Tra Từ: Vị - Từ điển Hán Nôm
Có thể bạn quan tâm
Có 31 kết quả:
为 vị • 位 vị • 味 vị • 喟 vị • 媦 vị • 寪 vị • 岿 vị • 巋 vị • 彙 vị • 彚 vị • 未 vị • 汇 vị • 洧 vị • 渭 vị • 為 vị • 爲 vị • 猬 vị • 痏 vị • 緯 vị • 胃 vị • 菋 vị • 蒍 vị • 薳 vị • 蘤 vị • 蜼 vị • 蝟 vị • 謂 vị • 谓 vị • 雖 vị • 鮪 vị • 鲔 vị1/31
为vị [vi, vy]
U+4E3A, tổng 4 nét, bộ chủ 丶 (+3 nét)giản thể, hội ý
Từ điển phổ thông
1. bởi vì 2. giúp choTừ điển trích dẫn
1. Giản thể của chữ 為. 2. Giản thể của chữ 爲.Tự hình 3
Dị thể 4
為爲𤓸𨤒Không hiện chữ?
Từ ghép 3
nhân vị 因为 • vị kỷ 为己 • xả kỷ vị nhân 舍己为人Bình luận 0
位vị
U+4F4D, tổng 7 nét, bộ nhân 人 (+5 nét)phồn & giản thể, hội ý
Từ điển phổ thông
vị tríTừ điển trích dẫn
1. (Danh) Chỗ, nơi. ◎Như: “tọa vị” 座位 chỗ ngồi. 2. (Danh) Ngôi, chức quan. ◎Như: “bất kế danh vị” 不計名位 không phân biệt tên tuổi chức tước. 3. (Danh) Cấp bậc. ◎Như: “tước vị” 爵位. 4. (Danh) Chuẩn tắc của sự vật. ◎Như: “đơn vị” 單位. 5. (Danh) Tiếng tôn kính người. ◎Như: “chư vị” 諸位 các ngài, “các vị” 各位 quý ngài. 6. (Danh) Lượng từ: đơn vị dùng cho người, mang ý kính trọng. ◎Như: “thập vị khách nhân” 十位客人 mười người khách, “ngũ vị lão sư” 五位老師 năm vị lão sư. 7. (Động) Ở, tại. ◎Như: “Trung Quốc vị ư Á châu đích đông nam phương” Trung Quốc ở vào phía đông nam Á châu. 8. (Động) Xếp đặt, an bài.Từ điển Thiều Chửu
① Ngôi, cái chỗ ngồi của mình được ở gọi là vị, như địa vị 地位, tước vị 爵位, v.v. ② Vị, lời tôn kính người, như chư vị 諸位 mọi ngài, các vị 各位 các ngài, v.v.Từ điển Trần Văn Chánh
① Nơi, chỗ, vị trí: 座位 Chỗ ngồi; ② Chức vị, địa vị: 名位 Địa vị có danh vọng; ③ Vị, ngài, bạn...: 三位貴客 Ba vị khách quý; ④ Ngôi vua: 即位 Lên ngôi.Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Ngôi thứ — Chỗ đứng. Td: Vị trí — Tiếng kính trọng để gọi người khác. Td: Quý vị, Liệt vị.Tự hình 4
Từ ghép 67
an vị 安位 • bái vị 拜位 • bài vị 牌位 • bản vị 本位 • bảo vị 寶位 • bị vị 備位 • bổn vị hoá tệ 本位貨幣 • các vị 各位 • chánh vị 正位 • chư vị 諸位 • chức vị 職位 • cương vị 冈位 • cương vị 崗位 • danh vị 名位 • danh vị bất chương 名位不彰 • đăng vị 登位 • địa vị 地位 • định vị 定位 • đoạt vị 奪位 • đồng vị 同位 • đơn vị 单位 • đơn vị 單位 • hoán vị 換位 • học vị 学位 • học vị 學位 • hư vị 虛位 • kế vị 繼位 • lan vị 栏位 • lan vị 欄位 • liệt vị 列位 • linh vị 靈位 • lục vị 六位 • ngân bản vị 銀本位 • nhiếp vị 攝位 • nhuận vị 閏位 • nhượng vị 讓位 • phẩm vị 品位 • phương vị 方位 • quốc tế địa vị 國際地位 • quy vị 歸位 • soán vị 篡位 • số vị 数位 • số vị 數位 • tại vị 在位 • tân vị 賓位 • thiện vị 禅位 • thiện vị 禪位 • thoái vị 退位 • thứ vị 次位 • tịch vị 席位 • tiếm vị 僭位 • toạ vị 坐位 • toạ vị 座位 • tốn vị 遜位 • truất vị 黜位 • tức vị 即位 • tức vị 卽位 • tước vị 爵位 • tựu vị 就位 • vị hiệu 位號 • vị thứ 位次 • vị trí 位置 • vị tử 位子 • vị ư 位於 • vị vọng 位望 • vô vị 無位 • vương vị 王位Một số bài thơ có sử dụng
• Ai vương tôn - 哀王孫 (Đỗ Phủ)• Ân chế tứ thực ư Lệ Chính điện thư viện yến phú đắc “lâm” tự - 恩制賜食於麗正殿書院宴賦得林字 (Trương Duyệt)• Canh đồng tri phủ hữu ty Mai Phong Lê công vận - 賡同知府右司梅峰黎公韻 (Trần Nguyên Đán)• Hung trạch - 凶宅 (Bạch Cư Dị)• Kỳ 16 - 其十六 (Vũ Phạm Hàm)• Lâm chung di chiếu - 臨終遺詔 (Lý Nhân Tông)• Lưu giản thi - 留柬詩 (Bình Phú tổng đốc)• Tặng Đinh Nghi, Vương Xán - 贈丁儀王粲 (Tào Thực)• Tặng Ngu thập ngũ tư mã - 贈虞十五司馬 (Đỗ Phủ)• Tống điện trung Dương Giám phó Thục kiến tướng công - 送殿中楊監赴蜀見相公 (Đỗ Phủ)Bình luận 0
味vị
U+5473, tổng 8 nét, bộ khẩu 口 (+5 nét)phồn & giản thể, hình thanh & hội ý
Từ điển phổ thông
mùi, hương vịTừ điển trích dẫn
1. (Danh) Vị (cảm giác nhận biết được nhờ đầu lưỡi). ◎Như: “ngũ vị” 五味 năm vị gồm có: “toan” 酸 chua, “điềm” 甜 ngọt, “khổ” 苦 đắng, “lạt” 辣 cay, “hàm” 鹹 mặn. 2. (Danh) Mùi (cảm giác nhận được biết nhờ mũi). ◎Như: “hương vị” 香味 mùi thơm, “quái vị” 怪味 mùi lạ, mùi khác thường, “xú vị” 臭味 mùi thối. 3. (Danh) Ý nghĩa, hứng thú. ◎Như: “hữu vị” 有味 có hứng thú, “thiền vị” 禪味 mùi thiền, ý thú của đạo thiền. ◇Hồng Lâu Mộng 紅樓夢: “Mãn chỉ hoang đường ngôn, Nhất bả tân toan lệ, Đô vân tác giả si, Thùy giải kì trung vị?” 滿紙荒唐言, 一把辛酸淚, 都云作者痴, 誰解其中味? (Đệ nhất hồi) Đầy những trang giấy chuyện hoang đường, Một vũng nước mắt chua cay, Đều bảo tác giả ngây, Ai giải được ý nghĩa ở trong đó? 4. (Danh) Lượng từ: đơn vị dùng cho thức ăn hoặc thuốc (đông y): món, vị. ◎Như: “thái ngũ vị” 菜五味 năm món ăn, “dược bát vị” 藥八味 tám vị thuốc. 5. (Danh) Món ăn. ◎Như: “san trân hải vị” 山珍海味 món ăn quý hiếm trên núi dưới biển. 6. (Động) Nếm. ◇Tuân Tử 荀子: “Phi khẩu bất năng vị dã” 非口不能味也 (Ai Công 哀公) Chẳng phải miệng thì không nếm được. 7. (Động) Nghiền ngẫm, thưởng thức, thấm thía. ◎Như: “ngoạn vị” 玩味 thấm thía ý nghĩa, thưởng thức ý vị. ◇Tam quốc chí 三國志: “Vị lãm điển văn” 味覽典文 (Dương Hí truyện 楊戲傳) Nghiên cứu xem xét điển văn.Từ điển Thiều Chửu
① Mùi, chua, đắng, ngọt, cay, mặn là năm mùi (ngũ vị 五味). ② Nếm, xem vật ấy là mùi gì gọi là vị. Cái gì có hứng thú gọi là hữu vị 有味.Từ điển Trần Văn Chánh
① Vị: 帶甜味兒 Có vị ngọt; ② Mùi: 香味兒 Mùi thơm; 焦味兒 Mùi khét (khê); ③ Thú vị, ý nghĩa: 趣味 Thú vị; 意味深長 Ý nghĩa sâu xa; ④ Hiểu, thấm thía, ngấm: 細味其言 Thấm thía lời nói của anh ấy; ⑤ Vị (thuốc): 這個方子一共八味藥 Thang thuốc này gồm có 8 vị; ⑥ (văn) Nếm (cho biết vị).Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Cái nếm được, biết được bằng lưỡi — Điều vui thích, có ý nghĩ hay đẹp do sự vật mang lại. Td: Thú vị.Tự hình 3
Dị thể 1
未Không hiện chữ?
