĩ như anh Điểm vậy.Từ điển Thiều Chửu
① Bùi ngùi.Từ điển Trần Văn Chánh
Than thở, bùi ngùi: 喟嘆 Than thở; 感喟不已 Cảm than không ngớt; 夫子喟然歎曰:吾與點也 Phu tử bùi ngùi than rằng: Ta đồng ý với Điểm vậy (Luận ngữ).Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Thở mạnh ra — Hơi thở mạnh, thở dốc.Tự hình 2
Dị thể 9
㕟嘳欳𠣠𠣱𠷝𠿥𡃪𢼾Không hiện chữ?
Một số bài thơ có sử dụng
• Bàn Khê điếu huỳnh phú - 蟠溪釣璜賦 (Trần Công Cẩn)• Đông Pha bát thủ kỳ 1 - 東坡八首其一 (Tô Thức)• Ly tao - 離騷 (Khuất Nguyên)• Thất ai thi kỳ 1 - 七哀詩其一 (Vương Xán)Bình luận 0
媦vị
U+5AA6, tổng 12 nét, bộ nữ 女 (+9 nét)phồn & giản thể, hình thanh
Từ điển phổ thông
em gáiTừ điển trích dẫn
1. (Danh) Tiếng xưng hô: người nước Sở gọi em gái là “vị” 媦. Về sau các nơi dùng theo chữ này.Từ điển Trần Văn Chánh
(văn) Em gái.Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Em gái.Tự hình 2
Dị thể 1
𡣃Không hiện chữ?
Chữ gần giống 1
𢔥Không hiện chữ?
Bình luận 0
寪vị [vĩ]
U+5BEA, tổng 15 nét, bộ miên 宀 (+12 nét)phồn thể, hình thanh
Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Dáng mái nhà chìa ra.Tự hình 2
Dị thể 1
𰌷Không hiện chữ?
Bình luận 0
岿vị [khuy]
U+5CBF, tổng 8 nét, bộ sơn 山 (+5 nét)giản thể, hình thanh
Từ điển phổ thông
đứng một mình, trơ trọiTừ điển Trần Văn Chánh
(văn) ① To lớn và bền vững; ② Lớp lớp, từng dãy; ③ Trơ trọi: 巋然獨存 Còn một mình trơ trọi.Từ điển Trần Văn Chánh
Như 巋Tự hình 2
Dị thể 2
巋𡿢Không hiện chữ?
Bình luận 0
巋vị [khuy]
U+5DCB, tổng 21 nét, bộ sơn 山 (+18 nét)phồn thể, hình thanh
Từ điển phổ thông
đứng một mình, trơ trọiTừ điển Thiều Chửu
① Trơ trọi, còn có một mình đứng được gọi là vị. Như vị nhiên độc tồn 巋然獨存 trơ trọi còn một mình, cũng đọc là chữ khuy.Từ điển Trần Văn Chánh
(văn) ① To lớn và bền vững; ② Lớp lớp, từng dãy; ③ Trơ trọi: 巋然獨存 Còn một mình trơ trọi.Tự hình 1
Dị thể 3
岿嵬𡿢Không hiện chữ?
Chữ gần giống 4
𡿢𧢦𥍁蘬Không hiện chữ?
Một số bài thơ có sử dụng
• Cổ tích thần từ bi ký - 古跡神祠碑記 (Trương Hán Siêu)• Đề Báo Thiên tháp - 題報天塔 (Phạm Sư Mạnh)• Đề Dương quý phi từ - 題陽貴妃祠 (Chu Mạnh Trinh)• Tây giang nguyệt - Tỉnh Cương sơn - 西江月-井岡山 (Mao Trạch Đông)• Thiên Du quán Vạn Phong đình - 天遊觀萬峰亭 (Chu Di Tôn)• Toạ Phóng Hạc đình - 坐放鶴亭 (Từ Dạ)Bình luận 0
彙vị [vựng]
U+5F59, tổng 13 nét, bộ kệ 彐 (+10 nét)phồn thể, hình thanh & hội ý
Từ điển phổ thông
1. loài, loại 2. phân loại 3. tập hợp, thu thậpTừ điển trích dẫn
1. (Danh) Loài, loại. ◎Như: “tự vị” 字彙. ◇Dịch Kinh 易經: “Sơ cửu: Bạt mao như, dĩ kì vị, chinh cát” 初九: 拔茅茹, 以其彙, 征吉 (Thái quái 泰卦) Sơ cửu: Nhổ rễ cỏ mao, lấy theo từng loại, tiến lên thì tốt. 2. (Danh) § Thông “vị” 蝟. 3. (Động) Xếp từng loại với nhau, tụ tập. ◎Như: “vị tập” 彙集 tụ tập. 4. § Ghi chú: Âm “vị” theo Khang Hi tự điển 康熙字典: “vu thiết quý âm vị” 于切貴音胃. Trong âm Hán-Việt thường đọc là “vựng”, thí dụ: “ngữ vựng” 語彙. Có thể vì đã lẫn lộn với chữ “vựng” 暈.Từ điển Thiều Chửu
① Loài, xếp từng loại với nhau gọi là vị tập 彙集. Ta quen đọc là vựng. ② Cùng nghĩa với chữ vị 蝟.Từ điển Trần Văn Chánh
(văn) ① Xếp những thứ cùng loại lại với nhau: 彙集 Tập hợp các thứ cùng loại, sưu tập; ② Con nhím (dùng như 猬, bộ 犭, và 蝟, bộ 虫). Xem 匯 [huì] (bộ 匚).Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Loại. Chỉ chung những thứ cùng một loài, một giống, một họ. Td: Tự vị ( bộ sách xếp các chữ theo từng loại ).Tự hình 2
Dị thể 10
彚汇猬𡻼𢍖𢑤𢑥𢑷𢑺𣉰Không hiện chữ?
Chữ gần giống 1
彚Không hiện chữ?
