Từ Ngữ. - PN-Hiệp

Trang

  • Trang chủ
  • Trang Multiply
  • Guest Book
  • Photo

Thứ Sáu, 18 tháng 4, 2014

Từ ngữ.

Đã lâu lật từ điển để tìm một chữ thì lại thấy một chữ khác. Hồi nào tới giờ đọc sách báo thỉnh thoảng thấy chữ "Truân chuyên", có nghĩa là khổ sở, vất vả, nhưng Đại Nam Quấc Âm Tự Vị in năm 1895-1896 lại không có chữ "Truân chuyên", mà chỉ có "Truân chiên" (屯邅), với nghĩa là "gian nan, khốn khổ", như "Gian truân". Tưởng cụ Hùinh Tịnh Paulus Của là người Nam bộ, đọc chữ "chuyên" thành ra "chiên", thử giở vài quyển từ điển khác, như Việt Nam Tự Điển của Hội Khai Trí Tiến Đức in năm 1931 tại Hà Nội, cũng thấy ghi "Truân chiên" (屯邅) với nghĩa là "gian nan, vất vả", không có từ "Truân chuyên". Tiếp đến là Việt Nam Tân Từ Điển của Thanh Nghị in tại Saigon 1951 cũng thế, chỉ có từ "Truân chiên" không có từ "Truân chuyên". Từ điển Việt Nam của nhà Khai Trí in tại Saigon 1971 cũng y hệt. Tôi tìm thấy từ "Truân chuyên", đồng nghĩa với từ "Truân chiên" với nghĩa là "khó nhọc, vất vả" trong những quyển từ điển sau: Từ Điển Tiếng Việt do Văn Tân chủ biên, in tại Hà Nội năm 1967, Từ điển tiếng Việt do Hoàng Phê chủ biên in năm 1997, Từ điển tiếng Việt của Minh Tân-Thanh Nghi-Xuân Lãm in năm 1998, Từ điển tiếng Việt của Viện ngôn ngữ học in năm 2007... Những quyển từ điển in thời gian về sau này đều có cả 2 mục từ "Truân chiên" và "Truân chuyên", còn những từ điển trước đây chỉ ghi nhận một từ "Truân chiên". Tôi có dăm bảy quyển sách thuộc loại từ điển tầm nguyên, truy nguyên điển cố, điển tích, và vài quyển từ điển thành ngữ, điển cố Trung Quốc, nhưng đều không tìm thấy từ "Truân chiên". Ý nghĩa từ ngữ đã rõ, nhưng tôi muốn biết xem nguồn gốc của từ "Truân chiên" là từ đâu? Mới đây thời may tôi có kiếm được quyển "Ngữ liệu văn học" của Đặng Đức Siêu do NXB Giáo Dục in từ năm 1999, sách không thấy giới thiệu gì về tác giả, nhưng có lẽ không phải là cụ Đặng Đức Siêu (1750-1810), làm quan đến chức Thượng thư bộ Lễ dưới thời các chúa Nguyễn và nhà Nguyễn. Sách được viết dưới dạng từ điển tầm nguyên. Trong mục từ "Truân chiên" có giải nghĩa: vất vả, khó khăn, gian nan nguy hiểm. Kinh Dịch quẻ Truân lời hào Lục nhị: "Truân như chiên như, thừa mã ban như" (vất vả khó khăn, như người cưỡi ngựa lòng vòng chẳng tiến lên được). Gia đình xảy gặp truân chiên, Ngậm sầu cố quốc, đeo phiền tha hương. (Phạm Thái) Thủa trời đất nổi cơn gió bụi, Khách má hồng nhiều nỗi truân chiên. (Đoàn Thị Điểm) Tra từ điển Hán - Việt của Nguyễn Tôn Nhan, thì thấy chữ Truân chiên (屯邅), bao gồm 2 từ: - "Truân" (屯): khó khăn. - "Chiên" (邅): trắc trở, khó khăn, không tiến lên được. Như vậy "Truân chiên" (屯邅) là một từ đẳng lập, có nguồn gốc từ Kinh Dịch, cả 2 chữ đều có nghĩa là khó khăn, trắc trở, và được hiểu là gian nan, vất vả, khốn khó... Còn chữ "Truân chuyên" bây giờ thấy thường dùng, thì chữ "chuyên" có những nghĩa như "chuyên môn, chuyên biệt, chú tâm, cẩn trọng, tên nước xưa, gạch nung, cây xà gác trên mái...", xem ra chẳng liên quan gì đến chữ "Truân" là "khó khăn, trắc trở". Trong cuộc sống đầy ắp những lo toan, đôi khi hiểu thêm dù chỉ một chữ cũng cảm thấy thích thú.