Từ ghép 40
cao lương hậu vị 膏粱厚味 • cao lương mĩ vị 膏粱美味 • dã vị 野味 • đạo vị 道味 • gia vị 加味 • giai vị 佳味 • hải vị 海味 • hàn nho phong vị phú 寒儒風味賦 • hậu vị 厚味 • hoạn vị 宦味 • hương vị 香味 • khẩu vị 口味 • kiêm vị 兼味 • lục vị 六味 • mĩ vị 美味 • ngũ vị 五味 • ngũ vị tử 五味子 • nhất vị 一味 • ốc vị 渥味 • phạp vị 乏味 • pháp vị 法味 • phẩm vị 品味 • phong vị 風味 • phương vị 芳味 • quái vị 怪味 • thế vị 世味 • thi vị 詩味 • thú vị 趣味 • trân vị 珍味 • tư vị 滋味 • vị giác 味覺 • vị giác khí 味覺器 • vị quan 味官 • vị tinh 味精 • vị tố 味素 • viễn vị 遠味 • vô vị 無味 • xú vị 臭味 • xú vị tương đầu 臭味相投 • ý vị 意味Một số bài thơ có sử dụng
• Hoạ Hồng Châu kiểm chính vận - 和洪州檢正韻 (Trần Nguyên Đán)• Khách xá hoạ hữu nhân vận - 客舍和友人韻 (Nguyễn Ức)• Khương thôn kỳ 3 - 羌村其三 (Đỗ Phủ)• Lữ xá cảm thuật (tập cổ) - 旅舍感述 (集古) (Đặng Huy Trứ)• Ngự nhai hành - Thu nhật hoài cựu - 御街行-秋日懷舊 (Phạm Trọng Yêm)• Nhiệt kỳ 3 - 熱其三 (Đỗ Phủ)• Thước kiều tiên - Đáp Phóng Ông khách tự giải - 鵲橋仙-答放翁客自解 (Tây Thục kỹ)• Tiên từ huý thần cảm tác - 先慈諱辰感作 (Phan Huy Ích)• Văn Hương Khương thất thiếu phủ thiết khoái hí tặng trường ca - 閿鄉姜七少府設膾,戲贈長歌 (Đỗ Phủ)• Xuân vịnh - 春詠 (Tiết Năng)Bình luận 0
喟vị
U+559F, tổng 12 nét, bộ khẩu 口 (+9 nét)phồn & giản thể, hình thanh
Từ điển phổ thông
tiếng thở dàiTừ điển trích dẫn
1. (Động) Bùi ngùi, than thở, thán tức. ◎Như: “trường vị nhất thanh” 長喟一聲 thở một tiếng dài ảo não. ◇Luận Ngữ 論語: “Phu tử vị nhiên thán viết: Ngô dữ Điểm dã” 夫子喟然歎曰: 吾與點也 (Tiên tiến 先進) Phu tử bùi ngùi than rằng: Ta cũng nghĩ như anh Điểm vậy.Từ điển Thiều Chửu
① Bùi ngùi.Từ điển Trần Văn Chánh
Than thở, bùi ngùi: 喟嘆 Than thở; 感喟不已 Cảm than không ngớt; 夫子喟然歎曰:吾與點也 Phu tử bùi ngùi than rằng: Ta đồng ý với Điểm vậy (Luận ngữ).Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Thở mạnh ra — Hơi thở mạnh, thở dốc.Tự hình 2
Dị thể 9
㕟嘳欳𠣠𠣱𠷝𠿥𡃪𢼾Không hiện chữ?
Một số bài thơ có sử dụng
• Bàn Khê điếu huỳnh phú - 蟠溪釣璜賦 (Trần Công Cẩn)• Đông Pha bát thủ kỳ 1 - 東坡八首其一 (Tô Thức)• Ly tao - 離騷 (Khuất Nguyên)• Thất ai thi kỳ 1 - 七哀詩其一 (Vương Xán)Bình luận 0
媦vị
U+5AA6, tổng 12 nét, bộ nữ 女 (+9 nét)phồn & giản thể, hình thanh
Từ điển phổ thông
em gáiTừ điển trích dẫn
1. (Danh) Tiếng xưng hô: người nước Sở gọi em gái là “vị” 媦. Về sau các nơi dùng theo chữ này.Từ điển Trần Văn Chánh
(văn) Em gái.Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Em gái.Tự hình 2
Dị thể 1
𡣃Không hiện chữ?
Chữ gần giống 1
𢔥Không hiện chữ?
Bình luận 0
寪vị [vĩ]
U+5BEA, tổng 15 nét, bộ miên 宀 (+12 nét)phồn thể, hình thanh
Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Dáng mái nhà chìa ra.Tự hình 2
Dị thể 1
𰌷Không hiện chữ?
Bình luận 0
岿vị [khuy]
U+5CBF, tổng 8 nét, bộ sơn 山 (+5 nét)giản thể, hình thanh
Từ điển phổ thông
đứng một mình, trơ trọiTừ điển Trần Văn Chánh
(văn) ① To lớn và bền vững; ② Lớp lớp, từng dãy; ③ Trơ trọi: 巋然獨存 Còn một mình trơ trọi.Từ điển Trần Văn Chánh
Như 巋Tự hình 2
Dị thể 2
巋𡿢Không hiện chữ?
Bình luận 0
巋vị [khuy]
U+5DCB, tổng 21 nét, bộ sơn 山 (+18 nét)phồn thể, hình thanh
Từ điển phổ thông
đứng một mình, trơ trọiTừ điển Thiều Chửu
① Trơ trọi, còn có một mình đứng được gọi là vị. Như vị nhiên độc tồn 巋然獨存 trơ trọi còn một mình, cũng đọc là chữ khuy.Từ điển Trần Văn Chánh
(văn) ① To lớn và bền vững; ② Lớp lớp, từng dãy; ③ Trơ trọi: 巋然獨存 Còn một mình trơ trọi.Tự hình 1
Dị thể 3
岿嵬𡿢Không hiện chữ?
Chữ gần giống 4
𡿢𧢦𥍁蘬Không hiện chữ?