Từ ghép 4
tự vị 字彙 • vị báo 彙報 • vị biên 彙編 • vị tập 彙集Một số bài thơ có sử dụng
• Ất Mão xuân đán, sơn gia kỷ hứng - 乙卯春旦山家紀興 (Phan Huy Ích)• Cảnh tinh phú - 景星賦 (Đào Sư Tích)• Diệp mã nhi phú - 葉馬兒賦 (Nguyễn Phi Khanh)• Liêu Đông xuân nhật kỳ 1 - 遼東春日其一 (Lê Trinh)• Ngự chế kỳ khí thi - 御制奇氣詩 (Lê Thánh Tông)• Nhâm Dần nguyên đán thí bút - 壬寅元旦試筆 (Đào Tấn)• Tống Cao Bằng đốc đồng - 送高平督同 (Ngô Thì Nhậm)• Tống xuân thập tuyệt kỳ 08 - 送春十絕其八 (Phan Huy Ích)• Trừ tịch - 除夕 (Đào Tấn)• Tự - 序 (Phan Huy Ích)Bình luận 0
彚vị [vựng]
U+5F5A, tổng 13 nét, bộ kệ 彐 (+10 nét)phồn thể, hình thanh & hội ý
Từ điển phổ thông
1. loài, loại 2. phân loại 3. tập hợp, thu thậpTừ điển Nguyễn Quốc Hùng
Loại. Như chữ vị 彙.Tự hình 1
Dị thể 1
彙Không hiện chữ?
Chữ gần giống 1
彙Không hiện chữ?
Bình luận 0
未vị [mùi]
U+672A, tổng 5 nét, bộ mộc 木 (+1 nét)phồn & giản thể, tượng hình
Từ điển phổ thông
chưaTừ điển trích dẫn
1. (Danh) Chi “Vị,” chi thứ tám trong mười hai “địa chi” 地支. 2. (Danh) Từ một giờ chiều đến ba giờ chiều gọi là giờ “Vị”. § Ta thường đọc là “Mùi”. 3. (Danh) Họ “Vị”. 4. (Phó) Chưa. ◎Như: “vị lai” 未來 chưa lại, chưa tới, “vị khả tri dã” 未可知也 chưa thể biết được. 5. (Phó) Chưa (đặt cuối câu, dùng để hỏi). ◇Vương Duy 王維: “Lai nhật ỷ song tiền, Hàn mai trước hoa vị?” 來日綺窗前, 寒梅著花未 (Tạp thi 雜詩) Ngày bạn đến đây, trước cửa sổ đẹp, Cây mai lạnh đã nở hoa chưa? 6. (Phó) Không (cũng như “bất” 不, biểu thị phủ định). ◎Như: “vị tiện” 未便 bất tiện. ◇Ôn Đình Quân 溫庭筠: “Túng hữu thùy dương vị giác xuân” 縱有垂楊未覺春 (Dương liễu 楊柳) Dù cho cây thùy dương không biết mùa xuân.Từ điển Thiều Chửu
① Chi vị, chi thứ tám trong 12 chi. Từ một giờ chiều đến ba giờ chiều gọi là giờ vị. Thường quen đọc là chữ mùi. ② Chửa, như vị lai 未來 chưa lại, chưa tới. ③ Chưa, dùng làm lời trợ từ, như hàn mai trước hoa vị 寒梅著花未 mơ đã nở hoa chưa? (Vương Duy 王維). ④ Không. ⑤ Lời nói chưa nhất định, như vị khả tri dã 未可知也 chưa thể biết được.Từ điển Trần Văn Chánh
① Chưa, không, vị: 未婚 Chưa có gia đình; 未知可否 Chưa biết có được hay không; 未成年 Chưa đến tuổi trưởng thành, vị thành niên. 【未必】vị tất [wèibì] Chưa chắc, vị tất: 他未必會知道 Anh ấy chưa chắc đã biết; 事情未必是這樣 Sự việc vị tất là như thế; 【未曾】vị tằng [wèi céng] Chưa, chưa từng, chưa hề: 未曾聽過 Chưa từng nghe; 歷史上未曾有過的奇跡 Kì tích chưa hề có trong lịsh sử; 【未嘗】vị thường [wèicháng] a. Chưa hề, chưa từng; b. Không phải là; 【未免】vị miễn [wèi miăn] Khó tránh, không tránh khỏi, thế nào cũng: 未免有不周之處 Thế nào cũng có chỗ chưa được chu đáo; 【未始】vị thuỷ [wèishê] Như 未嘗 nghĩa a; ② Chưa, đã... chưa? (dùng để hỏi): 寒梅著花未? Mơ đã nở hoa chưa? (Vương Duy: Tạp thi); ③ (văn) Chưa tới (đặt trước số từ hoặc từ ngữ nói về tuổi tác): 未三十,便用爲荊州治中 Chưa đến ba mươi tuổi, được dùng làm chức trị trung ở Kinh Châu (Thế thuyết tân ngữ: Văn học); ④ (văn) Không (dùng như 不): 未可 Không thể được; 人固不易知,知人亦未易也 Người ta vốn không dễ biết, biết người cũng không dễ (Sử kí: Phạm Thư Thái Trạch liệt truyện); ⑤ Mùi (ngôi thứ 8 trong 12 địa chi): 未時 Giờ mùi (từ 1 đến 3 giờ chiều).Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Bậc thứ tám trong Thập nhị chi. Ta gọi là Mùi — Trong Thập nhị thuộc, thì Vị thuộc con dê — Chưa. Td: Vị lai ( chư lại, chỉ sự việc chưa xảy tới ).Tự hình 5
Dị thể 1
味Không hiện chữ?
Từ ghép 16
vị định 未定 • vị hôn 未婚 • vị hôn phu 未婚夫 • vị hôn thê 未婚妻 • vị lai 未來 • vị lai 未来 • vị ngộ 未遇 • vị quan 未冠 • vị quyết 未決 • vị tất 未必 • vị thành 未成 • vị thành niên 未成年 • vị tri 未知 • vị tường 未詳 • vị vong 未亡 • vị vũ trù mâu 未雨綢繆Một số bài thơ có sử dụng
• Cửu nguyệt sơ thất nhật dĩ trường sự hạ Trấn Phủ ngục - 九月初七日以場事下鎮撫獄 (Cao Bá Quát)• Hồng Đức thập bát niên Đinh Mùi tiến sĩ đề danh ký - 洪德十八年丁未進士題名記 (Thân Nhân Trung)• Hựu quan đả ngư - 又觀打魚 (Đỗ Phủ)• Kỷ Dậu xuân chính tức sự - 己酉春正即事 (Phan Huy Ích)• Nhàn vịnh kỳ 09 - 間詠其九 (Nguyễn Khuyến)• Phùng Đường Hưng Lưu chủ bạ đệ - 逢唐興劉主簿弟 (Đỗ Phủ)• Tô thị biệt nghiệp - 蘇氏別業 (Tổ Vịnh)• Tự - 序 (Phan Huy Ích)• Tự thuật kỳ 1 - 自述其一 (Nguyễn Khuyến)• Xuân nhật tuyệt cú thập thủ kỳ 07 - 春日絕句十首其七 (Cao Bá Quát)Bình luận 0
汇vị [hối, hội, vựng]
U+6C47, tổng 5 nét, bộ thuỷ 水 (+2 nét)giản thể, hội ý
Từ điển phổ thông
1. loài, loại 2. phân loại 3. tập hợp, thu thậpTừ điển trích dẫn
1. Như chữ “hối” 匯. 2. Giản thể của chữ 匯. 3. Giản thể của chữ 彙.Tự hình 2
Dị thể 3
匯彙滙Không hiện chữ?