Bài cùng chủ đề:

26 nhận xét :

  1. Unknown10:22:00 18 thg 4, 2014

    Ah , đọc bác mới nhớ , hồi xưa khi học Chinh phụ ngâm bản dịch của Đoàn Thị Điểm , hai câu thơ mở đầu M được học, trong đó ghi "Khách má hồng nhiểu nỗi truân chiên" . Giờ đọc lại thấy quen .

    Trả lờiXóaTrả lời
    1. AP's Haven14:28:00 18 thg 4, 2014

      Bạn Marg. có trí nhớ rất tốt, giỏi quá, chữ này hình như truyện Kiều không có :-)))

      XóaTrả lời
        Trả lời
    2. Unknown14:39:00 18 thg 4, 2014

      Cái này lại vô nhầm từ địa chỉ của cu cậu con trai, hìhì!

      XóaTrả lời
        Trả lời
    3. Trả lời
  2. Bulukhin17:13:00 18 thg 4, 2014

    1- Những gì bạn PNH nói ra là có chứng cứBu tui thêm vài dòng để các bạn tham khảo cho vui - Từ điển Hán Việt của Trần thị Thanh Liêm trang 662 ghi: Truân chuyên là gian truân, khó khăn, vất vả- Hán Việt từ điển của Đào Duy Anh , trang 501 ghi: Truân chuyên là khó khăn không thuân lợi- Trong Chinh phụ ngâm bị khảo của La Sơn Yên Hồ Hoàng xuân Hãn (Tập 3) cho hay bản dịch của Đoàn thị Điểm (trang 351) và bản dịch của Phan Huy Ich (trang 293) đều ghi là Truân chuyên.Lúc nhỏ ở ngoài bắc bu học Chinh phụ ngâm thì nghe thầy ngâm ngợi "Khách má hồng nhiều nỗi truân chuyên". Đúng là lắm thầy rầy ma, thôi thì ai quen kiểu nào xài kiểu đó, chúng ta coi như đều đúng cả.2- Các cụ nói "Rứt cây động rừng", chiên hoặc chuyên dẫn đến một điều lớn lao hơn là bản Chinh phụ ngâm lâu nay ta cho là của Đoàn thị Điểm thì bác học Hoàng Xuân Hãn chứng minh của Phan Huy Ích. Cụ Hãn có hẳn quyển CHINH PHỤ NGÂM BỊ KHẢO dày gần 300 trang do nhà xuất bản MINH TÂN , PAIRIS 1953, ấn hành. Trong sách, cụ Hãn dẫn ra bản A của Phan Huy Ích và bản B của Đoàn thị Điểm...lí lẽ của cụ Hãn vô cùng chặt chẽ. Sau Này Hà Nội in lạiKhông hiểu sao Bộ giáo dục Việt Nam ta không có ý kiế ý cò gì về vấn đề này, hay là họ cho cụ Hãn ở bên Tây thành phần không cơ bản ...hihihi.

    Trả lờiXóaTrả lời
    1. Unknown20:26:00 18 thg 4, 2014

      Bây giờ thì tôi thấy sách báo dùng từ "truân chuyên" chứ không dùng "truân chiên", từ ngữ cũng như con đường, đi riết rừng cũng thành đường, ai quen dùng từ nào thì cứ dùng từ ấy.Quyển từ điển chính tả tiếng Việt của GS. Nguyễn Kim Thản, và quyển từ điển Hán Việt cũng của GS. NGuyễn Kim Thản chủ biên chỉ có mục từ "truân chiên". Còn từ điển chính tả tiếng Việt của Như Ý, Thanh Kim, Việt Hùng thì ghi cả 2 mục từ "truân chiên" và "truân chuyên" đồng nghĩa.Vụ cụ Hoàng Xuân Hãn chứng minh Chinh Phụ Ngâm là của Phan Huy ích tôi cũng có đọc, cũng không hiểu ra sao? Nhưng rõ là trong nước không thấy có ý kiến gì.

      XóaTrả lời
        Trả lời
    2. Unknown15:12:00 19 thg 4, 2014

      Bác Bu ơi, tôi đọc lại quyển Việt Nam Văn Học Sử Yếu của Dương Quảng Hàm (bản do Bộ Văn hóa Gíao dục, in lần thứ 9 năm 1964 tại miền Nam), thấy ghi: (tôi chép nguyên văn):Chinh phụ ngâm nguyên là của Đặng Trần Côn viết bằng chữ Nho vào khoảng tiền bán thế kỷ XVIII... Khúc này soạn xong, được nhiều bậc danh sĩ đương thời khen hay. Có nhiều nhà (như Phan Huy Ích, Đoàn Thị Điểm) đem dịch ra lời Nôm. Trong các bản dịch ấy, bản của bà Đoàn Thị Điểm hay hơn cả, nên còn truyền đến giờ...Theo GS. Dương Quảng Hàm thì bản của Đoàn Thị Điểm là bản được lưu hành phổ thông.