Một số bài thơ có sử dụng
• Cổ tích thần từ bi ký - 古跡神祠碑記 (Trương Hán Siêu)• Đề Báo Thiên tháp - 題報天塔 (Phạm Sư Mạnh)• Đề Dương quý phi từ - 題陽貴妃祠 (Chu Mạnh Trinh)• Tây giang nguyệt - Tỉnh Cương sơn - 西江月-井岡山 (Mao Trạch Đông)• Thiên Du quán Vạn Phong đình - 天遊觀萬峰亭 (Chu Di Tôn)• Toạ Phóng Hạc đình - 坐放鶴亭 (Từ Dạ)Bình luận 0
彙vị [vựng]
U+5F59, tổng 13 nét, bộ kệ 彐 (+10 nét)phồn thể, hình thanh & hội ý
Từ điển phổ thông
1. loài, loại 2. phân loại 3. tập hợp, thu thậpTừ điển trích dẫn
1. (Danh) Loài, loại. ◎Như: “tự vị” 字彙. ◇Dịch Kinh 易經: “Sơ cửu: Bạt mao như, dĩ kì vị, chinh cát” 初九: 拔茅茹, 以其彙, 征吉 (Thái quái 泰卦) Sơ cửu: Nhổ rễ cỏ mao, lấy theo từng loại, tiến lên thì tốt. 2. (Danh) § Thông “vị” 蝟. 3. (Động) Xếp từng loại với nhau, tụ tập. ◎Như: “vị tập” 彙集 tụ tập. 4. § Ghi chú: Âm “vị” theo Khang Hi tự điển 康熙字典: “vu thiết quý âm vị” 于切貴音胃. Trong âm Hán-Việt thường đọc là “vựng”, thí dụ: “ngữ vựng” 語彙. Có thể vì đã lẫn lộn với chữ “vựng” 暈.Từ điển Thiều Chửu
① Loài, xếp từng loại với nhau gọi là vị tập 彙集. Ta quen đọc là vựng. ② Cùng nghĩa với chữ vị 蝟.Từ điển Trần Văn Chánh
(văn) ① Xếp những thứ cùng loại lại với nhau: 彙集 Tập hợp các thứ cùng loại, sưu tập; ② Con nhím (dùng như 猬, bộ 犭, và 蝟, bộ 虫). Xem 匯 [huì] (bộ 匚).Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Loại. Chỉ chung những thứ cùng một loài, một giống, một họ. Td: Tự vị ( bộ sách xếp các chữ theo từng loại ).Tự hình 2
Dị thể 10
彚汇猬𡻼𢍖𢑤𢑥𢑷𢑺𣉰Không hiện chữ?
Chữ gần giống 1
彚Không hiện chữ?
Từ ghép 4
tự vị 字彙 • vị báo 彙報 • vị biên 彙編 • vị tập 彙集Một số bài thơ có sử dụng
• Ất Mão xuân đán, sơn gia kỷ hứng - 乙卯春旦山家紀興 (Phan Huy Ích)• Ất Tị khai xuân thí bút - 乙巳開春試筆 (Phan Huy Ích)• Cảnh tinh phú - 景星賦 (Đào Sư Tích)• Diệp mã nhi phú - 葉馬兒賦 (Nguyễn Phi Khanh)• Liêu Đông xuân nhật kỳ 1 - 遼東春日其一 (Lê Trinh)• Ngự chế kỳ khí thi - 御制奇氣詩 (Lê Thánh Tông)• Nhâm Dần nguyên đán thí bút - 壬寅元旦試筆 (Đào Tấn)• Tống Cao Bằng đốc đồng - 送高平督同 (Ngô Thì Nhậm)• Tống xuân thập tuyệt kỳ 08 - 送春十絕其八 (Phan Huy Ích)• Tự - 序 (Phan Huy Ích)Bình luận 0
彚vị [vựng]
U+5F5A, tổng 13 nét, bộ kệ 彐 (+10 nét)phồn thể, hình thanh & hội ý
Từ điển phổ thông
1. loài, loại 2. phân loại 3. tập hợp, thu thậpTừ điển Nguyễn Quốc Hùng
Loại. Như chữ vị 彙.Tự hình 1
Dị thể 1
彙Không hiện chữ?
Chữ gần giống 1
彙Không hiện chữ?
Bình luận 0
未vị [mùi]
U+672A, tổng 5 nét, bộ mộc 木 (+1 nét)phồn & giản thể, tượng hình
Từ điển phổ thông
chưaTừ điển trích dẫn
1. (Danh) Chi “Vị,” chi thứ tám trong mười hai “địa chi” 地支. 2. (Danh) Từ một giờ chiều đến ba giờ chiều gọi là giờ “Vị”. § Ta thường đọc là “Mùi”. 3. (Danh) Họ “Vị”. 4. (Phó) Chưa. ◎Như: “vị lai” 未來 chưa lại, chưa tới, “vị khả tri dã” 未可知也 chưa thể biết được. 5. (Phó) Chưa (đặt cuối câu, dùng để hỏi). ◇Vương Duy 王維: “Lai nhật ỷ song tiền, Hàn mai trước hoa vị?” 來日綺窗前, 寒梅著花未 (Tạp thi 雜詩) Ngày bạn đến đây, trước cửa sổ đẹp, Cây mai lạnh đã nở hoa chưa? 6. (Phó) Không (cũng như “bất” 不, biểu thị phủ định). ◎Như: “vị tiện” 未便 bất tiện. ◇Ôn Đình Quân 溫庭筠: “Túng hữu thùy dương vị giác xuân” 縱有垂楊未覺春 (Dương liễu 楊柳) Dù cho cây thùy dương không biết mùa xuân.Từ điển Thiều Chửu
① Chi vị, chi thứ tám trong 12 chi. Từ một giờ chiều đến ba giờ chiều gọi là giờ vị. Thường quen đọc là chữ mùi. ② Chửa, như vị lai 未來 chưa lại, chưa tới. ③ Chưa, dùng làm lời trợ từ, như hàn mai trước hoa vị 寒梅著花未 mơ đã nở hoa chưa? (Vương Duy 王維). ④ Không. ⑤ Lời nói chưa nhất định, như vị khả tri dã 未可知也 chưa thể biết được.Từ điển Trần Văn Chánh
① Chưa, không, vị: 未婚 Chưa có gia đình; 未知可否 Chưa biết có được hay không; 未成年 Chưa đến tuổi trưởng thành, vị thành niên. 【未必】vị tất [wèibì] Chưa chắc, vị tất: 他未必會知道 Anh ấy chưa chắc đã biết; 事情未必是這樣 Sự việc vị tất là như thế; 【未曾】vị tằng [wèi céng] Chưa, chưa từng, chưa hề: 未曾聽過 Chưa từng nghe; 歷史上未曾有過的奇跡 Kì tích chưa hề có trong lịsh sử; 【未嘗】vị thường [wèicháng] a. Chưa hề, chưa từng; b. Không phải là; 【未免】vị miễn [wèi miăn] Khó tránh, không tránh khỏi, thế nào cũng: 未免有不周之處 Thế nào cũng có chỗ chưa được chu đáo; 【未始】vị thuỷ [wèishê] Như 未嘗 nghĩa a; ② Chưa, đã... chưa? (dùng để hỏi): 寒梅著花未? Mơ đã nở hoa chưa? (Vương Duy: Tạp thi); ③ (văn) Chưa tới (đặt trước số từ hoặc từ ngữ nói về tuổi tác): 未三十,便用爲荊州治中 Chưa đến ba mươi tuổi, được dùng làm chức trị trung ở Kinh Châu (Thế thuyết tân ngữ: Văn học); ④ (văn) Không (dùng như 不): 未可 Không thể được; 人固不易知,知人亦未易也 Người ta vốn không dễ biết, biết người cũng không dễ (Sử kí: Phạm Thư Thái Trạch liệt truyện); ⑤ Mùi (ngôi thứ 8 trong 12 địa chi): 未時 Giờ mùi (từ 1 đến 3 giờ chiều).Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Bậc thứ tám trong Thập nhị chi. Ta gọi là Mùi — Trong Thập nhị thuộc, thì Vị thuộc con dê — Chưa. Td: Vị lai ( chư lại, chỉ sự việc chưa xảy tới ).Tự hình 5
Dị thể 1
味Không hiện chữ?