Từ ghép 3
vị báo 汇报 • vị biên 汇编 • vị tập 汇集Bình luận 0
洧vị
U+6D27, tổng 9 nét, bộ thuỷ 水 (+6 nét)phồn & giản thể, hình thanh
Từ điển phổ thông
sông VịTừ điển trích dẫn
1. (Danh) Sông “Vị”, tức “Vị hà” 洧河, tỉnh Hà Nam 河南. ◇Khuất Nguyên 屈原: “Tịch quy thứ ư Cùng Thạch hề, triêu trạc phát hồ Vị Bàn” 夕歸次於窮石兮, 朝濯髮乎洧盤 (Li Tao 離騷) Đêm về nghỉ ở núi Cùng Thạch hề, buổi sáng gội tóc ở Vị Bàn.Từ điển Thiều Chửu
① Sông Vị.Từ điển Trần Văn Chánh
Sông Vị (ở tỉnh Hà Nam, Trung Quốc).Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Tên sông, tức Vị thuỷ, thời cổ gọi là Vị hà, thuộc tỉnh Hà Nam Trung Hoa. Khương Tử Nha từng ngồi câu trên sông này để chờ dịp phò vua giúp nước. Hát nói của Nguyễn Công Trứ: » Hiêu hiêu nhiên điếu Vị canh Sằn «.Tự hình 2
Dị thể 1
有Không hiện chữ?
Chữ gần giống 3
㤢𢯎珛Không hiện chữ?
Từ ghép 1
vị xuyên 洧川Một số bài thơ có sử dụng
• Khiên thường 2 - 褰裳 2 (Khổng Tử)• Ly tao - 離騷 (Khuất Nguyên)• Trân Vĩ 1 - 溱洧 1 (Khổng Tử)• Trân Vĩ 2 - 溱洧 2 (Khổng Tử)• Trịnh địa hoài công tử Kiều - 鄭地懷公子僑 (Phan Huy Thực)• Túc Huỳnh Dương - 宿滎陽 (Bạch Cư Dị)Bình luận 0
渭vị
U+6E2D, tổng 12 nét, bộ thuỷ 水 (+9 nét)phồn & giản thể, hình thanh
Từ điển phổ thông
sông VịTừ điển trích dẫn
1. (Danh) Sông “Vị”, tức “Vị hà” 渭河 hay “Vị thủy” 渭水, thuộc tỉnh “Cam Túc” 甘肅.Từ điển Thiều Chửu
① Sông Vị.Từ điển Trần Văn Chánh
Tên sông: 渭河 Sông Vị (ở tỉnh Thiểm Tây, Trung Quốc).Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Tên sông, thuộc tỉnh Cam Túc, chảy tới địa phận tỉnh Thiểm Tây, cũng gọi là Vị thuỷ. Có thuyết cho rằng sông Vị này mới là nơi Khương Tử Nha từng ngồi câu.Tự hình 2
Chữ gần giống 4
㥜𥚷𢯮猬Không hiện chữ?
Một số bài thơ có sử dụng
• Ất Hợi niên ngũ nguyệt kính độc đồng tôn tương tế phả phả trưởng Lạc Viên Tôn Thất Đàn tiên sinh “Thận độc ngôn chí” thi hoạ vận dĩ đáp - 乙亥年五月敬讀同尊相濟譜譜長樂園尊室檀先生慎獨言志詩和韻以答 (Nguyễn Phúc Ưng Bình)• Bát ai thi kỳ 1 - Tặng tư không Vương công Tư Lễ - 八哀詩其一-贈司空王公思禮 (Đỗ Phủ)• Chu hành - 舟行 (Vũ Cố)• Hoạ Phan Lang quận y quan Phan Kỉnh Chỉ ký hoài nguyên vận - 和潘郎郡醫官潘敬止寄懷原韻 (Nguyễn Phúc Ưng Bình)• Hoa Thanh cung - 華清宮 (Trương Kế)• Hoa Thanh cung kỳ 3 - 華清宮其三 (Thôi Lỗ)• Tặng Thôi thập tam bình sự Công Phụ - 贈崔十三評事公輔 (Đỗ Phủ)• Thứ Dương Khuê tiễn tặng nguyên vận - 次楊奎餞贈原韻 (Nguyễn Khuyến)• Ức giang thượng Ngô xử sĩ - 憶江上吳處士 (Giả Đảo)• Xuân nhật hữu hoài Linh giang cựu hữu - 春日有懷𤅷江舊友 (Nguyễn Phúc Ưng Bình)Bình luận 0
為vị [vi, vy]
U+70BA, tổng 9 nét, bộ hoả 火 (+5 nét)phồn thể, hội ý
Từ điển phổ thông
1. bởi vì 2. giúp choTừ điển trích dẫn
1. (Động) Làm ra, chế ra. ◇Chu Lễ 周禮: “Vi nhạc khí” 為樂器 (Xuân quan 春官, Điển đồng 典同) Chế ra nhạc khí. 2. (Động) Làm. ◎Như: “vi thiện tối lạc” 為善最樂 làm điều lành rất vui, “sự tại nhân vi” 事在人為 muôn sự do người làm nên. 3. (Động) Trị lí, sửa trị. ◎Như: “vi quốc” 為國 trị nước. ◇Luận Ngữ 論語: “Vi chánh dĩ đức, thí như bắc thần, cư kì sở, nhi chúng tinh cung chi ” 為政以德, 譬如北辰, 居其所, 而眾星共之 (Vi chánh 為政) Trị lí (làm việc trị dân) mà dùng đức (để cảm hóa), thì cũng như sao bắc đẩu ở chỗ của nó, mà các sao khác hướng theo cả. 4. (Động) Đặt ra, lập ra, thiết trí. ◇Liễu Tông Nguyên 柳宗元: “Tần hữu thiên hạ, liệt đô hội nhi vi chi quận ấp” 秦有天下, 裂都會而為之郡邑 (Phong kiến luận 封建論) Nhà Tần nắm được thiên hạ, chia cắt các đô hội mà đặt ra quận ấp. 5. (Động) Đảm nhiệm, giữ chức. ◇Luận Ngữ 論語: “Tử Du vi Vũ Thành tể” 孟之反不伐 (Ung dã 雍也) Tử Du giữ chức tể ở Vũ Thành. 