      XóaTrả lời
        Trả lời
    3. Trả lời
  3. Nang Tuyet20:03:00 18 thg 4, 2014

    Ah ...em thì từ nào đến giờ em cũng nghe nói đến " Truân chiên " ..chứ hổng nghe nói đến từ " Truân chuyên " ...xem ra từ ngữ của mình sao mà đa dạng quá chừng !! Nhưng mỗi ngày được học hỏi thêm một từ thì quả là bổ ích vô cùng !

    Trả lờiXóaTrả lời
    1. Unknown20:30:00 18 thg 4, 2014

      Từ điển tiếng Việt trong miền Nam trước năm 1975 hình như chủ yếu ghi "truân chiên", bởi vậy học sinh học đều là "truân chiên", nhưng nếu theo từ ngữ, gốc gác có lẽ "truân chiên" đúng là từ gốc, còn "truân chuyên" là từ "phái sinh".

      XóaTrả lời
        Trả lời
    2. Unknown12:19:00 19 thg 4, 2014

      Đọc bài viết, thấy thú vị thật đó bác chủ nhà ơi!Làm tôi có cảm giác cũng hơi hơi “hoang mang”, không hiểu khi xưa (trước 1975) mình học 2 câu đầu của Chinh Phụ Ngâm có cụm từ là…“Truân chiên” hay “Truân chuyên” nhỉ?Thử lục lọi tìm trong tủ sách gia đình, may thay, còn cuốn CỔ VĂN VIỆT NAM - CHINH PHỤ NGÂM KHÚC vàng ố cũ, của tác giả Văn Bình Tôn Thất Lương (Nguyên Giáo sư trường Trung Học Đồng Khánh và Khải Định – Huế, Dẫn giải và chú thích, viết xong ngày 1 tháng 8 năm 1950 ( 17 tháng 6 Canh Dần ). Do Nhà xuất bản Tân Việt, 235 Phan Thanh Giản – Saigon in.Thấy…2 câu đầu của Chinh Phụ Ngâm (trang 23) in là:- Thủa trời đất nổi cơn gió bụi, (1)Khách má hồng nhiều nỗi TRUÂN CHUYÊN (2)Với…chú thích (trang 24):- (1) Thủa: Theo cụ Trần Trọng Kim, thì Việt ngữ chỉ có vần “ua”, nên phải là “thủa” mới đúng, chứ không phải “thuở”.- (2) Truân chuyên: Đi dùng dằng, bước không tới, hay vất vả lao đao.Một chút ý lượm lặt từ sách cũ, còm góp chuyện cho vui vui entry nhân tình cờ ghé vào trang nhà của bác đọc bài. Cám ơn bác chủ nhà nhé!

      XóaTrả lời
        Trả lời
    3. Unknown15:00:00 19 thg 4, 2014

      Cám ơn bạn Anh Nguyễn Tuấn đã vào xem và để lại cái comment dài, thú vị. Xem thế chỉ một chữ thôi thì sách vở nhiều nơi đã viết khác.Tôi cũng có một quyển sách của tác giả Vân Bình Tôn Thất Lương (Giáo sư trung học Đồng Khánh và Khải Định Huế), quyển Cung oán ngâm khúc của Ôn Như Hầu Nguyễn Gia Thiều, sách cũng đã vàng ố, đề "in lần thứ tư/ sửa chữa cẩn thận", cũng của nhà Tân Việt xuất bản, nhưng cả quyển sách không thấy đề năm in, áng chừng cũng in trước năm 1954 tại Saigon vì phía sau sách thấy đề "Giấy phép xuất bản số 960/T.X.B. của bộ Thông Tin Nam Phần Việt Nam.

      XóaTrả lời
        Trả lời
    4. Trả lời
  4. BỐSUSU22:56:00 18 thg 4, 2014

    tới bây giờ e mới biết từ "truân chiên", một khái niệm mới của từ ngữ tiếng Việt lại được hình thành trong đầu :)

    Trả lờiXóaTrả lời
    1. AP's Haven08:18:00 19 thg 4, 2014

      Nhận xét này đã bị quản trị viên blog xóa.

      XóaTrả lời
        Trả lời
    2. Unknown08:19:00 19 thg 4, 2014

      Có những từ mình dùng sai với gốc ban đầu, nhưng quen riết rồi cái sai thành đúng, cái đúng thành sai, đơn cử là từ "thỉ", với nghĩa là "ban đầu" (nguyên thỉ - Đại Nam quấc âm tư vị). Bây giờ thành "nguyên thủy".