Từ ghép 16
vị định 未定 • vị hôn 未婚 • vị hôn phu 未婚夫 • vị hôn thê 未婚妻 • vị lai 未來 • vị lai 未来 • vị ngộ 未遇 • vị quan 未冠 • vị quyết 未決 • vị tất 未必 • vị thành 未成 • vị thành niên 未成年 • vị tri 未知 • vị tường 未詳 • vị vong 未亡 • vị vũ trù mâu 未雨綢繆Một số bài thơ có sử dụng
• Bắc vọng hữu hoài, ngũ ngôn cổ thập ngũ vận - 北望有懷,五言古十五韻 (Phan Huy Ích)• Dữ bằng hữu kỳ mộng Chân Vũ quán liên tiêu vô sở kiến ngẫu thành nhị tuyệt kỳ 1 - 與朋友祈夢真武觀,連宵無所見,偶成二絕其一 (Phan Huy Ích)• Đề liệt phụ miếu - 題烈婦廟 (Nguyễn Khuyến)• Giang đầu tản bộ kỳ 1 - 江頭散步其一 (Nguyễn Du)• Hỉ vũ (Xuân hạn thiên địa hôn) - 喜雨(春旱天地昏) (Đỗ Phủ)• Ngẫu bút kỳ 2 - 偶筆其二 (Nguyễn Tư Giản)• Ngu Cơ biệt Hạng Vũ - 虞姬別項羽 (Thái Thuận)• Tái hạ khúc kỳ 1 - 塞下曲其一 (Hạo Nhiên thiền sư)• Tế Trình thị muội Văn - 祭程氏妹文 (Đào Tiềm)• Thu dạ thính đảo y - 秋夜聽搗衣 (Dương Ngưng)Bình luận 0
汇vị [hối, hội, vựng]
U+6C47, tổng 5 nét, bộ thuỷ 水 (+2 nét)giản thể, hội ý
Từ điển phổ thông
1. loài, loại 2. phân loại 3. tập hợp, thu thậpTừ điển trích dẫn
1. Như chữ “hối” 匯. 2. Giản thể của chữ 匯. 3. Giản thể của chữ 彙.Tự hình 2
Dị thể 3
匯彙滙Không hiện chữ?
Từ ghép 3
vị báo 汇报 • vị biên 汇编 • vị tập 汇集Bình luận 0
洧vị
U+6D27, tổng 9 nét, bộ thuỷ 水 (+6 nét)phồn & giản thể, hình thanh
Từ điển phổ thông
sông VịTừ điển trích dẫn
1. (Danh) Sông “Vị”, tức “Vị hà” 洧河, tỉnh Hà Nam 河南. ◇Khuất Nguyên 屈原: “Tịch quy thứ ư Cùng Thạch hề, triêu trạc phát hồ Vị Bàn” 夕歸次於窮石兮, 朝濯髮乎洧盤 (Li Tao 離騷) Đêm về nghỉ ở núi Cùng Thạch hề, buổi sáng gội tóc ở Vị Bàn.Từ điển Thiều Chửu
① Sông Vị.Từ điển Trần Văn Chánh
Sông Vị (ở tỉnh Hà Nam, Trung Quốc).Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Tên sông, tức Vị thuỷ, thời cổ gọi là Vị hà, thuộc tỉnh Hà Nam Trung Hoa. Khương Tử Nha từng ngồi câu trên sông này để chờ dịp phò vua giúp nước. Hát nói của Nguyễn Công Trứ: » Hiêu hiêu nhiên điếu Vị canh Sằn «.Tự hình 2
Dị thể 1
有Không hiện chữ?
Chữ gần giống 3
㤢𢯎珛Không hiện chữ?
Từ ghép 1
vị xuyên 洧川Một số bài thơ có sử dụng
• Khiên thường 2 - 褰裳 2 (Khổng Tử)• Ly tao - 離騷 (Khuất Nguyên)• Trân Vĩ 1 - 溱洧 1 (Khổng Tử)• Trân Vĩ 2 - 溱洧 2 (Khổng Tử)• Trịnh địa hoài công tử Kiều - 鄭地懷公子僑 (Phan Huy Thực)• Túc Huỳnh Dương - 宿滎陽 (Bạch Cư Dị)Bình luận 0
渭vị
U+6E2D, tổng 12 nét, bộ thuỷ 水 (+9 nét)phồn & giản thể, hình thanh
Từ điển phổ thông
sông VịTừ điển trích dẫn
1. (Danh) Sông “Vị”, tức “Vị hà” 渭河 hay “Vị thủy” 渭水, thuộc tỉnh “Cam Túc” 甘肅.Từ điển Thiều Chửu
① Sông Vị.Từ điển Trần Văn Chánh
Tên sông: 渭河 Sông Vị (ở tỉnh Thiểm Tây, Trung Quốc).Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Tên sông, thuộc tỉnh Cam Túc, chảy tới địa phận tỉnh Thiểm Tây, cũng gọi là Vị thuỷ. Có thuyết cho rằng sông Vị này mới là nơi Khương Tử Nha từng ngồi câu.Tự hình 2
Chữ gần giống 4
㥜𥚷𢯮猬Không hiện chữ?
Một số bài thơ có sử dụng
• Bảo Ninh Sùng Phúc tự bi - 保寧崇福寺碑 (Lý Thừa Ân)• Đồng chư công “Đăng Từ Ân tự tháp” - 同諸公登慈恩寺塔 (Đỗ Phủ)• Kim đồng tiên nhân từ Hán ca tịnh tự - 金銅仙人辭漢歌並序 (Lý Hạ)• Ký hữu - 寄友 (Ngô Thì Sĩ)• Ký hữu (Loạn hậu thân bằng lạc diệp không) - 寄友(亂後親朋落葉空) (Nguyễn Trãi)• Lạp kỵ - 獵騎 (Tiết Phùng)• Tần Châu kiến sắc mục Tiết tam Cừ thụ tư nghị lang, Tất tứ Diệu trừ giám sát, dữ nhị tử hữu cố viễn, hỉ thiên quan kiêm thuật tác cư, hoàn tam thập vận - 秦州見敕目薛三璩授司議郎畢四曜除監察與二子有故遠喜遷官兼述 索居凡三十韻 (Đỗ Phủ)• Tần Châu tạp thi kỳ 10 - 秦州雜詩其十 (Đỗ Phủ)• Thu dạ lữ hoài ngâm - 秋夜旅懷吟 (Đinh Nhật Thận)• Xuân nhật mông Thái Thường tự khanh hưu ông Võ Thái tiên sinh hoài ký giai chương hoạ vận dĩ đáp - 春日蒙太常寺卿休翁武泰先生懷寄佳章和韻以答 (Nguyễn Phúc Ưng Bình)Bình luận 0
為vị [vi, vy]
U+70BA, tổng 9 nét, bộ hoả 火 (+5 nét)phồn thể, hội ý
Từ điển phổ thông
1. bởi vì 2. giúp choTừ điển trích dẫn
1. (Động) Làm ra, chế ra. ◇Chu Lễ 周禮: “Vi nhạc khí” 為樂器 (Xuân quan 春官, Điển đồng 典同) Chế ra nhạc khí. 2. (Động) Làm. ◎Như: “vi thiện tối lạc” 為善最樂 làm điều lành rất vui, “sự tại nhân vi” 事在人為 muôn sự do người làm nên. 3. (Động) Trị lí, sửa trị. ◎Như: “vi quốc” 為國 trị nước. ◇Luận Ngữ 論語: “Vi chánh dĩ đức, thí như bắc thần, cư kì sở, nhi chúng tinh cung chi ” 為政以德, 譬如北辰, 居其所, 而眾星共之 (Vi chánh 為政) Trị lí (làm việc trị dân) mà dùng đức (để cảm hóa), thì cũng như sao bắc đẩu ở chỗ của nó, mà các sao khác hướng theo cả. 4. (Động) Đặt ra, lập ra, thiết trí. ◇Liễu Tông Nguyên 柳宗元: “Tần hữu thiên hạ, liệt đô hội nhi vi chi quận ấp” 秦有天下, 裂都會而為之郡邑 (Phong kiến luận 封建論) Nhà Tần nắm được thiên hạ, chia cắt các đô hội mà đặt ra quận ấp. 5. (Động) Đảm nhiệm, giữ chức. ◇Luận Ngữ 論語: “Tử Du vi Vũ Thành tể” 孟之反不伐 (Ung dã 雍也) Tử Du giữ chức tể ở Vũ Thành. 