6. (Động) Biến thành, trở thành. ◇Thi Kinh 詩經: “Cao ngạn vi cốc, Thâm cốc vi lăng” 高岸為谷, 深谷為陵 (Tiểu nhã 小雅, Thập nguyệt chi giao 十月之交) Bờ cao thành hang, Vực sâu thành gò. 7. (Động) Là. ◎Như: “thất bại vi thành công chi mẫu” 失敗為成功之母 thất bại là mẹ thành công. 8. (Động) Khiến, làm cho. ◇Dịch Kinh 易經: “Tỉnh tiết bất thực, vi ngã tâm trắc” 井渫不食, 為我心惻 (Tỉnh quái 井卦) Giếng rửa sạch mà không dùng, khiến lòng ta xót xa. 9. (Động) Bị (thể thụ động). ◇Luận Ngữ 論語: “Bất vi tửu khốn” 不為酒困 (Tử Hãn 子罕) Không bị rượu làm cho khốn đốn. 10. (Liên) Thì, thì là. § Dùng như “tắc” 則. ◇Luận Ngữ 論語: “Quân tử hữu dũng nhi vô nghĩa vi loạn, tiểu nhân hữu dũng nhi vô nghĩa vi đạo” 君子有勇而無義為亂, 小人有勇而無義為盜 (Dương Hóa 陽貨) Người quân tử có dũng mà không có nghĩa thì là phản loạn, kẻ tiểu nhân có dũng mà không có nghĩa thì đi trộm cướp. 11. (Liên) Nếu, như quả. ◇Hàn Phi Tử 韓非子: “Vương thậm hỉ nhân chi yểm khẩu dã ,vi cận vương, tất yểm khẩu” 王甚喜人之掩口也, 為近王, 必掩口 (Nội trữ thuyết hạ 內儲說下) Vua rất thích người ta che miệng, nếu ở gần vua, thì phải che miệng. 12. (Liên) Hay là, hoặc là. ◇Vương Duy 王維: “Quân gia Thiếu Thất tây, Vi phục Thiếu Thất đông” 君家少室西, 爲復少室東 (Vấn khấu giáo thư song khê 問寇校書雙谿) Nhà ông ở phía tây núi Thiếu Thất, Hay ở phía đông núi Thiếu Thất? 13. (Trợ) Đặt cuối câu, biểu thị nghi vấn. ◇Luận Ngữ 論語: “Quân tử chất nhi dĩ hĩ, hà dĩ văn vi?” 君子質而已矣, 何以文為 (Nhan Uyên 顏淵) Người quân tử chỉ cần cái chất (bản chất tốt) là đủ, cần chi tới văn (văn sức bề ngoài)? 14. (Trợ) Đặt cuối câu, biểu thị cảm thán. ◇Trang Tử 莊子: “Quy hưu hồ quân, dữ sở dụng thiên hạ vi!” 歸休乎君, 予所用天下為 (Tiêu dao du 逍遙遊) Xin về với ngôi vua của ông đi, ta chẳng dùng đến thiên hạ làm gì cả! 15. (Trợ) Rất, thật là. ◎Như: “đại vi cao hứng” 大為高興 rất là hứng khởi, “thậm vi trọng yếu” 甚為重要 thật là quan trọng. 16. Một âm là “vị”. (Trợ) Vì (mục đích). ◎Như: “vị chánh nghĩa nhi chiến” 為正義而戰 vì chính nghĩa mà chiến tranh. 17. (Trợ) Vì, bởi, do (nguyên nhân). ◎Như: “vị hà bất khứ?” 為何不去 vì sao không đi? 18. (Trợ) Cho, để cho. ◎Như: “vị dân phục vụ” 為民服務 phục vụ cho dân (vì dân mà phục vụ). 19. (Trợ) Với, đối với, hướng về. ◇Đào Uyên Minh 陶淵明: “Thử trung nhân ngữ vân: Bất túc vị ngoại nhân đạo dã” 此中人語云: 不足為外人道也 (Đào hoa nguyên kí 桃花源記) Trong bọn họ có người dặn: Ðừng kể với người ngoài hay làm gì nhé! 20. (Động) Giúp. ◇Luận Ngữ 論: “Phu tử bất vị dã” 夫子不為也 (Thuật nhi 述而) Nhà thầy chẳng giúp vậy. 21. § Cũng viết là “vi” 爲.Từ điển Trần Văn Chánh
Như 爲Tự hình 5
Dị thể 7
为偽爲𢏽𤓸𦥮𨤒Không hiện chữ?
Từ ghép 3
nhân vị 因為 • vị kỷ 為己 • xả kỷ vị nhân 捨己為人Một số bài thơ có sử dụng
• Bồi Chế đài tịnh Phiên Niết nhị viện đăng thành trung tây ngung Khán sơn Tân Đình án tác - 陪制臺並藩臬二院登城中西隅春山新亭宴作 (Nguyễn Văn Siêu)• Điếu Hoàng tổng đốc - 吊黃總督 (Hoàng Hữu Xứng)• Hạ nhật Lý công kiến phỏng - 夏日李公見訪 (Đỗ Phủ)• Hiểu bạc Phù Thạch - 曉泊浮石 (Thái Thuận)• Học nãi thân chi bảo - 學乃身之寶 (Uông Thù)• Hữu sở tư - 有所思 (Vi Ứng Vật)• Ký hữu nhân phó Trúc thành thiết trướng - 寄友人付竹城設帳 (Vũ Tông Phan)• Liệt nữ Lý Tam hành - 烈女李三行 (Hồ Thiên Du)• Miễn tử tôn hành thiện thi - 勉子孫行善詩 (Vũ Tiến Vinh)• Nam Ông mộng lục tự - 南翁夢錄序 (Hồ Nguyên Trừng)Bình luận 0
爲vị [vi, vy]
U+7232, tổng 12 nét, bộ trảo 爪 (+8 nét)phồn thể, hội ý
Từ điển phổ thông
1. bởi vì 2. giúp choTừ điển trích dẫn
1. Cũng như “vi” 為.Từ điển Thiều Chửu
① Làm, như hành vi 行爲. ② Gây nên, làm nên. ③ Trị, như vi quốc 爲國 trị nước. ④ Dùng làm ngữ từ, như tuy đa diệc hề dĩ vi 雖多亦奚以爲 dầu nhiều có làm gì. ⑤ Một âm là vị. Như vị kỉ 爲已 vì mình, hữu sở vị nhi vị 有所爲而爲 có vì cái gì mà làm, v.v. ⑥ Giúp, như Luận ngữ nói: phu tử bất vị dã 夫子不爲也 nhà thầy chẳng giúp vậy. Cũng viết là vi 為.Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Nhân vì — Giúp đỡ. Vì người khác mà làm — Bị. Được — Một âm là Vi. Xem Vi.Tự hình 6
Dị thể 2
為𦥮Không hiện chữ?