      XóaTrả lời
        Trả lời
    3. Trả lời
  5. Mùa Thu Buồn23:38:00 18 thg 4, 2014

    Vậy mà từ trước tới giờ mỗi lần đọc 2 từ TRUÂN CHUYÊN Mùa Thu Buồn phải " uốn lưỡi " đấy Bác Hiệp à, giờ thì phẻ òi, khỏi cần uốn....mõi......TRUÂN CHIÊN......Hihi

    Trả lờiXóaTrả lời
    1. Unknown08:21:00 19 thg 4, 2014

      Haha, từ "truân chiên" lại có chữ "chiên", tựa như "chiên xào", nữa đó MTB, trúng tủ, hí hí!

      XóaTrả lời
        Trả lời
    2. Mùa Thu Buồn12:30:00 19 thg 4, 2014

      Haha........Khg ngờ Bác hiệp cũng có tâm hồn ăn uống ha, tui đâu có nhắc đâu nè.....Hihi

      XóaTrả lời
        Trả lời
    3. Unknown14:41:00 19 thg 4, 2014

      Hehe, có thực mới vực được... nhiều thứ chứ MTB, :-)))))

      XóaTrả lời
        Trả lời
    4. Trả lời
  6. hongngoc blog08:01:00 19 thg 4, 2014

    Sợ không biết trong Chinh phụ ngâm "chuyên" hay "chiên" đúng thì mình đọc "Thiên địa phong trần, hồng nhan đa truân" thêm hai câu sau nữa "Thiên địa phong ngứa, hồng nhan đa cấu" Hihi. "Thuở trời đất nổi cơn gió bụi/ Khách má hồng gãi ngứa lung tung" (gió bụi vì không khí ô nhiễm ấy mà). Những gì bác NHP và bác Bu nêu ra với những từ điển kinh điển này chắc là yên tâm kết luận. Tuy vậy, nếu được, bác NHP xem thử ông An Chi (Chuyện Đông chuyện Tây) có đề cập đến từ này không bác nhé.

    Trả lờiXóaTrả lời
    1. Unknown08:24:00 19 thg 4, 2014

      Hehe, bác HN nói đúng quá. Mấy hồi lô cốt mọc lên như nấm ở Saigon lại có thơ như vầy: "Thuở trời đất nổi cơn gió bụi/ Khắp phố phường đào bới lung tung..."Tôi đã vào xem khá nhiều từ ngữ do ông An Chi giải thích, trên mạng, trong ách, và vài người khác nữa, hình như không thấy chữ này.

      XóaTrả lời
        Trả lời
    2. Trả lời
  7. Unknown10:09:00 19 thg 4, 2014

    Em nghĩ do chữ Chuyên dễ phát âm hơn chữ Chiên nên dân gian thuận miệng, nói ngọng lâu được chấp nhận, khác biệt với nguyên gốc nhưng nghĩa vẫn như vậy. Sinh ngữ là thế, tất nhiên có cái biến đổi hay, có cái biến đổi không hay, và các nhà chuyên môn phải kịp thời uốn nắn khi nảy sinh sự sai lệch. Báo chí hiện nay dùng từ sai nhiều, vô tình quảng bá cho những cái sai đó.

    Trả lờiXóaTrả lời
    1. Unknown14:50:00 19 thg 4, 2014

      Xem ra người miền Bắc phát âm chữ "chuyên" tuy có uốn lưỡi chút đỉnh nhưng quen hơn người miền Nam, "truân chuyên", "nguyên thủy"... còn miền Nam lại có khuynh hướng "nuốt chữ" nên khi phát âm "chuyên môn" nghe thành "chiên môn"...Nhưng chữ "chiên" trong "truân chiên" là từ Hán - Việt (邅), nên phải là "chiên", còn chuyện đọc theo vùng, miền rồi chữ biến đổi cũng là thường, tiếng Việt của mình nhiều lắm.Báo chí bây giờ dùng từ sai nhiều, do... dốt, hihi. Hay thấy viết "hãng xe Toyota triệu hồi nửa triệu xe do bị lỗi túi khí...". Hihi, người ta chỉ "triệu hồi" người, như "triệu hồi đại sứ", chứ chẳng ai "triệu hồi" đồ vật cả, phải nói là "thâu hồi"...

      XóaTrả lời
        Trả lời
    2. Trả lời
  8. dungNobita15:28:00 19 thg 4, 2014

    Cứ qua thăm bác là có quà mang về, thật là sướng!Tình hình nhà báo ta dụng văn thì nhiều chuyện "ngán ngẩm" lắm. Tôi cứ nghe là mấy ổng toàn tốt nghiệp Đại học Ngữ Văn, rứa mà...