6. (Động) Biến thành, trở thành. ◇Thi Kinh 詩經: “Cao ngạn vi cốc, Thâm cốc vi lăng” 高岸為谷, 深谷為陵 (Tiểu nhã 小雅, Thập nguyệt chi giao 十月之交) Bờ cao thành hang, Vực sâu thành gò. 7. (Động) Là. ◎Như: “thất bại vi thành công chi mẫu” 失敗為成功之母 thất bại là mẹ thành công. 8. (Động) Khiến, làm cho. ◇Dịch Kinh 易經: “Tỉnh tiết bất thực, vi ngã tâm trắc” 井渫不食, 為我心惻 (Tỉnh quái 井卦) Giếng rửa sạch mà không dùng, khiến lòng ta xót xa. 9. (Động) Bị (thể thụ động). ◇Luận Ngữ 論語: “Bất vi tửu khốn” 不為酒困 (Tử Hãn 子罕) Không bị rượu làm cho khốn đốn. 10. (Liên) Thì, thì là. § Dùng như “tắc” 則. ◇Luận Ngữ 論語: “Quân tử hữu dũng nhi vô nghĩa vi loạn, tiểu nhân hữu dũng nhi vô nghĩa vi đạo” 君子有勇而無義為亂, 小人有勇而無義為盜 (Dương Hóa 陽貨) Người quân tử có dũng mà không có nghĩa thì là phản loạn, kẻ tiểu nhân có dũng mà không có nghĩa thì đi trộm cướp. 11. (Liên) Nếu, như quả. ◇Hàn Phi Tử 韓非子: “Vương thậm hỉ nhân chi yểm khẩu dã ,vi cận vương, tất yểm khẩu” 王甚喜人之掩口也, 為近王, 必掩口 (Nội trữ thuyết hạ 內儲說下) Vua rất thích người ta che miệng, nếu ở gần vua, thì phải che miệng. 12. (Liên) Hay là, hoặc là. ◇Vương Duy 王維: “Quân gia Thiếu Thất tây, Vi phục Thiếu Thất đông” 君家少室西, 爲復少室東 (Vấn khấu giáo thư song khê 問寇校書雙谿) Nhà ông ở phía tây núi Thiếu Thất, Hay ở phía đông núi Thiếu Thất? 13. (Trợ) Đặt cuối câu, biểu thị nghi vấn. ◇Luận Ngữ 論語: “Quân tử chất nhi dĩ hĩ, hà dĩ văn vi?” 君子質而已矣, 何以文為 (Nhan Uyên 顏淵) Người quân tử chỉ cần cái chất (bản chất tốt) là đủ, cần chi tới văn (văn sức bề ngoài)? 14. (Trợ) Đặt cuối câu, biểu thị cảm thán. ◇Trang Tử 莊子: “Quy hưu hồ quân, dữ sở dụng thiên hạ vi!” 歸休乎君, 予所用天下為 (Tiêu dao du 逍遙遊) Xin về với ngôi vua của ông đi, ta chẳng dùng đến thiên hạ làm gì cả! 15. (Trợ) Rất, thật là. ◎Như: “đại vi cao hứng” 大為高興 rất là hứng khởi, “thậm vi trọng yếu” 甚為重要 thật là quan trọng. 16. Một âm là “vị”. (Trợ) Vì (mục đích). ◎Như: “vị chánh nghĩa nhi chiến” 為正義而戰 vì chính nghĩa mà chiến tranh. 17. (Trợ) Vì, bởi, do (nguyên nhân). ◎Như: “vị hà bất khứ?” 為何不去 vì sao không đi? 18. (Trợ) Cho, để cho. ◎Như: “vị dân phục vụ” 為民服務 phục vụ cho dân (vì dân mà phục vụ). 19. (Trợ) Với, đối với, hướng về. ◇Đào Uyên Minh 陶淵明: “Thử trung nhân ngữ vân: Bất túc vị ngoại nhân đạo dã” 此中人語云: 不足為外人道也 (Đào hoa nguyên kí 桃花源記) Trong bọn họ có người dặn: Ðừng kể với người ngoài hay làm gì nhé! 20. (Động) Giúp. ◇Luận Ngữ 論: “Phu tử bất vị dã” 夫子不為也 (Thuật nhi 述而) Nhà thầy chẳng giúp vậy. 21. § Cũng viết là “vi” 爲.Từ điển Trần Văn Chánh
Như 爲Tự hình 5
Dị thể 7
为偽爲𢏽𤓸𦥮𨤒Không hiện chữ?
Từ ghép 3
nhân vị 因為 • vị kỷ 為己 • xả kỷ vị nhân 捨己為人Một số bài thơ có sử dụng
• Bồ tát man - Ba tiêu - 菩薩蠻-芭蕉 (Trương Tư)• Cổ ý - 古意 (Ryōkan Taigu)• Khổ biệt ly - 苦別離 (Thiệu Yết)• Nghĩ cổ Bạch Lạc Thiên “Tự tiếu hành hà trì” chi tác - 擬古白落天「自笑行何遲」之作 (Đoàn Nguyễn Tuấn)• Phụng tuỳ bình nam nhung vụ kinh Hội An phố đề Quan phu tử miếu thi - 奉隨平南戎務經會安鋪題關夫子廟詩 (Nguyễn Lệnh Tân)• Quỳ hướng hoàng hoa - 葵向黃花 (Đông Hồ)• Thái linh 3 - 采苓 3 (Khổng Tử)• Tống Tiêu xử sĩ du kiềm nam - 送蕭處士遊黔南 (Bạch Cư Dị)• Uyển chuyển ca kỳ 1 - 宛轉歌其一 (Lang đại gia Tống thị)• Yến tử lai chu trung tác - 燕子來舟中作 (Đỗ Phủ)Bình luận 0
爲vị [vi, vy]
U+7232, tổng 12 nét, bộ trảo 爪 (+8 nét)phồn thể, hội ý
Từ điển phổ thông
1. bởi vì 2. giúp choTừ điển trích dẫn
1. Cũng như “vi” 為.Từ điển Thiều Chửu
① Làm, như hành vi 行爲. ② Gây nên, làm nên. ③ Trị, như vi quốc 爲國 trị nước. ④ Dùng làm ngữ từ, như tuy đa diệc hề dĩ vi 雖多亦奚以爲 dầu nhiều có làm gì. ⑤ Một âm là vị. Như vị kỉ 爲已 vì mình, hữu sở vị nhi vị 有所爲而爲 có vì cái gì mà làm, v.v. ⑥ Giúp, như Luận ngữ nói: phu tử bất vị dã 夫子不爲也 nhà thầy chẳng giúp vậy. Cũng viết là vi 為.Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Nhân vì — Giúp đỡ. Vì người khác mà làm — Bị. Được — Một âm là Vi. Xem Vi.Tự hình 6
Dị thể 2
為𦥮Không hiện chữ?
Từ ghép 10
nhân vị 人爲 • thiên vị 偏爲 • tư vị 私爲 • vị danh 爲名 • vị kỉ 爲己 • vị lợi 爲利 • vị ngã 爲我 • vị nghĩa 爲義 • vị nhân sinh 爲人生 • vị tha 爲他Một số bài thơ có sử dụng
• Bất mị - 不寐 (Nguyễn Văn Giao)• Đáp Triều Tiên quốc sứ Lý Tuý Quang ngũ ngôn thi kỳ 1 - 答朝鮮國使李睟光五言詩其一 (Phùng Khắc Khoan)• Đề Chiêu Liệt miếu - 題昭烈廟 (Phùng Khắc Khoan)• Hoa khai bất cập xuân - 花开不及春 (Phan Bội Châu)• Hựu hoạ bất mị thư thị - 又和不寐書示 (Nguyễn Văn Giao)• Hựu hoạ ký tạ Thiện Phủ Quan kỳ tiên vận - 又和寄謝善甫關示先韻 (Nguyễn Văn Giao)• Ký tâm hữu - 寄心友 (Trần Danh Án)• Tặng niên nghị Chỉ Ư Thị - 贈年誼止於氏 (Hoàng Nguyễn Thự)• Thủ 26 - 首26 (Lê Hữu Trác)• Vực bốc 4 - 棫樸 4 (Khổng Tử)Bình luận 0
猬vị
U+732C, tổng 12 nét, bộ khuyển 犬 (+9 nét)giản thể, hình thanh
Từ điển phổ thông
1. con dím, con nhím 2. xúm xítTừ điển trích dẫn
1. § Cũng viết là 蝟.Từ điển Thiều Chửu
① Cũng như chữ 蝟.Từ điển Trần Văn Chánh
Như 蝟 (bộ 虫).Từ điển Trần Văn Chánh
(động) Con dím, con nhím. Cg. 刺蝟 [cìwèi].Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Con nhím.Tự hình 2
Dị thể 7
彙猥蝟𢑭𢑯𧒞𧳪Không hiện chữ?
