[Vtrans + Pinyin] Gió Nổi Lên Rồi ( Qi Feng Le) 起風了 - Windz

Là vì xem xong bản hát live cực ấn tượng này nên dịch ra (link thay thế nếu không thể mở được vid phía trên). Bản dịch tiếng Việt của mình dựa trên lyrics của vid ở dưới, vì bản live không có đầy đủ lyrics.

Ngô Thanh Phong là giọng ca chính của nhóm Sodagreen, từng hát Tôi rất nhớ em – 我好想你 trước đó, link vtrans tại đây

起風了

Gió nổi lên rồi

OST phim “Cố lên cậu là giỏi nhất” (Mr.Fighting)

作詞:米果

Viết lời : Mễ Quả

作曲:高橋優

Viết nhạc : Takahashi Yu

編曲:劉胡軼

Biên soạn : Lưu Hồ Dật

我曾將青春翻湧成她

Wǒ céng jiāng qīngchūn fānyǒng chéng tā

Tôi từng dâng tất thảy nhiệt huyết thanh xuân cho cô gái ấy

也曾指尖彈出盛夏

yě céng zhǐ jiān tán chū shèngxià

Và những ngón tay từng gảy lên câu chuyện tình mùa hạ

心之所動 且就隨緣去吧

xīn zhī suǒ dòng qiě jiù suíyuán qù ba

Nếu tim này đã rung động thì cứ để mọi thứ tùy duyên thôi mà

Verse 1

這一路上走走停停

zhè yī lùshàng zǒu zǒu tíng tíng

Suốt chặng đường hết đi lại dừng

順著少年漂流的痕跡

shùnzhe shàonián piāoliú de hénjī

Trôi dạt theo vết tích một thời thiếu niên phiêu bạt

邁出車站的前一刻

mài chū chēzhàn de qián yīkè

Trước khoảnh khắc đặt chân tới trạm xe đó

竟有些猶豫

jìng yǒuxiē yóuyù

Bỗng dưng lại có chút phân vân

不禁笑這近鄉情怯

bùjīn xiào zhè jìn xiāngqíng qiè

Đành cười khổ vậy ra cái cảm giác quyến luyến quê nhà

仍無可避免

réng wú kě bìmiǎn

Vẫn chẳng cách nào tránh khỏi

而長野的天 依舊那麼暖

ér zhǎngyě de tiān yījiù nàme nuǎn

Mà bầu trời Nagano vẫn ấm áp như thế

風吹起了從前

fēngchuī qǐle cóngqián

Một cơn gió vụt qua, thổi lên hồi ức thuở xưa

從前初識這世間 萬般流連

cóngqián chū shì zhè shìjiān wànbān liúlián

Thuở mới nhận thức về thế gian này là biết mấy lưu luyến

看著天邊似在眼前

kànzhe tiānbiān sì zài yǎnqián

Nhìn thấy đường chân trời như chỉ ngay trước mắt kia

也甘願赴湯蹈火去走它一遍

yě gānyuàn fùtāngdǎohuǒ qù zǒu tā yībiàn

Cũng từng cam tâm tình nguyện một lần phiêu bạt xông pha khói lửa

如今走過這世間 萬般流連

rújīn zǒuguò zhè shìjiān wànbān liúlián

Còn bây giờ khi đã đi một vòng thế gian này, tất thảy mọi lưu luyến

翻過歲月不同側臉

fānguò suìyuè bùtóng cè liǎn

Đã nhìn thấu mọi góc cạnh khác nhau của tháng năm

措不及防闖入你的笑顏 闖入你的笑顏

cuò bùjí fáng chuǎngrù nǐ de xiàoyán

Lại chẳng kịp trở tay mà sa vào nụ cười của em

我曾難自拔於世界之大

wǒ céng nán zìbá yú shìjiè zhī dà

Ta từng vật vã không thoát khỏi sự rộng lớn của thế giới này

也沉溺於其中夢話

yě chénnì yú qízhōng mènghuà

Cũng từng đắm chìm trong những lời nói mơ mộng

不得真假 不做掙扎 不懼笑話

bùdé zhēn jiǎ bù zuò zhēngzhá bù jùxiàohuà

Không biết thật giả, không hề vùng vẫy, cũng chẳng sợ bị cười chê

我曾將青春翻湧成她

Wǒ céng jiāng qīngchūn fānyǒng chéng tā

Tôi từng dâng tất thảy nhiệt huyết thanh xuân cho cô gái ấy

也曾指尖彈出盛夏

yě céng zhǐ jiān tán chū shèngxià

Và những ngón tay từng gảy lên câu chuyện tình mùa hạ

心之所動 且就隨緣去吧

xīn zhī suǒ dòng qiě jiù suíyuán qù ba

Nếu tim này đã rung động thì cứ để mọi thứ tùy duyên thôi mà

逆著光行走 任風吹雨打

nìzhe guāng xíngzǒu rèn fēngchuī yǔ dǎ

Cứ ngược sáng mà đi, mặc cho gió táp mưa sa.