    Trả lờiXóaTrả lời
    1. Unknown15:38:00 19 thg 4, 2014

      Vậy mà lâu nay cụ Nô "phiêu linh" nơi đâu mà ít thấy xuất hiện giang hồ, cũng không thấy viết gì mới.Cái xuống cấp của cả một hệ thống xã hội. Mới đây chắc cụ Nô có đọc đình chùa ở đâu đó được tuyên dương văn bia Lý, Trần..., chưa đến ngày nhận bằng tuyên dương thì ôi thôi, người ta đã "ngừa đẻ" (đè ngửa) những tấm bia ra lấy giáy nhám, bàn chải sắt, đá mài kỳ cọ nham nhở bia đá, chữ Nho bay mất...Cái kinh hoàng là họ kêu thợ xây dựng đến làm, chẳng có ai trông coi, ngăn cản... Một sự phá hoại văn hóa đến rợn người...

      XóaTrả lời
        Trả lời
    2. Unknown15:43:00 19 thg 4, 2014

      À mà cụ Nô, tôi "nghi" hồi này cụ đi làm ông trùm, ông biện, lo việc đạo nhiều hơn việc đời, nên mới vắng mặt, "bỏ bê" bờ lốc thế. Hôm qua thứ sáu ngày Chúa chịu chết, mai chủ nhật phục sinh rồi đấy.

      XóaTrả lời
        Trả lời
    3. Trả lời
  9. giaolang14:50:00 20 thg 4, 2014

    Nhưng bi giờ mà mình viết chữ truân chiên thì người ta bắt lỗi mình sai chính tả đó anh à! hic...

    Trả lờiXóaTrả lời
    1. Unknown16:05:00 20 thg 4, 2014

      Hihi, nhưng tôi nghĩ ai bắt lỗi sai chính tả thì họ sai vì chưa nắm được từ ngữ, bởi từ điển tiếng Việt, của các GS., TS. đã và đang hoạt động trong ngành Giáo dục, do NXB Giáo Dục, Khoa học - Xã hội, Viện Ngôn ngữ học in ấn bây giờ bao gồm cả 2 từ "truân chiên" và "truân chuyên", đồng nghĩa, thì ai viết chữ nào cũng đúng hết chứ? :-)))

      XóaTrả lời
        Trả lời
    2. Trả lời
Thêm nhận xétTải thêm... Bài đăng Mới hơn Bài đăng Cũ hơn Trang chủ Đăng ký: Đăng Nhận xét ( Atom )