Chữ gần giống 4
㥜𥚷𢯮渭Không hiện chữ?
Một số bài thơ có sử dụng
• Nhị nhật tuyết bất chỉ - 二日雪不止 (Trần Duy Tùng)Bình luận 0
痏vị
U+75CF, tổng 11 nét, bộ nạch 疒 (+6 nét)phồn & giản thể, hình thanh
Từ điển phổ thông
nhọt, sẹoTừ điển trích dẫn
1. (Danh) Nhọt, vết thương. ◇Liêu trai chí dị 聊齋志異: “Quân ác tác kịch, sử nhân sang vị, đương dữ quân tuyệt hĩ” 君惡作劇, 使人創痏, 當與君絕矣 (Hương Ngọc 香玉) Chàng làm trò quái ác, làm người ta bị thương, phải đoạn tuyệt với chàng mới được.Từ điển Thiều Chửu
① Nhọt, sẹo.Từ điển Trần Văn Chánh
(văn) Nhọt, sẹo.Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Sẹo do nhọt lớn gây ra.Tự hình 2
Dị thể 2
㽱𢈓Không hiện chữ?
Từ ghép 1
sang vị 瘡痏Một số bài thơ có sử dụng
• Lệ chi thán - 荔枝嘆 (Tô Thức)Bình luận 0
緯vị [vĩ]
U+7DEF, tổng 15 nét, bộ mịch 糸 (+9 nét)phồn thể, hình thanh
Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Bó lại — Một bó.Tự hình 4
Dị thể 1
纬Không hiện chữ?
Một số bài thơ có sử dụng
• Bàng giải vịnh - Tiết Bảo Thoa - 螃蟹詠-薛寶釵 (Tào Tuyết Cần)• Bắc chinh - Bắc quy chí Phụng Tường, mặc chế phóng vãng Phu Châu tác - 北征-北歸至鳳翔,墨制放往鄜州作 (Đỗ Phủ)• Cổ bát biến ca - 古八變歌 (Khuyết danh Trung Quốc)• Du Long Môn Phụng Tiên tự - 遊龍門奉先寺 (Đỗ Phủ)• Đề Quan lỗ bạ thi tập hậu - 題觀鹵簿詩集後 (Trần Nguyên Đán)• Độ quan san - 度關山 (Tào Tháo)• Khuê Văn các - 奎文閣 (Bùi Cơ Túc)• Ly tao - 離騷 (Khuất Nguyên)• Mặc - 墨 (Lê Thánh Tông)• Thu lai - 秋來 (Lý Hạ)Bình luận 0
胃vị [trụ]
U+80C3, tổng 9 nét, bộ nhục 肉 (+5 nét)phồn & giản thể, hội ý
Từ điển phổ thông
1. dạ dày 2. mề (gà, chim)Từ điển trích dẫn
1. (Danh) Dạ dày. 2. (Danh) Họ “Vị”.Từ điển Thiều Chửu
Như 冑Từ điển Thiều Chửu
① Dạ dày, dùng để đựng và tiêu hoá đồ ăn. Vì thế nên tục gọi sự muốn ăn là vị khẩu 胃口. ② Sao Vị, một ngôi sao trong nhị thập bát tú.Từ điển Trần Văn Chánh
① Dạ dày, bao tử, vị: 胃痛 Đau dạ dày; 健胃葯 Thuốc bổ vị; ② [Wèi] Sao Vị (một ngôi sao trong nhị thập bát tú).Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Dạ dày — Tên một ngôi sao trong Nhị thập bát tú.Tự hình 3
Dị thể 4
𦛂𦝩𦞅𦞽Không hiện chữ?
Từ ghép 17
ẩm hôi tẩy vị 飲灰洗胃 • bại vị 敗胃 • bại vị 败胃 • khai vị 開胃 • sô vị 芻胃 • tẩy vị 洗胃 • vị bệnh 胃病 • vị dịch 胃液 • vị đản 胃疸 • vị khẩu 胃口 • vị nạp 胃納 • vị tạng 胃臓 • vị toan 胃酸 • vị trương 胃張 • vị tuyến 胃腺 • vị ung 胃癰 • vị viêm 胃炎Một số bài thơ có sử dụng
• Liên tử - 蓮子 (Tuệ Tĩnh thiền sư)• Lôi (Đại hạn sơn nhạc tiêu) - 雷(大旱山嶽燋) (Đỗ Phủ)• Tây Hồ đề vịnh - 西湖題詠 (Phùng Khắc Khoan)• Thành Nam cảm hoài trình Vĩnh Thúc - 城南感怀呈永叔 (Tô Thuấn Khâm)• Vương Chiêu Quân - 王昭君 (Hồ Lệnh Năng)• Y chỉ - 醫旨 (Trần Đình Tân)Bình luận 0
菋vị
U+83CB, tổng 11 nét, bộ thảo 艸 (+8 nét)phồn & giản thể, hình thanh
Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Tên một thứ cây, hạt nếm thấy có đủ năm vị mặn, ngọt, cay, đắng, gọi là Ngũ vị tử.Tự hình 1
Dị thể 1
苿Không hiện chữ?
Bình luận 0
蒍vị
U+848D, tổng 12 nét, bộ thảo 艸 (+9 nét)phồn thể, hình thanh
Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Cây cỏ mới sinh — Họ người.Tự hình 2
Dị thể 2
蔿𫇭Không hiện chữ?
Một số bài thơ có sử dụng
• Vân Tiêu am - 雲霄庵 (Trần Anh Tông)Bình luận 0
薳vị [vĩ]
U+85B3, tổng 16 nét, bộ thảo 艸 (+13 nét)phồn thể, hình thanh
Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Như chữ Vị 蒍.Tự hình 2
Dị thể 1
䓕Không hiện chữ?
Bình luận 0
蘤vị [hoa]
U+8624, tổng 20 nét, bộ thảo 艸 (+17 nét)phồn thể, hình thanh
Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Hoa của cây cối — Đẹp đẽ.Tự hình 1
Dị thể 3
花𤾡𤾸Không hiện chữ?
Bình luận 0
蜼vị [dữu, luỹ]
U+873C, tổng 14 nét, bộ trùng 虫 (+8 nét)phồn & giản thể, hình thanh
Từ điển phổ thông
con khỉ đuôi dàiTừ điển trích dẫn
1. (Danh) Một loài vượn đuôi dài. § Cũng đọc là “dữu”.Từ điển Thiều Chửu
① Loài khỉ đuôi dài, cũng đọc là chữ dữu.Từ điển Trần Văn Chánh
(văn) Một loại khỉ đuôi dài.Tự hình 2
Dị thể 4
䳋猚𤢹𧳫Không hiện chữ?
Bình luận 0
蝟vị
U+875F, tổng 15 nét, bộ trùng 虫 (+9 nét)phồn thể, hình thanh
Từ điển phổ thông
1. con dím, con nhím 2. xúm xítTừ điển trích dẫn
1. (Danh) Con chuột nhím. § Tục gọi là “thích vị” 刺蝟 (lat. Erinaceus europaeus). Là động vật có vú, giống như chuột mà to hơn, trên thân mọc những gai cứng, mõm rất nhọn, ban ngày thì lẩn trốn, ban đêm mới ra bắt côn trùng và các động vật nhỏ để ăn. 2. (Danh) Chỉ lông chuột nhím dựng đứng. ◇Trịnh Trọng Quỳ 鄭仲夔: “Xích Khê tại Tân Thành nam ngũ lí, đào hoa giáp ngạn cận vạn chu, hạ lâm giang thủy, khai thì quan giả như vị” 赤溪在新城南五里, 桃花夾岸近萬株, 下臨江水, 開時觀者如蝟 (Nhĩ tân 耳新, Trần phong 陳風). 3. (Tính) Chỉ lông chuột nhím. Hình dung đông đảo. ◇Ngụy Nguyên 魏源: “Hoặc tắc viên nội, trương cái vãng hồi, địch nghi chủ tướng, phát thỉ vị lai, nhân tư ư địch, kì xảo mạc giai” 或則垣內, 張蓋往回, 敵疑主將, 發矢蝟來, 因資於敵, 其巧莫階 (Thánh vũ kí 聖武記, Quyển thập tứ). 4. (Tính) § Xem “vị tập” 蝟集.Từ điển Thiều Chửu
① Con dím (nhím). ② Xúm xít, bề bộn lộn xộn. Như sự như vị tập 事如蝟集 việc dồn nhiều quá như lông nhím xúm xít.Từ điển Trần Văn Chánh
(động) Con dím, con nhím. Cg. 刺蝟 [cìwèi].Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Con nhím.Tự hình 2
Dị thể 4
猬𢑭𢑯𧒞Không hiện chữ?