Từ ghép 10
nhân vị 人爲 • thiên vị 偏爲 • tư vị 私爲 • vị danh 爲名 • vị kỉ 爲己 • vị lợi 爲利 • vị ngã 爲我 • vị nghĩa 爲義 • vị nhân sinh 爲人生 • vị tha 爲他Một số bài thơ có sử dụng
• Đề Chiêu Liệt miếu - 題昭烈廟 (Phùng Khắc Khoan)• Đệ đỗ 4 - 杕杜 4 (Khổng Tử)• Nhập dạ chúng nhi nhiễu hý nhân đề - 入夜眾兒擾戲因題 (Phan Thúc Trực)• Phọc Nhung nhân - 縛戎人 (Bạch Cư Dị)• Tân Mùi lạp ký chư ấu tử đồng tôn xuân sam thư giới - 辛未臘寄諸幼子童孫春衫書戒 (Vũ Phạm Khải)• Thái Bình nhàn vịnh - 太平閑咏 (Ngô Thì Nhậm)• Tống Khúc Thập thiếu phủ - 送麴十少府 (Lý Bạch)• Tống Phan giáo thụ miễn chức bắc quy - 送潘教授免職北歸 (Nguyễn Văn Giao)• Vĩnh Tường thành đồng Trần Cung Trọng dạ túc - 永祥城同陳恭仲夜宿 (Cao Bá Quát)• Xuân nhật khuê từ kỳ 1 - 春日閨詞其一 (Tương An quận vương)Bình luận 0
猬vị
U+732C, tổng 12 nét, bộ khuyển 犬 (+9 nét)giản thể, hình thanh
Từ điển phổ thông
1. con dím, con nhím 2. xúm xítTừ điển trích dẫn
1. § Cũng viết là 蝟.Từ điển Thiều Chửu
① Cũng như chữ 蝟.Từ điển Trần Văn Chánh
Như 蝟 (bộ 虫).Từ điển Trần Văn Chánh
(động) Con dím, con nhím. Cg. 刺蝟 [cìwèi].Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Con nhím.Tự hình 2
Dị thể 7
彙猥蝟𢑭𢑯𧒞𧳪Không hiện chữ?
Chữ gần giống 4
㥜𥚷𢯮渭Không hiện chữ?
Một số bài thơ có sử dụng
• Nhị nhật tuyết bất chỉ - 二日雪不止 (Trần Duy Tùng)Bình luận 0
痏vị
U+75CF, tổng 11 nét, bộ nạch 疒 (+6 nét)phồn & giản thể, hình thanh
Từ điển phổ thông
nhọt, sẹoTừ điển trích dẫn
1. (Danh) Nhọt, vết thương. ◇Liêu trai chí dị 聊齋志異: “Quân ác tác kịch, sử nhân sang vị, đương dữ quân tuyệt hĩ” 君惡作劇, 使人創痏, 當與君絕矣 (Hương Ngọc 香玉) Chàng làm trò quái ác, làm người ta bị thương, phải đoạn tuyệt với chàng mới được.Từ điển Thiều Chửu
① Nhọt, sẹo.Từ điển Trần Văn Chánh
(văn) Nhọt, sẹo.Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Sẹo do nhọt lớn gây ra.Tự hình 2
Dị thể 2
㽱𢈓Không hiện chữ?
Từ ghép 1
sang vị 瘡痏Một số bài thơ có sử dụng
• Lệ chi thán - 荔枝嘆 (Tô Thức)Bình luận 0
緯vị [vĩ]
U+7DEF, tổng 15 nét, bộ mịch 糸 (+9 nét)phồn thể, hình thanh
Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Bó lại — Một bó.Tự hình 4
Dị thể 1
纬Không hiện chữ?
Một số bài thơ có sử dụng
• Bàng giải vịnh - Tiết Bảo Thoa - 螃蟹詠-薛寶釵 (Tào Tuyết Cần)• Chức phụ oán - 織婦怨 (Văn Đồng)• Đầu thi - 投詩 (Vương Cung)• Đế kinh thiên - 帝京篇 (Lạc Tân Vương)• Đề Quan lỗ bạ thi tập hậu - 題觀鹵簿詩集後 (Trần Nguyên Đán)• Hữu sở trào - 有所嘲 (Phan Huy Ích)• Ly tao - 離騷 (Khuất Nguyên)• Mặc - 墨 (Lê Thánh Tông)• Nhi bối hạ - 兒輩賀 (Phan Huy Ích)• Thu lai - 秋來 (Lý Hạ)Bình luận 0
胃vị [trụ]
U+80C3, tổng 9 nét, bộ nhục 肉 (+5 nét)phồn & giản thể, hội ý
Từ điển phổ thông
1. dạ dày 2. mề (gà, chim)Từ điển trích dẫn
1. (Danh) Dạ dày. 2. (Danh) Họ “Vị”.Từ điển Thiều Chửu
Như 冑Từ điển Thiều Chửu
① Dạ dày, dùng để đựng và tiêu hoá đồ ăn. Vì thế nên tục gọi sự muốn ăn là vị khẩu 胃口. ② Sao Vị, một ngôi sao trong nhị thập bát tú.Từ điển Trần Văn Chánh
① Dạ dày, bao tử, vị: 胃痛 Đau dạ dày; 健胃葯 Thuốc bổ vị; ② [Wèi] Sao Vị (một ngôi sao trong nhị thập bát tú).Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Dạ dày — Tên một ngôi sao trong Nhị thập bát tú.Tự hình 3
Dị thể 4
𦛂𦝩𦞅𦞽Không hiện chữ?