Chủ đề

  • Thủ công
  • Tản mạn tôn giáo
  • Du lịch
  • Hoa trái
  • Suy gẫm
  • Tản mạn

Hàng xóm

  • văn việt Khi sĩ phu ngoảnh mặt – bi kịch của một dân tộc - *Nguyễn Thanh Huy* Vài chục năm trước, khi đọc giai đoạn văn thơ Trung Đại, thấy nhiều bậc danh gia phải chọn lối sống ẩn dật nơi ruộng vườn hoặc tiêu d...
  • VŨ NHO NINH BÌNH THƠ MỜI HỌA - THƠ MỜI HỌA MƯỜI ngày nữa là LỄ TÌNH NHÂN. Kính mời tất cả cùng Họa Vui với đề tài muôn thuở nầy ! Nay kính, ...
  • Giao Blog Nghị quyết 68 (kinh tế tư nhân) và nghị quyết 79 (kinh tế nhà nước) - Đầu tiên là tổng quan. Các bổ sung và cập nhật thì dán dần lên ở bên dưới. Tháng 2 năm 2026, *Giao Blog* --- ...
  • VanPham Thongdong Bất dị - *Bất dị* Minh Tánh Nguyễn Duy Nhiên *Sengai Gibon (1750 – 1837) là một thiền sư Nhật bản thuộc dòng Lâm Tế, ông cũng có một biệt tài vẽ tranh thủy mặ...
  • VƯƠNG-TRÍ-NHÀN Mối tình nhà thơ Xuân Diệu (1916-1985) & Bạch Diệp (1929-2014) qua di cảo thơ - Phạm Trọng Chánh - Nguồn: https://www.vietbaoonline.com/a223591/moi-tinh-nha-tho-xuan-dieu-1916-1985-bach-diep-1929-2014-qua-di-cao-tho _ Nữ đạo diễn Bạch Diệp vừa qua đờ...
  • Bố susu BÁN ĐẤT NGHỈ DƯỠNG GẦN HỒ ĐÁ BÀNG - CHÂU ĐỨC, VŨNG TÀU - 🌿 CHÍNH CHỦ CẦN BÁN ĐẤT NGHỈ DƯỠNG GẦN HỒ ĐÁ BÀNG - CHÂU ĐỨC, VŨNG TÀU 🌿 📍 Vị trí: Xã Đá Bạc, Huyện Châu Đức, Tỉnh Bà Rịa - Vũng Tàu (cũ) Xã Nghĩa Thành,...
  • TỄU - BLOG SƯƠNG XUÂN VÀ HOA ĐÀO - Tùy bút đặc sắc của Vũ Thư Hiên - Sương xuân và hoa đào *Tùy bút của Vũ Thư Hiên* Tôi bao giờ cũng hình dung Tết gắn liền với đất Bắc, nơi đi trước mùa xuân phải có một mùa đông. Mùa đô...
  • TÌM HIỂU TỪ NGUYÊN Nhớ An Chi - Nhưng không đồng ý với ông chuyện nguồn gốc của MOONG MỎ.
  • Tuấn Công Thư Phòng HỌ NHÀ KHOAI KHÔNG NGỨA CŨNG LĂN TĂN - Cây ráy* Hoàng Tuấn Công * Độc giả Đào Minh hỏi: “*Tôi là người thích tìm hiểu về thành ngữ tục ngữ tiếng Việt nên có sưu tầm khá nhiều từ điể...
  • TTM Gốc Mai Lau roi -
  • ghi chép - *Ái luyến* *Truyện ngắn của Lý Lan* Tôi quen một người tình cờ trong một đợt sinh hoạt hè hay công tác hè lúc còn là sinh viên,...
  • Minht 21/9/24. Những vần thờ.. ơ cóc. Cóc.. viết cho ngày 21/9. - Cóc… viết cho ngày 21/9. Ngày 21/9 năm nay vào ngày Thứ Bảy. Lão chủ tịt hay quên nhất là lúc này, đầu óc hay quên lắm, ngày 21/9 năm nay, chủ tịt chễm c...
  • Blog tan_262 - - CHUYỆN NGẮN 100 CHỮ CHỌN LOC. *Bữa cơm trưa* Hôm nay, khi đang ăn trưa ở một quán bình dân, tôi thấy một bác bán đồng hồ treo tường dạo, khoảng gần sá...
  • Nắng Tuyết Bên lề cuộc sống (1) - Có lẽ cái khổ nhất trong cuộc tình của hai người đang yêu nhau hoặc trong đời sống vợ chồng là không tin tưởng nhau . Thật ra phụ nữ ai lại chẳng yêu chồng...
  • HƯƠNG NGÀN NỢ - *Truyện ngắn * Người đàn ông đấm thùm thụp vào chiếc quan tài, gào lên thảm thiết: - Trời ơi là trời! Bà đi để lại cho tui cục nợ, dừ mần răng đây trời! Mặ...
  • ký ức nhỏ Việt hóa - KHÚC I 1. Trong nền văn chương Miền Nam có thể loại truyện phóng tác. Hiện nay, có nhiều định nghĩa về *phóng tác*; tôi tạm khoanh hẹp trong nghĩa "là m...
  • tuan's blog Thông báo "chuyển nhà" - Xin nhắc các bạn rằng tôi đã xong việc "chuyển nhà" sang website mới là www.nguyenvantuan.info. Từ nay, tất cả các bài viết mới sẽ được post vào trang blo...
  • TTM Gốc Mai GB Chỉ tại vì.. - Chỉ tại vì.. 🌸😇🌸 Chỉ tại vì bụi Nguyệt Quế đến hôm nay vẫn.. nở trắng cây.. Chỉ tại vì hương hoa thơm.. ngan ngát quá.. Chỉ tại vì những cánh hoa.. r...
