Andale Arriba | WordReference Forums

WordReference Forums
  • Forums Rules/Help/FAQ Help/FAQ Members Current visitors Interface Language
Dictionary search: English-Spanish English-French English-Italian English-German English-Dutch English-Russian English-Portuguese English-Polish English-Romanian English-Swedish English-Czech English-Greek English-Turkish English-Chinese English-Japanese English-Korean English-Arabic Spanish-English French-English Italian-English German-English Dutch-English Russian-English Portuguese-English Polish-English Romanian-English Swedish-English Czech-English Greek-English Turkish-English Chinese-English Japanese-English Korean-English Arabic-English Spanish-French Spanish-Portuguese Spanish-Catalan French-Spanish Portuguese-Spanish English definition English synonyms English collocations English usage Italian definition Spanish definition Spanish synonyms Catalan definition Spanish conjugation French conjugation Italian conjugation English conjugation Log in Register What's new Search

Search

This forum This thread Threads Everywhere Search titles and first posts only Search titles only Note By: Search Advanced search…
  • Rules/Help/FAQ Help/FAQ
  • Members Current visitors
  • Interface Language
Menu Log in Register Install the app Install How to install the app on iOS

Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.

Note: This feature may not be available in some browsers.

  • Spanish-English / Español-Inglés
  • Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.You should upgrade or use an alternative browser. andale arriba
  • Thread starter Thread starter rocket girl
  • Start date Start date Oct 10, 2005
R

rocket girl

New Member
USA English When I was a kid, Speedy Gonzales, a cartoon character, always said, "Andale, andale! Arriba, arriba!" which seemed to mean "Hurry up!" But the words together don't mean that, and aren't used in Spanish to mean "faster." Was this a bad translation, or do Spanish-speaking people really say this? mandarina_82

mandarina_82

Banned
Spain Spain-Spanish mexicans use to say "andale" like "move on", "do it" or just when they relized about soemthing like "that's it" i think "andale, arriba, arriba" just is something made up for the character. fenixpollo

fenixpollo

Senior Member
American English Hi, rocket girl, and welcome to the forum. Click on these previous threads (thread, thread, thread, thread) about ándale for detailed explanations of the term. As for Speedy (link), he was developed in 1953, when the standard cultural stereotype of Mexicans was still the revolution-era (1910's) peasant. In wartime, the gringos might have heard Mexican revolutionaries shout "¡Viva México!" (Long live Mexico!) or "¡Arriba México!" (Up with Mexico!). Disclaimer: this is my own, personal theory. :p The "epa!" part of his cry is probably something like "watch it!" Hope that helps. N

NorteAM

New Member
English, USA Also in 1953 Superman was a very popular comic hero. As Superman lept into the sky he called out, "Up...Up...and Away"! American creators of Speedy probably felt they were literally interpreting a similar exclamation for Speedy. Up....Up....and Let's Go! Arriba....Arriba....Andale! R

Rozza

Senior Member
UK - English Wasn't it the other way round (arriba arriba, andale andale) ?? Couldnt that mean: 'get up get up, lets go lets go!'? That would sort of make sense. Im still pretty incompetent with my spanish so is probably totally wrong.:) R

raramuristar

Senior Member
Mexico City México-Español
Rozza said: Wasn't it the other way round (arriba arriba, andale andale) ?? Couldnt that mean: 'get up get up, lets go lets go!'? That would sort of make sense. Im still pretty incompetent with my spanish so is probably totally wrong.:) Click to expand...
You are a hundred percent right! raramuristar-México Z

zumac

Senior Member
Mexico City USA: English & Spanish I live in Mexico, and you still hear the word "ándale" which has several meanings including "hurry up", "com'on", "please", etc. The word "arriba", as an expression, and not "upstairs", is generally used in Mexico as a cheer to some leader, like "arriba Juarez", or also as a cheer at a wedding for the bride and groom, "arriba los novios." In Spain, they use, or at least once used, "arriba" as a cheer to inspire singers or dancers. The combination of "ándale" and "arriba" or viceversa, makes no sense at all here in Mexico. But it sounds good to an American audience. Saludos. C

californiaborder

New Member
U.S.A., English It's funny that someone else remembers that phrase. Sometimes I find myself saying that "¡¡andale andale, arriba arriba!!" and today my husband and I were arguing about what arriba means. He thought it meant up. I always thought andale meant "hurry up" or "get going" basically. So I think it was a bad translation, but who knows, cartoons are so silly! My idea is that he was saying "hurry up hurry up, to the top to the top!!".:rolleyes: You must log in or register to reply here. Share: Bluesky LinkedIn WhatsApp Email Share Link
  • Spanish-English / Español-Inglés
  • Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés
Back Top Bottom

Tag » What Does Ondelay Mean In Spanish