Từ ghép 17
ẩm hôi tẩy vị 飲灰洗胃 • bại vị 敗胃 • bại vị 败胃 • khai vị 開胃 • sô vị 芻胃 • tẩy vị 洗胃 • vị bệnh 胃病 • vị dịch 胃液 • vị đản 胃疸 • vị khẩu 胃口 • vị nạp 胃納 • vị tạng 胃臓 • vị toan 胃酸 • vị trương 胃張 • vị tuyến 胃腺 • vị ung 胃癰 • vị viêm 胃炎Một số bài thơ có sử dụng
• Liên tử - 蓮子 (Tuệ Tĩnh thiền sư)• Lôi (Đại hạn sơn nhạc tiêu) - 雷(大旱山嶽燋) (Đỗ Phủ)• Tây Hồ đề vịnh - 西湖題詠 (Phùng Khắc Khoan)• Thành Nam cảm hoài trình Vĩnh Thúc - 城南感怀呈永叔 (Tô Thuấn Khâm)• Vương Chiêu Quân - 王昭君 (Hồ Lệnh Năng)• Y chỉ - 醫旨 (Trần Đình Tân)Bình luận 0
菋vị
U+83CB, tổng 11 nét, bộ thảo 艸 (+8 nét)phồn & giản thể, hình thanh
Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Tên một thứ cây, hạt nếm thấy có đủ năm vị mặn, ngọt, cay, đắng, gọi là Ngũ vị tử.Tự hình 1
Dị thể 1
苿Không hiện chữ?
Bình luận 0
蒍vị
U+848D, tổng 12 nét, bộ thảo 艸 (+9 nét)phồn thể, hình thanh
Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Cây cỏ mới sinh — Họ người.Tự hình 2
Dị thể 2
蔿𫇭Không hiện chữ?
Một số bài thơ có sử dụng
• Vân Tiêu am - 雲霄庵 (Trần Anh Tông)Bình luận 0
薳vị [vĩ]
U+85B3, tổng 16 nét, bộ thảo 艸 (+13 nét)phồn thể, hình thanh
Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Như chữ Vị 蒍.Tự hình 2
Dị thể 1
䓕Không hiện chữ?
Bình luận 0
蘤vị [hoa]
U+8624, tổng 20 nét, bộ thảo 艸 (+17 nét)phồn thể, hình thanh
Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Hoa của cây cối — Đẹp đẽ.Tự hình 1
Dị thể 3
花𤾡𤾸Không hiện chữ?
Bình luận 0
蜼vị [dữu, luỹ]
U+873C, tổng 14 nét, bộ trùng 虫 (+8 nét)phồn & giản thể, hình thanh
Từ điển phổ thông
con khỉ đuôi dàiTừ điển trích dẫn
1. (Danh) Một loài vượn đuôi dài. § Cũng đọc là “dữu”.Từ điển Thiều Chửu
① Loài khỉ đuôi dài, cũng đọc là chữ dữu.Từ điển Trần Văn Chánh
(văn) Một loại khỉ đuôi dài.Tự hình 2
Dị thể 4
䳋猚𤢹𧳫Không hiện chữ?
Bình luận 0
蝟vị
U+875F, tổng 15 nét, bộ trùng 虫 (+9 nét)phồn thể, hình thanh
Từ điển phổ thông
1. con dím, con nhím 2. xúm xítTừ điển trích dẫn
1. (Danh) Con chuột nhím. § Tục gọi là “thích vị” 刺蝟 (lat. Erinaceus europaeus). Là động vật có vú, giống như chuột mà to hơn, trên thân mọc những gai cứng, mõm rất nhọn, ban ngày thì lẩn trốn, ban đêm mới ra bắt côn trùng và các động vật nhỏ để ăn. 2. (Danh) Chỉ lông chuột nhím dựng đứng. ◇Trịnh Trọng Quỳ 鄭仲夔: “Xích Khê tại Tân Thành nam ngũ lí, đào hoa giáp ngạn cận vạn chu, hạ lâm giang thủy, khai thì quan giả như vị” 赤溪在新城南五里, 桃花夾岸近萬株, 下臨江水, 開時觀者如蝟 (Nhĩ tân 耳新, Trần phong 陳風). 3. (Tính) Chỉ lông chuột nhím. Hình dung đông đảo. ◇Ngụy Nguyên 魏源: “Hoặc tắc viên nội, trương cái vãng hồi, địch nghi chủ tướng, phát thỉ vị lai, nhân tư ư địch, kì xảo mạc giai” 或則垣內, 張蓋往回, 敵疑主將, 發矢蝟來, 因資於敵, 其巧莫階 (Thánh vũ kí 聖武記, Quyển thập tứ). 4. (Tính) § Xem “vị tập” 蝟集.Từ điển Thiều Chửu
① Con dím (nhím). ② Xúm xít, bề bộn lộn xộn. Như sự như vị tập 事如蝟集 việc dồn nhiều quá như lông nhím xúm xít.Từ điển Trần Văn Chánh
(động) Con dím, con nhím. Cg. 刺蝟 [cìwèi].Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Con nhím.Tự hình 2
Dị thể 4
猬𢑭𢑯𧒞Không hiện chữ?
Từ ghép 1
vị tập 蝟集Một số bài thơ có sử dụng
• Cổ ý - 古意 (Lý Kỳ)• Đề Vương xử sĩ sơn cư - 題王處士山居 (Lý Hàm Dụng)• Tiền khổ hàn hành kỳ 1 - 前苦寒行其一 (Đỗ Phủ)Bình luận 0
謂vị
U+8B02, tổng 16 nét, bộ ngôn 言 (+9 nét)phồn thể, hình thanh
Từ điển phổ thông
1. nói 2. gọi làTừ điển trích dẫn