Từ ghép 1
vị tập 蝟集Một số bài thơ có sử dụng
• Cổ ý - 古意 (Lý Kỳ)• Đề Vương xử sĩ sơn cư - 題王處士山居 (Lý Hàm Dụng)• Tiền khổ hàn hành kỳ 1 - 前苦寒行其一 (Đỗ Phủ)Bình luận 0
謂vị
U+8B02, tổng 16 nét, bộ ngôn 言 (+9 nét)phồn thể, hình thanh
Từ điển phổ thông
1. nói 2. gọi làTừ điển trích dẫn
1. (Động) Bảo, báo cho biết, nói với. ◇Luận Ngữ 論語: “Tử vị Tử Hạ viết: Nhữ vi quân tử nho, vô vi tiểu nhân nho” 子謂子夏曰: 女為君子儒, 無為小人儒 (Ung dã 雍也) Khổng Tử bảo Tử Hạ rằng: Ngươi hãy làm nhà nho quân tử, đừng làm nhà nho tiểu nhân. 2. (Động) Bình luận, nói về. ◇Luận Ngữ 論語: “Tử vị thiều, tận mĩ hĩ, hựu tận thiện dã” 子謂韶, 盡美矣, 又盡善也 (Bát dật 八佾) Khổng Tử nói về nhạc Thiều (của vua Thuấn): cực hay, lại vô cùng tốt lành. 3. (Động) Nói. ◇Thi Kinh 詩經: “Thùy vị Hà quảng?” 誰謂河廣 (Vệ phong 衛風, Hà quảng 河廣) Ai nói sông Hoàng Hà rộng? 4. (Động) Gọi là, gọi rằng. ◎Như: “thử chi vị đại trượng phu” 此之謂大丈夫 thế mới gọi là bậc đại trượng phu. 5. (Động) Cho là. ◇Tả truyện 左傳: “Thần vị quân chi nhập dã, kì tri chi hĩ” 臣謂君之入也, 其知之矣 (Hi Công nhị thập tứ niên 僖公二十四年) Thần cho rằng nhà vua vào (nước Tấn), thì chắc đã biết rồi. 6. (Động) Là. § Thông “vi” 為. ◇Thi Kinh 詩經: “Túy nhi bất xuất, thị vị phạt đức” 醉而不出, 是謂伐德 (Tiểu nhã 小雅, Tân chi sơ diên 賓之初筵) Say mà không ra, là tổn hại đức. 7. (Động) Nhẫn chịu. § Cũng như “nại” 奈. ◇Thi Kinh 詩經: “Thiên thật vi chi, Vị chi hà tai?” 天實為之, 謂之何哉 (Bội phong 邶風, Bắc môn 北門) Trời thật đã làm như thế, Thì chịu chứ làm sao? 8. (Động) Khiến, để cho. § Cũng như “sử” 使, “nhượng” 讓. ◇Thi Kinh 詩經: “Tự thiên tử sở, Vị ngã lai hĩ” 自天子所, 謂我來矣 (Tiểu nhã 小雅, Xuất xa 出車) Từ chỗ thiên tử, Khiến ta đến đấy. 9. (Liên Với, và. § Cũng như “hòa” 和, “dữ” 與. ◇Sử Kí 史記: “Tấn ư thị dục đắc Thúc Chiêm vi lục, Trịnh Văn Công khủng, bất cảm vị Thúc Chiêm ngôn” 晉於是欲得叔詹為僇,鄭文公恐, 不敢謂叔詹言 (Trịnh thế gia 鄭世家) Tấm do đấy muốn được Thúc Chiêm để giết, Trịnh Văn Công sợ, không dám nói với Thúc Chiêm. 10. (Danh) Ý nghĩa. ◎Như: “vô vị chi sự” 無謂之事 việc không có nghĩa lí gì cả. ◇Hàn Dũ 韓愈: “Oa mãnh minh vô vị” 蛙黽鳴無謂 (Tạp thi 雜詩) Cóc nhái kêu vô nghĩa. 11. (Danh) Họ “Vị”.Từ điển Thiều Chửu
① Bảo, lấy lời mà bảo là vị. ② Bình luận. Như Luận ngữ nói Tử vị Nam Dung 子謂南容 đức thánh Khổng bình luận tư cách ông Nam Dung. ③ Gọi là. Như thử chi vị đại trượng phu 此之謂大丈夫 thế mới gọi là bậc đại trượng phu. ④ Rằng, dùng làm tiếng phát ngữ. ⑤ Nói. ⑥ Chăm, siêng. ⑦ Cùng. ⑧ Cùng nghĩa với chữ như 如.Từ điển Trần Văn Chánh
(văn) ① Bảo: 人謂予曰 Người ta bảo tôi rằng; ② Gọi, gọi là, nhận là, cho là: 所謂 Gọi là, cái gọi là; 此之謂大丈夫 Như thế gọi là đại trượng phu (Mạnh tử); 竊謂在位之人才不足 Trộm cho là nhân tài tại vị không đủ dùng (Vương An Thạch: Thượng hoàng đế vạn ngôn thư); ③ Ý nghĩa: 無謂 Vô nghĩa lí; 何謂也? Nghĩa là gì thế?; ④ Bình luận, nói về: 子謂南容 Khổng Tử nói về (bình luận về) ông Nam Dung (Luận ngữ); ⑤ Chăm chỉ; ⑥ Cùng; ⑦ Như 如 (bộ 女); ⑧ Vì (dùng như 爲, bộ 爪): 何謂咀葯而死? Vì sao nuốt thuốc mà chết? (Hán thư).Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Bảo cho biết — Bảo rằng — Nói.Tự hình 4
Dị thể 2
谓𧬴Không hiện chữ?
Từ ghép 4
sở vị 所謂 • vị chi 謂之 • vị ngữ 謂語 • vô sở vị 無所謂Một số bài thơ có sử dụng
• Cáo tật thị chúng - 告疾示眾 (Mãn Giác thiền sư)• Dữ tử Nghiễm đẳng sơ - 與子儼等疏 (Đào Tiềm)• Đổng Hồ bút phú - 董狐筆賦 (Khuyết danh Việt Nam)• Giang hành ngẫu thành kỳ 2 - 江行偶成其二 (Lê Hoằng Dục)• Hoạ Võ Đôn Hưng thi kỳ 1 - 和武敦興詩其一 (Trần Đình Tân)• Nghĩ cổ kỳ 1 - 拟古其一 (Đào Tiềm)• Phi Tiên các - 飛仙閣 (Đỗ Phủ)• Thế sự thi - 世事詩 (Kỳ Đồng)• Trào chiết tý Phật kỳ 1 - 嘲折臂佛其一 (Thái Thuận)• Vô đề (Niệm Phật viên thông nhiếp lục căn) - 無題(念佛圓通攝六根) (Thực Hiền)Bình luận 0
谓vị
U+8C13, tổng 11 nét, bộ ngôn 言 (+9 nét)giản thể, hình thanh
Từ điển phổ thông
1. nói 2. gọi làTừ điển trích dẫn
1. Giản thể của chữ 謂.Từ điển Trần Văn Chánh
(văn) ① Bảo: 人謂予曰 Người ta bảo tôi rằng; ② Gọi, gọi là, nhận là, cho là: 所謂 Gọi là, cái gọi là; 此之謂大丈夫 Như thế gọi là đại trượng phu (Mạnh tử); 竊謂在位之人才不足 Trộm cho là nhân tài tại vị không đủ dùng (Vương An Thạch: Thượng hoàng đế vạn ngôn thư); ③ Ý nghĩa: 無謂 Vô nghĩa lí; 何謂也? Nghĩa là gì thế?; ④ Bình luận, nói về: 子謂南容 Khổng Tử nói về (bình luận về) ông Nam Dung (Luận ngữ); ⑤ Chăm chỉ; ⑥ Cùng; ⑦ Như 如 (bộ 女); ⑧ Vì (dùng như 爲, bộ 爪): 何謂咀葯而死? Vì sao nuốt thuốc mà chết? (Hán thư).Từ điển Trần Văn Chánh
Như 謂Tự hình 2
Dị thể 2
謂𧬴Không hiện chữ?
