Truyện Kiều – Nguyễn Du | | Page 7
Menu Skip to content Search Search for:
“Thuyền tình vừa ghé tới nơi,
70 “Thì đà trâm gãy bình rơi bao giờ!
“Buồng không lặng ngắt như tờ,
“Dấu xe ngựa đã rêu lờ mờ xanh.
“Khóc than khôn xiết sự tình,
“Khéo vô duyên bấy là mình với ta!
75 “Đã không duyên trước chăng mà,
“Thì chi chút ước gọi là duyên sau.
-
Thuyền tình: Bùi Kỷ chú: “…Đường thi: Nhất phiến tình chu dĩ đáo ngạn, bình trầm hoa chiết dĩ đa thời = Một chiếc thuyền tình mới tới bờ, cái bình đã chìm, cành hoa đã gãy tự bao giờ”.
-
Trâm gãy bình rơi: chỉ người đẹp chết non như việc sắp thành mà nửa chừng bị hỏng. Thơ Bạch Cư Dị: Bình trầm trâm chiết tri nại hà, tự thiếp kim triêu dữ quân biệt = Bình chìm trâm gãy biết làm sao được, cũng giống như sáng nay thiếp cùng chàng biệt nhau.
-
Lặng ngắt như tờ: im lặng, vắng vẻ hoàn toàn. Bản Kiều Oánh Mậu chú: “Như tờ (chữ nôm viết chữ từ, trong từ đường), chưa rõ. Có thuyết cho tờ là im lặng, không tiếng động nào. Tờ (từ) là nơi thờ thần không người làm huyên náo. “Bản Quan Văn đường, tờ, chữ nôm viết chữ từ trong danh từ”.
-
Ý cả câu: Dấu vết xe ngựa của khách đến chơi bời khi trước nay rêu đã phủ lờ mờ xanh. Chú ý nhịp điệu của câu.
-
Vô duyên: không có nhân duyên với nhau nên không được gặp nhau nữa. Xem các câu 818, 1904, 2660. Bấy: biết mấy, biết bao nhiêu. Xem chú 818.
-
Duyên trước: nhân duyên ở kiếp trước.
-
Chút ước: chút gì đó để tỏ tình ước hẹn với nhau. Duyên sau: nhân duyên gặp gỡ ở kiếp sau.
“Sắm sanh nếp tử xe châu,
“Bụi hồng một nấm mặc dầu cỏ hoa.
“Trải bao thỏ lặn ác tà,
80 “Ấy mồ vô chủ ai mà viếng thăm!”
Lòng đâu sẵn mối thương tâm,
-
Sắm sanh: cũng nghĩa như sắm sửa. Xem các câu 1687, 1918, 2128, 2951. Ngoài các câu có dùng chữ sắm sanh như đã dẫn, truyện Kiều còn dùng chữ sắm sửa trong các câu 46, 373, 1465, 2839. Nếp tử: áo quan gỗ tử (gỗ thị). Xe châu: chỉ xe tang có kết rèm chân chỉ hạt bột như hạt ngọc châu. Đây là nói người khách viễn phương làm lễ tang cho Đạm Tiên. Xem câu 921.
-
Bụi hồng, do chữ hồng trần: chỉ đời thế tục bụi bặm, nơi phồn hoa náo nhiệt. Đây nói nấm mồ của khách hồng nhan còn lưu lại trong cõi hồng trần gió bụi. Xem các câu 250, 1036, 1926, 3046. Tản Đà chú: “Hai chữ bụi hồng đây chỉ là lời văn lịch sự, nói cái mả chôn ở bên đường. Có nhiều bản đề là: “vùi nông” thời làm mất cả vẻ hay mà lại thành ra cái tình của người khách không có trung hậu…”. Mặc dầu cỏ hoa: để mặc cho hoa dại, cỏ hoang dầu dãi mọc đầy; ý nói không ai thăm viếng, sửa sang.