1. (Động) Bảo, báo cho biết, nói với. ◇Luận Ngữ 論語: “Tử vị Tử Hạ viết: Nhữ vi quân tử nho, vô vi tiểu nhân nho” 子謂子夏曰: 女為君子儒, 無為小人儒 (Ung dã 雍也) Khổng Tử bảo Tử Hạ rằng: Ngươi hãy làm nhà nho quân tử, đừng làm nhà nho tiểu nhân. 2. (Động) Bình luận, nói về. ◇Luận Ngữ 論語: “Tử vị thiều, tận mĩ hĩ, hựu tận thiện dã” 子謂韶, 盡美矣, 又盡善也 (Bát dật 八佾) Khổng Tử nói về nhạc Thiều (của vua Thuấn): cực hay, lại vô cùng tốt lành. 3. (Động) Nói. ◇Thi Kinh 詩經: “Thùy vị Hà quảng?” 誰謂河廣 (Vệ phong 衛風, Hà quảng 河廣) Ai nói sông Hoàng Hà rộng? 4. (Động) Gọi là, gọi rằng. ◎Như: “thử chi vị đại trượng phu” 此之謂大丈夫 thế mới gọi là bậc đại trượng phu. 5. (Động) Cho là. ◇Tả truyện 左傳: “Thần vị quân chi nhập dã, kì tri chi hĩ” 臣謂君之入也, 其知之矣 (Hi Công nhị thập tứ niên 僖公二十四年) Thần cho rằng nhà vua vào (nước Tấn), thì chắc đã biết rồi. 6. (Động) Là. § Thông “vi” 為. ◇Thi Kinh 詩經: “Túy nhi bất xuất, thị vị phạt đức” 醉而不出, 是謂伐德 (Tiểu nhã 小雅, Tân chi sơ diên 賓之初筵) Say mà không ra, là tổn hại đức. 7. (Động) Nhẫn chịu. § Cũng như “nại” 奈. ◇Thi Kinh 詩經: “Thiên thật vi chi, Vị chi hà tai?” 天實為之, 謂之何哉 (Bội phong 邶風, Bắc môn 北門) Trời thật đã làm như thế, Thì chịu chứ làm sao? 8. (Động) Khiến, để cho. § Cũng như “sử” 使, “nhượng” 讓. ◇Thi Kinh 詩經: “Tự thiên tử sở, Vị ngã lai hĩ” 自天子所, 謂我來矣 (Tiểu nhã 小雅, Xuất xa 出車) Từ chỗ thiên tử, Khiến ta đến đấy. 9. (Liên Với, và. § Cũng như “hòa” 和, “dữ” 與. ◇Sử Kí 史記: “Tấn ư thị dục đắc Thúc Chiêm vi lục, Trịnh Văn Công khủng, bất cảm vị Thúc Chiêm ngôn” 晉於是欲得叔詹為僇,鄭文公恐, 不敢謂叔詹言 (Trịnh thế gia 鄭世家) Tấm do đấy muốn được Thúc Chiêm để giết, Trịnh Văn Công sợ, không dám nói với Thúc Chiêm. 10. (Danh) Ý nghĩa. ◎Như: “vô vị chi sự” 無謂之事 việc không có nghĩa lí gì cả. ◇Hàn Dũ 韓愈: “Oa mãnh minh vô vị” 蛙黽鳴無謂 (Tạp thi 雜詩) Cóc nhái kêu vô nghĩa. 11. (Danh) Họ “Vị”.Từ điển Thiều Chửu
① Bảo, lấy lời mà bảo là vị. ② Bình luận. Như Luận ngữ nói Tử vị Nam Dung 子謂南容 đức thánh Khổng bình luận tư cách ông Nam Dung. ③ Gọi là. Như thử chi vị đại trượng phu 此之謂大丈夫 thế mới gọi là bậc đại trượng phu. ④ Rằng, dùng làm tiếng phát ngữ. ⑤ Nói. ⑥ Chăm, siêng. ⑦ Cùng. ⑧ Cùng nghĩa với chữ như 如.Từ điển Trần Văn Chánh
(văn) ① Bảo: 人謂予曰 Người ta bảo tôi rằng; ② Gọi, gọi là, nhận là, cho là: 所謂 Gọi là, cái gọi là; 此之謂大丈夫 Như thế gọi là đại trượng phu (Mạnh tử); 竊謂在位之人才不足 Trộm cho là nhân tài tại vị không đủ dùng (Vương An Thạch: Thượng hoàng đế vạn ngôn thư); ③ Ý nghĩa: 無謂 Vô nghĩa lí; 何謂也? Nghĩa là gì thế?; ④ Bình luận, nói về: 子謂南容 Khổng Tử nói về (bình luận về) ông Nam Dung (Luận ngữ); ⑤ Chăm chỉ; ⑥ Cùng; ⑦ Như 如 (bộ 女); ⑧ Vì (dùng như 爲, bộ 爪): 何謂咀葯而死? Vì sao nuốt thuốc mà chết? (Hán thư).Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Bảo cho biết — Bảo rằng — Nói.Tự hình 4
Dị thể 2
谓𧬴Không hiện chữ?
Từ ghép 4
sở vị 所謂 • vị chi 謂之 • vị ngữ 謂語 • vô sở vị 無所謂Một số bài thơ có sử dụng
• Chân Định huyện, Cao Mại tổng, Bác Trạch xã Phạm quận công bi văn - 真定縣高邁總博澤社范郡公碑文 (Doãn Khuê)• Diệp mã nhi phú - 葉馬兒賦 (Đoàn Xuân Lôi)• Duy tâm - 唯心 (Lương Khải Siêu)• Đình thí đối sách - 廷試對策 (Phan Đình Phùng)• Giang hành ngẫu thành kỳ 2 - 江行偶成其二 (Lê Hoằng Dục)• Hành lộ 2 - 行露 2 (Khổng Tử)• Hồng tuyến thảm - 紅線毯 (Bạch Cư Dị)• Kiều Lăng thi tam thập vận, nhân trình huyện nội chư quan - 橋陵詩三十韻,因呈縣內諸官 (Đỗ Phủ)• Tiêu Trọng Khanh thê - Đệ nhị đoạn - 焦仲卿妻-第二段 (Khuyết danh Trung Quốc)• Tri Lý Nhân phủ nhân hành đê ngẫu thuật Thanh Liêm huyện sự trạng - 知里仁府因行堤偶述青廉縣事狀 (Phạm Văn Nghị (I))Bình luận 0
谓vị
U+8C13, tổng 11 nét, bộ ngôn 言 (+9 nét)giản thể, hình thanh
Từ điển phổ thông
1. nói 2. gọi làTừ điển trích dẫn
1. Giản thể của chữ 謂.Từ điển Trần Văn Chánh
(văn) ① Bảo: 人謂予曰 Người ta bảo tôi rằng; ② Gọi, gọi là, nhận là, cho là: 所謂 Gọi là, cái gọi là; 此之謂大丈夫 Như thế gọi là đại trượng phu (Mạnh tử); 竊謂在位之人才不足 Trộm cho là nhân tài tại vị không đủ dùng (Vương An Thạch: Thượng hoàng đế vạn ngôn thư); ③ Ý nghĩa: 無謂 Vô nghĩa lí; 何謂也? Nghĩa là gì thế?; ④ Bình luận, nói về: 子謂南容 Khổng Tử nói về (bình luận về) ông Nam Dung (Luận ngữ); ⑤ Chăm chỉ; ⑥ Cùng; ⑦ Như 如 (bộ 女); ⑧ Vì (dùng như 爲, bộ 爪): 何謂咀葯而死? Vì sao nuốt thuốc mà chết? (Hán thư).Từ điển Trần Văn Chánh
Như 謂Tự hình 2
Dị thể 2
謂𧬴Không hiện chữ?