Từ ghép 2
sở vị 所谓 • vị ngữ 谓语Bình luận 0
雖vị [tuy]
U+96D6, tổng 17 nét, bộ chuy 隹 (+9 nét)phồn thể, hình thanh
Từ điển trích dẫn
1. (Liên) Tuy rằng. ◇Hàn Phi Tử 韓非子: “Hải thủy tuy đa, hỏa tất bất diệt hĩ” 海水雖多, 火必不滅矣 (Thuyết lâm thượng 說林上). 2. (Liên) Nếu như, dù cho, dẫu có. § Biểu thị giả thiết. ◇Luận Ngữ 論語: “Tuy viết vị học, ngô tất vị chi học hĩ” 雖曰未學, 吾必謂之學矣 (Học nhi 學而) Dẫu ai nói rằng (người đó) chưa học, chớ tôi bảo rằng đã có học rồi đó. ◇Sử Kí 史記: “Binh toại loạn, độn tẩu, Triệu tướng tuy trảm chi, bất năng cấm dã” 兵遂亂, 遁走, 趙將雖斬之, 不能禁也 (Hoài Âm Hầu liệt truyện 淮陰侯列傳) Thế là quân (Triệu) rối loạn, chạy trốn, tướng Triệu dù có chém, cũng không cấm cản được. 3. (Phó) Chỉ, chỉ có. § Thông “duy” 惟. ◇Luận Ngữ 論語: “Thí như bình địa, tuy phúc nhất quỹ, tiến, ngô vãng dã” 譬如平地, 雖覆一簣, 進, 吾往也 (Tử Hãn 子罕) Ví như trên đất bằng, chỉ mới đổ một sọt thôi, tiến tới, ta tiếp tục đổ nữa. 4. (Trợ) Dùng ở đầu câu. § Thông “duy” 唯. ◇Tả truyện 左傳: “Tuy tệ ấp chi sự quân, hà dĩ bất miễn?” 雖敝邑之事君, 何以不免? (Văn công thập thất niên 文公十七年). 5. (Danh) Tên một giống trùng, như con “tích dịch” 蜥蜴 một loại thằn lằn có vằn đốm. 6. Một âm là “vị”. (Danh) Một giống thú như con lợn, mũi hếch lên, đuôi dài rẽ làm đôi. § Thông “vị” 蜼.Tự hình 2
Dị thể 4
虽𧈧𨾡𨿽Không hiện chữ?
Một số bài thơ có sử dụng
• Bắc trình thán - 北程歎 (Khiếu Năng Tĩnh)• Dữ kinh sư thương hữu quyên tiền dưỡng du đao - 與京師商友捐錢養遊刀 (Khiếu Năng Tĩnh)• Đào Nguyên hành - 桃源行 (Vương An Thạch)• Hí đáp Nguyên Trân - 戲答元珍 (Âu Dương Tu)• Không tự bi cảm dư bằng tiên khánh lạm thao khoa hoạn bệnh quy dư nhị thập tải vị hữu dĩ kiến vu thế thiên sơn đạc nhật quả dũng tòng quân duy tri nhất niệm đồ báo cự ý ngưỡng mông vấn trạo bao phong chi dữ liệt hương phu đồng thử tắc ân long trọng nhi ngô tiên nhân đốc khánh chi di nhĩ chư tử kỳ mẫu quy mỹ ư ngô dĩ tư ngô quá ký văn mệnh cẩn vi chi minh - 空自悲感余憑先慶濫叨科宦病歸餘二十載未有以見于世遷山鐸日寡勇從軍唯知一念圖報詎意仰蒙抆櫂褒封之與列鄉夫同此則恩隆重而吾先人篤慶之貽耳諸子其母歸美於吾以滋吾過既聞命謹為之銘 (Doãn Khuê)• Kiều hoạch thụ bì đề điếu Đạm Tiên thi kỳ 1 - 翹劃樹皮題弔淡仙詩其一 (Thanh Tâm tài nhân)• Ký viễn hữu nhân - 寄遠友人 (Phùng Khắc Khoan)• Phát Tần Châu - 發秦州 (Đỗ Phủ)• Tầm Lục Hồng Tiệm bất ngộ - 尋陸鴻漸不遇 (Hạo Nhiên thiền sư)• Thù du phán - 茱萸沜 (Bùi Địch)Bình luận 0
鮪vị [vĩ]
U+9BAA, tổng 17 nét, bộ ngư 魚 (+6 nét)phồn thể, hình thanh
Từ điển phổ thông
cá vị, cá tầmTừ điển Thiều Chửu
① Cá vị, cá tầm.Từ điển Trần Văn Chánh
Cá tầm, cá vị (nói trong sách cổ).Tự hình 2
Dị thể 1
鲔Không hiện chữ?
Một số bài thơ có sử dụng
• Bàn Khê điếu huỳnh phú - 蟠溪釣璜賦 (Trần Công Cẩn)• Đề “Quần ngư triều lý” đồ - 題群魚朝鯉圖 (Chu Đường Anh)• Hựu quan đả ngư - 又觀打魚 (Đỗ Phủ)• Nạp lương - 納涼 (Vương Duy)• Thạc nhân 4 - 碩人 4 (Khổng Tử)• Thù chư công kiến quá - 酬諸公見過 (Vương Duy)• Trí Lâm Đại Ngọc phú (tứ chương) - 致林黛玉賦(四章) (Cao Ngạc)Bình luận 0
鲔vị [vĩ]
U+9C94, tổng 14 nét, bộ ngư 魚 (+6 nét)giản thể, hình thanh
Từ điển phổ thông
cá vị, cá tầmTừ điển Trần Văn Chánh
Cá tầm, cá vị (nói trong sách cổ).Từ điển Trần Văn Chánh
Như 鮪Tự hình 2
Dị thể 1
鮪Không hiện chữ?
Bình luận 0
Từ khóa » Vị Trong Từ Hán Việt Nghĩa Là Gì
-
Tra Từ: Vị - Từ điển Hán Nôm
-
Vị Nghĩa Là Gì Trong Từ Hán Việt? - Từ điển Số
-
Vị Hiệu Nghĩa Là Gì Trong Từ Hán Việt? - Từ điển Số
-
Vị - Wiktionary Tiếng Việt
-
Sự Chuyển Nghĩa Thú Vị Của Từ Hán Việt | VOV2.VN
-
Từ Hán-Việt – Wikipedia Tiếng Việt
-
Chữ Nôm – Wikipedia Tiếng Việt
-
Những Lỗi Sai Phổ Biến Khi Dùng Từ Hán Việt - Báo Tuổi Trẻ
-
Cách Viết, Từ Ghép Của Hán Tự VỊ 味 Trang 1-Từ Điển Anh Nhật Việt ...
-
Nên Cẩn Trọng Hơn Khi Dùng Từ Hán Việt
-
Cuốn Nguyễn Trãi Quốc âm Từ điển Này được Biên Soạn Nhằm Phục ...
-
3000 Từ Hán Việt Cần Ghi Nhớ
-
Hiểu đúng Nghĩa Từ VỊ THA Và Tìm Hiểu... - Chiết Tự Chữ Hán | Facebook
-
Hãn Nghĩa Là Gì Trong Từ Hán Việt? - Blog Thú Vị