-
Thỏ: con thỏ, chỉ mặt trăng. Tục truyền trên cung trăng có con thỏ giã thuốc, nên văn cổ dùng chữ ngọc thỏ để chỉ mặt trăng. Bài Trung thu từ của Tân Khí Tật có câu: Trước ý đăng lâu chiêm ngọc thỏ = Chủ ý lên lầu là ngẩng trông ngọc thỏ. Ác: con quạ, chỉ mặt trời. Tục truyền trên mặt trời có con quạ ba chân nên gọi mặt trời là kim ô = quạ vàng. Thơ Hàn Dũ: Kim ô hải đề sơ phi lai = Ác vàng từ đáy bể mới bay lại. Xem các câu 426, 1269. Ý cả câu: Trải bao ngày qua tháng lại.
-
Mồ vô chủ: mồ không có người thân thích trông coi, thừa nhận.
Share this:
- X
- Facebook
Loading... Related
Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 Post navigation Tuyển Tập Tiếu Lâm Truyện Cười Hay Nhất → Leave a comment Cancel reply
Search for: Recent Posts - DẾ MÈN PHIÊU LƯU KÝ – TÔ HOÀI
- THẦY LANG – TADEUSZ DOLEGA MOSTOWICZ
- TẤT CẢ CÁC DÒNG SÔNG ĐỀU CHẢY – NANCY CATO
- CA DAO TỤC NGỮ VIỆT NAM – PHƯƠNG THU
- BÓNG TỐI SỢ HÃI – SIDNEY SHELDON
Recent CommentsArchives - January 2015
- December 2014
Categories - Arthur Conan Doyle
- Dan Brown
- Sidney Sheldon
- Tác Giả Nổi Tiếng
- Thơ & Thi Nhân
- Tiểu Thuyết Tình Yêu
- Trang Chủ
- Truyện Cười Dân Gian VN
- Truyện Cười Tiếu Lâm
- Truyện Ngắn
- Truyện Ngắn
- Uncategorized
- Văn Học Cổ Điển
- Văn Học Nước Ngoài
- Văn Học Thiếu Nhi
- Văn Học Việt Nam
Meta - Create account
- Log in
- Entries feed
- Comments feed
- WordPress.com
Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this website, you agree to their use. To find out more, including how to control cookies, see here: Cookie Policy - Comment
- Reblog
- Subscribe Subscribed
-
nhasachminhthangvanhoc.wordpress.com Sign me up - Already have a WordPress.com account? Log in now.
-
-
nhasachminhthangvanhoc.wordpress.com - Subscribe Subscribed
- Sign up
- Log in
- Copy shortlink
- Report this content
- View post in Reader
- Manage subscriptions
- Collapse this bar
%d Design a site like this with WordPress.comGet started
-
nhasachminhthangvanhoc.wordpress.com Sign me up - Already have a WordPress.com account? Log in now.
-
nhasachminhthangvanhoc.wordpress.com - Subscribe Subscribed
- Sign up
- Log in
- Copy shortlink
- Report this content
- View post in Reader
- Manage subscriptions
- Collapse this bar
Từ khóa » Khéo Vô Duyên Bấy Là Mình Với Ta
-
Về Một Nhân Vật Bị Lãng Quên Trong Truyện Kiều
-
Truyện Kiều Chú Giải, 1953 — Page 29
-
Creepypasta Holics Order • Hội Ghiền Creepypasta - Khi Mà Người ...
-
Về Nhân Vật “Khách Viễn Phương” Trong Truyện Kiều - Hoa Giấy 's Blog
-
'Nghề Nhạy Cảm' Trong Thơ Việt Từ Năm 1945 Trở Về Trước - Báo Mới
-
Lời Bài Thơ Truyện Kiều 1 (Nguyễn Du)
-
Truyen Kieu (0001-0244)
-
Chữ Duyên Trong Truyện Kiều - VSL
-
Chữ Duyên Trong Truyện Kiều - Khoa Việt Nam Học Và Tiếng Việt
-
Nguyễn Du, Truyện Kiều (câu 39-132) - Văn Hóa Việt Nam
-
Từ Cổ Tiếng Việt Hay Trong Truyện Kiều - Nguyễn Du
-
Truyện Kiều (bản Trương Vĩnh Ký 1911)/Kim, Vân, Kiều Truyện