Từ ghép 2
sở vị 所谓 • vị ngữ 谓语Bình luận 0
雖vị [tuy]
U+96D6, tổng 17 nét, bộ chuy 隹 (+9 nét)phồn thể, hình thanh
Từ điển trích dẫn
1. (Liên) Tuy rằng. ◇Hàn Phi Tử 韓非子: “Hải thủy tuy đa, hỏa tất bất diệt hĩ” 海水雖多, 火必不滅矣 (Thuyết lâm thượng 說林上). 2. (Liên) Nếu như, dù cho, dẫu có. § Biểu thị giả thiết. ◇Luận Ngữ 論語: “Tuy viết vị học, ngô tất vị chi học hĩ” 雖曰未學, 吾必謂之學矣 (Học nhi 學而) Dẫu ai nói rằng (người đó) chưa học, chớ tôi bảo rằng đã có học rồi đó. ◇Sử Kí 史記: “Binh toại loạn, độn tẩu, Triệu tướng tuy trảm chi, bất năng cấm dã” 兵遂亂, 遁走, 趙將雖斬之, 不能禁也 (Hoài Âm Hầu liệt truyện 淮陰侯列傳) Thế là quân (Triệu) rối loạn, chạy trốn, tướng Triệu dù có chém, cũng không cấm cản được. 3. (Phó) Chỉ, chỉ có. § Thông “duy” 惟. ◇Luận Ngữ 論語: “Thí như bình địa, tuy phúc nhất quỹ, tiến, ngô vãng dã” 譬如平地, 雖覆一簣, 進, 吾往也 (Tử Hãn 子罕) Ví như trên đất bằng, chỉ mới đổ một sọt thôi, tiến tới, ta tiếp tục đổ nữa. 4. (Trợ) Dùng ở đầu câu. § Thông “duy” 唯. ◇Tả truyện 左傳: “Tuy tệ ấp chi sự quân, hà dĩ bất miễn?” 雖敝邑之事君, 何以不免? (Văn công thập thất niên 文公十七年). 5. (Danh) Tên một giống trùng, như con “tích dịch” 蜥蜴 một loại thằn lằn có vằn đốm. 6. Một âm là “vị”. (Danh) Một giống thú như con lợn, mũi hếch lên, đuôi dài rẽ làm đôi. § Thông “vị” 蜼.Tự hình 2
Dị thể 4
虽𧈧𨾡𨿽Không hiện chữ?
Một số bài thơ có sử dụng
• Bảo Ninh Sùng Phúc tự bi - 保寧崇福寺碑 (Lý Thừa Ân)• Chủng oa cự - 種萵苣 (Đỗ Phủ)• Đáp Triều Tiên quốc sứ Lý Tuý Quang kỳ 2 - 答朝鮮國使李睟光其二 (Phùng Khắc Khoan)• Giang Nam xuân - 江南春 (Trần Dư Nghĩa)• Hành lộ 2 - 行露 2 (Khổng Tử)• Hoạ đáp thi kỳ 4 - Hoạ đại chuỷ ô - 和答詩其四-和大觜烏 (Bạch Cư Dị)• Lãnh Trì giáp - 冷池峽 (Nguyễn Văn Siêu)• Sùng Nghiêm sự Vân Lỗi sơn Đại Bi tự - 崇嚴事雲磊山大悲寺 (Phạm Sư Mạnh)• Thừa văn Hà Bắc chư đạo tiết độ nhập triều, hoan hỉ khẩu hào tuyệt cú kỳ 11 - 承聞河北諸道節度入朝歡喜口號絕句其十一 (Đỗ Phủ)• Vọng thu nguyệt - 望秋月 (Vương Cung)Bình luận 0
鮪vị [vĩ]
U+9BAA, tổng 17 nét, bộ ngư 魚 (+6 nét)phồn thể, hình thanh
Từ điển phổ thông
cá vị, cá tầmTừ điển Thiều Chửu
① Cá vị, cá tầm.Từ điển Trần Văn Chánh
Cá tầm, cá vị (nói trong sách cổ).Tự hình 2
Dị thể 1
鲔Không hiện chữ?
Một số bài thơ có sử dụng
• Bàn Khê điếu huỳnh phú - 蟠溪釣璜賦 (Trần Công Cẩn)• Đề “Quần ngư triều lý” đồ - 題群魚朝鯉圖 (Chu Đường Anh)• Hựu quan đả ngư - 又觀打魚 (Đỗ Phủ)• Nạp lương - 納涼 (Vương Duy)• Thạc nhân 4 - 碩人 4 (Khổng Tử)• Thù chư công kiến quá - 酬諸公見過 (Vương Duy)• Trí Lâm Đại Ngọc phú (tứ chương) - 致林黛玉賦(四章) (Cao Ngạc)Bình luận 0
鲔vị [vĩ]
U+9C94, tổng 14 nét, bộ ngư 魚 (+6 nét)giản thể, hình thanh
Từ điển phổ thông
cá vị, cá tầmTừ điển Trần Văn Chánh
Cá tầm, cá vị (nói trong sách cổ).Từ điển Trần Văn Chánh
Như 鮪Tự hình 2
Dị thể 1
鮪Không hiện chữ?
Bình luận 0
Từ khóa » Từ Hán Việt Vị Nghĩa Là Gì
-
Thức Cùng EURO: “Việt Vị” Hay “liệt Vị”? - Báo Người Lao động
-
Vị Nghĩa Là Gì Trong Từ Hán Việt? - Từ điển Số
-
"LIỆT VỊ" HAY "VIỆT VỊ"? Trong Môn... - Tiếng Việt Giàu đẹp | Facebook
-
Liệt Vị Hay Việt Vị, Vượt Vị Trong Bóng đá Là đúng Chính Tả Tiếng Việt
-
"VIỆT VỊ" HAY "LIỆT VỊ"? - Nguyễn Duy Xuân
-
Việt Vị Nghĩa Là Gì
-
Luật Việt Vị (bóng đá) – Wikipedia Tiếng Việt
-
Việt Vị Là Gì? Như Thế Nào Là Lỗi Việt Vị? Luật Mới 2021
-
Sự Chuyển Nghĩa Thú Vị Của Từ Hán Việt | VOV2.VN
-
Việt Vị Là Gì? - Lỗi Việt Vị được Quy định Như Thế Nào?
-
Việt Vị Là Gì? Ranh Giới Mong Manh Trong Phạm Lỗi Của Bóng đá
-
Phạt Việt Vị Trong Bóng đá Có Nghĩa Là Gì Và Ra đời Từ Bao Giờ?
-
Liệt Vị Là Gì - Thả Rông
-
Cách Viết, Từ Ghép Của Hán Tự VỊ 味 Trang 1-Từ Điển Anh Nhật Việt ...