  • Ma xó cận Bàn tay nhỏ dưới mưa - Griet “Tất cả đã đến, đã hiện hữu, rồi ra đi. Tự xoá nhoà theo tiếng thở rì rào của biển cả”. (Bàn tay nhỏ dưới mưa | Trương Văn Dân) ********* Người đàn...
  • GÓC NHÌN ALAN Người cha chỉ học hết lớp 3 đã thay đổi cuộc đời tôi như thế nào – Rick Rigsby - [image: jorge-lopez-284336-768x512] *Khi tôi đứng ngay sau cha mình nhìn cô ấy lần cuối, cha tôi đã nói với tôi 3 từ đã thay đổi cuộc đời tôi ngay trong ...
  • Ngọc Yến - https://plus.google.com/105043559354084814532/posts/iKTvZCbezRX?_utm_source=1-2-2
  • Có khi nào ... Đợi Nắng - Mỵ ngồi lặng yên nhìn vào khoảng không vô định. Cuối thu rồi. Cái lạnh se se cứ day day vào lòng mà nghít, mà nhéo. Xót cả dạ. Mỵ không biết mình phả...
  • ThuThuy1401 Thiền sinh ru nội kết - thơ Nhất Hạnh -
  • _giaolang trăng muộn - Có mấy ai mất công sức để chờ đón trăng mười tám? Hầu như nó bị lấn át bởi vẻ tròn đầy rực sáng của trăng 16, 15. Vẻ đẹp lung linh, huyền ảo của đêm trăn...
  • Văn Hóa Phật Giáo Blog Tết và Mẹ - Tết và Mẹ – Nguyên Cẩn Xuân xa nhà- Nguyên Dũng Mẹ và đêm Giao thừa- Nguyễn Thanh Vũ Xuân Hội An-Nguyễn Miên Thượng Bóng quê-Phan Thành Minh Xuân tức […]
  • caycaumuathu điều giản đơn - 7hkém sáng xách cặp bước qua cánh cổng. Lấm tấm trên nền gạch lát vỉa hè, những viên tròn xanh đen không thể thờ ơ. Quay ngẩng đầu ngó lên ban công tầng 2...
  • Trương Quang Thứ Blog NHỮNG CÁNH CHIM BẤT TỬ - [image: Kết quả hình ảnh cho HÌNH ẢNH MÁY BAY SU 30] Những cánh chim bất tử Viết về các liệt sỹ Không quân hy sinh ngày 14,16/6/2016 Dẫu thời chiến hay ...
  • Marguerite Gửi lời thăm nàng Mona Lisa ở bảo tàng Louvre , Paris - Ít tuần trước nghe tin khu vực sông Seine ở Paris bị ngập lụt , bảo tàng Louvre phải đóng cửa , tôi đã có lời thăm hỏi nàng Mona Lisa trên facebook . Bản g...
  • Hồng Ngọc Du Xuân - "Xuân du phương thảo địa” (Thôi Hiệu) “Du Xuân” là chữ chị Thúy Hà, giảng viên Đại học Chulalongkorn dùng khi gửi thư mời tôi và một số bạn đi viếng Làng ...
  • BULUKHIN BÚT ĐÀM CUỐI NĂM - *Người bút đàm với bu tui* Chiều 23 tháng chạp, sau khi thả 3 ông cá chép xuống hồ để các vị vượt Vũ Môn lên báo công với Ngọc Hoàng, bu tui “thiền h...
  • Hòn sỏi ot.ta CHUYỆN VU VƠ - Ôi giời! Giật mình nhớ ra là hai ngày nay chưa tắm, thế có gay không cơ chứ. Thấy ngứa ngứa buồn buồn, cứ thấy cái triệu chứng này là sắp có thơ....
  • Ruchung RƯỢU NÀO RƯỢU LẠI SAY NGƯỜI... -
  • Toro RƯỚC TIẾN SĨ - Quê tôi từ xưa cho đến nay, Trung thu bao giờ cũng gắn liền với Tiến sĩ giấy. Tục đó chưa bao giờ đứt quãng, kể cả thời chiến tranh. Hồi nhỏ, từ đầu thán...
  • Mùa Thu Buồn. Khg hiểu nguyên nhân vì sao ?? - Trước đây vào Blog rất dễ và khg bị tình trạng nó quay vòng vòng , còn bậy giờ trong thời gian qua mỗi lần tui vào nhà mình đều rất ...
  • Ăn cơm mới, nói chuyện cũ......-Tục Ngữ- Làng quê - Chiều hôm nay, có đứa cháu đi học về hỏi: Chú ơi! Mùa Xuân là mùa nào hả chú? Có phải sắp Tết rồi không?”. Sau một hồi giảng giải cho đứa cháu hiểu thì...
  • như thị thông - Mầy mò miết trong bế tắc, rồi nó cũng tìm thấy cái cánh cửa thoát hiểm... Hic... nhưng không biết thoát được cái hiểm này rồi nó có rơi vào cái hiểm khác...
  • TORO's GB NGHĨ VỀ GIÀN KHOAN NGANG NGƯỢC CỦA TÀU - Trong những ngày qua, tâm trạng chúng ta là buồn phiền, lo âu, căm giận, phẫn nộ... trước hành vi ngạo ngược của Tàu, mang giàm khoan khủng vào vùng biển...
  • Tuyết Mai Tìm phao cho lòng trung thực. - Nhân đọc bài báo " Tôn vinh người ngay thẳng để chống giả dối " trên báo Tuổi trẻ ngày Chủ nhật hôm nay, tôi xin trích một đoạn trên báo Văn hóa Phật giáo...
Hiển thị Tất cả