Verse 2

短短的路走走停停

duǎn duǎn de lù zǒu zǒu tíng tíng

Đoạn đường ngắn ngủi hết đi lại dừng

也有了幾分的距離

yěyǒule jǐ fēn de jùlí

Cũng đã có vài phần khoảng cách

不知撫摸的是故事 還是段心情

bùzhī fǔmō de shì gùshì háishì duàn xīnqíng

Chẳng biết những lời vỗ về là câu chuyện cũ hay một đoạn tâm tình

也許期待的不過是 與時間為敵

yěxǔ qídài de bùguò shì yǔ shíjiān wèi dí

Có lẽ điều vẫn mong chờ cũng chẳng qua là có thể đối địch với năm tháng

再次看到你

zàicì kàn dào nǐ

Lại một lần nữa gặp được em

微涼晨光裡

wēi liáng chénguāng lǐ

Trong ánh quang của ban mai se lạnh

笑得很甜蜜

xiào dé hěn tiánmì

Em cười lên ngọt ngào biết bao.

從前初識這世間 萬般流連

cóngqián chū shì zhè shìjiān wànbān liúlián

Thuở mới nhận thức về thế gian này là biết mấy lưu luyến

看著天邊似在眼前

kànzhe tiānbiān sì zài yǎnqián

Nhìn thấy đường chân trời như chỉ ngay trước mắt thôi

也甘願赴湯蹈火去走它一遍

yě gānyuàn fùtāngdǎohuǒ qù zǒu tā yībiàn

Cũng từng cam tâm tình nguyện một lần xông pha khói lửa

如今走過這世間 萬般流連

rújīn zǒuguò zhè shìjiān wànbān liúlián

Còn bây giờ khi đã đi một vòng thế gian này, tất thảy mọi lưu luyến

翻過歲月不同側臉

fānguò suìyuè bùtóng cè liǎn

Đã nhìn thấu mọi góc cạnh khác nhau của tháng năm

措不及防闖入你的笑顏 闖入你的笑顏

cuò bùjí fáng chuǎngrù nǐ de xiàoyán

Lại chẳng kịp trở tay mà sa vào nụ cười của em

我曾難自拔於世界之大

wǒ céng nán zìbá yú shìjiè zhī dà

Ta từng vật vã không thoát khỏi sự rộng lớn của thế giới này

也沉溺於其中夢話

yě chénnì yú qízhōng mènghuà

Cũng từng đắm chìm trong những lời nói mơ mộng

不得真假 不做掙扎 不懼笑話

bùdé zhēn jiǎ bù zuò zhēngzhá bù jù xiàohuà

Không biết thật giả, không hề vùng vẫy, cũng chẳng sợ bị cười chê

我曾將青春翻湧成她

Wǒ céng jiāng qīngchūn fānyǒng chéng tā

Tôi từng dâng tất thảy nhiệt huyết thanh xuân cho cô gái ấy

也曾指尖彈出盛夏

yě céng zhǐ jiān tán chū shèngxià

Và những ngón tay từng gảy lên câu chuyện tình mùa hạ

心之所動 且就隨緣去吧

xīn zhī suǒ dòng qiě jiù suíyuán qù ba

Nếu tim này đã rung động thì cứ để mọi thứ tùy duyên thôi mà

晚風吹起你鬢間的白髮

wǎn fēngchuī qǐ nǐ bìn jiān de bái fà

Gió đêm thổi qua những sợi bạc ẩn trong đôi hàng tóc mai

撫平回憶留下的疤

fǔ píng huíyì liú xià de bā

Xoa dịu đi những vết sẹo mà hồi ức xưa để lại

你的眼中 明暗交雜 一笑生花

nǐ de yǎnzhōng míng’àn jiāo zá yīxiào shēnghuā

Trong đôi mắt em là ánh sáng và bóng đêm trộn lẫn, nhưng cười lên vẫn đẹp như hoa

我仍感嘆於世界之大

wǒ réng gǎntàn yú shìjiè zhī dà

Tôi thì vẫn cảm thán về thế gian bao la

也沉醉於兒時情話

yě chénzuì yú er shí qínghuà

Cũng đắm chìm trong những lời yêu thương thuở còn non nớt

不剩真假 不做掙扎 無謂笑話

bù shèng zhēn jiǎ bù zuò zhēngzhá wúwèi xiàohuà

Chẳng còn lại thật giả, chẳng hề vùng vẫy, chẳng còn cười nhạo vô vị

我終將青春還給了她

wǒ zhōng jiāng qīngchūn huán gěile tā

Cuối cùng thì tôi cũng đem hết thanh xuân này gửi trả lại cô gái ấy

連同指尖彈出的盛夏

liántóng zhǐ jiān dànchū de shèngxià

Trả lại cả những ngón tay đã từng gảy lên chuyện tình mùa hạ

心之所動 就隨風去啦

xīn zhī suǒ dòng jiù suí fēng qù la

Những rung động ngày xưa, thì hãy trôi theo gió mà bay đi mà

以愛之名 你還願意嗎

yǐ ài zhī míng nǐ hái yuànyì ma

Nếu nhân danh là tình yêu, liệu em còn có bằng lòng?

Chia sẻ:

  • Facebook
  • X
Thích Đang tải...

Từ khóa » Gió Nổi Lên Rồi Lyric