Lưu trữ Blog

Lưu trữ Blog tháng 3 ( 1 ) tháng 2 ( 1 ) tháng 1 ( 1 ) tháng 12 ( 3 ) tháng 10 ( 3 ) tháng 9 ( 2 ) tháng 8 ( 3 ) tháng 7 ( 1 ) tháng 5 ( 2 ) tháng 4 ( 2 ) tháng 3 ( 3 ) tháng 2 ( 1 ) tháng 1 ( 3 ) tháng 12 ( 3 ) tháng 11 ( 5 ) tháng 10 ( 4 ) tháng 9 ( 4 ) tháng 8 ( 5 ) tháng 7 ( 6 ) tháng 6 ( 11 ) tháng 5 ( 8 ) tháng 4 ( 9 ) tháng 3 ( 7 ) tháng 2 ( 8 ) tháng 1 ( 9 ) tháng 12 ( 13 ) tháng 11 ( 9 ) tháng 10 ( 13 ) tháng 9 ( 8 ) tháng 8 ( 18 ) tháng 7 ( 12 ) tháng 6 ( 9 ) tháng 5 ( 9 ) tháng 4 ( 5 ) tháng 3 ( 13 ) tháng 2 ( 18 ) tháng 1 ( 14 ) tháng 12 ( 14 ) tháng 11 ( 9 ) tháng 10 ( 7 ) tháng 9 ( 7 ) tháng 8 ( 10 ) tháng 7 ( 13 ) tháng 6 ( 12 ) tháng 5 ( 12 ) tháng 4 ( 12 ) tháng 3 ( 11 ) tháng 2 ( 13 ) tháng 1 ( 14 ) tháng 12 ( 11 ) tháng 11 ( 10 ) tháng 10 ( 12 ) tháng 9 ( 10 ) tháng 8 ( 13 ) tháng 7 ( 12 ) tháng 6 ( 12 ) tháng 5 ( 15 ) tháng 4 ( 17 ) tháng 3 ( 14 ) tháng 12 ( 1 ) tháng 11 ( 1 )

Khách ghé thăm

Sparkline

Phạm Ngọc Hiệp

Unknown Xem hồ sơ hoàn chỉnh của tôi

Xem nhiều

  • Thơm, khóm, dứa. Ảnh Internet. Sáng nay tôi mới nghe trên tivi (6-8-2015), trong một phim dài nhiều tập, cũng không để ý là phim gì, cùng diễn viên là...
  • Tên xưa của một số quốc gia.  Ảnh Internet. Đọc bên nhà bác Hồng Ngọc thấy có nói về những cái tên cũ của một số nước mà bây giờ ít thấy ai nói hay viết, Chẳng hạn...
  • Dưa, dứa, dừa. Quày dừa trên cây. Ảnh Internet. Dưa, dứa, dừa, chắc chắn là ba thứ cây trái khác rồi, không giống nhau như dứa, thơm, khóm viết ở bà...
  • Tiểu thuyết ba xu. Sérénata. Ảnh của NangTuyet. Bây giờ tôi ít khi nghe ai nói đến mấy từ "Tiểu thuyết ba xu", nhưng các bạn nào ở Saigon trướ...
  • Sáp nhập & Sát nhập. Đọc sách báo thỉnh thoảng tôi thấy dùng từ "sáp nhập", hoặc "sát nhập", để chỉ hai cơ quan, hai sở (có thể nhiều hơn),...
  • Lại nói chuyện "lòi tói". Hì hì, tôi quay trở lại với từ "lòi tói", lần này là từ "lòi tói" trong bài thơ thất ngôn tứ tuyệt của Bà chúa thơ nôm...
  • Một số từ ngữ vay mượn từ tiếng Pháp trong tiếng Việt. Xe lô (xe trắc xông) xưa ở Saigon (xe màu đen phía bên tay phải xe xích lô). Ảnh Internet. Trong entry trước tôi có nói chuyện phiếm v...
  • Thôn Đoài ngồi nhớ thôn Đông...  Lá trầu. Ảnh Internet. Nhân lai rai nói về chuyện chữ nghĩa, đọc trên báo Tuổi Trẻ hôm nay (28-11-2013) thấy có một bài viết ngắn của...
  • Ký ức Pleiku. Ảnh 1. Con dốc đi lên đi xuống ngày nay. Ảnh Marguerite. Ảnh 2. Con dốc đi lên đi xuống ngày xưa. Ảnh Internet. Ảnh 3. Phố xá...

Nhận xét mới

Theo nhau

Từ khóa » Gian Truân Là Từ Loại Gì