Apprendre L'araméen ? Des Pistes | EEChO

La langue araméenne était celle de Jésus et des apôtres.

Elle compte aujourd’hui plus d’un million de locuteurs – malgré les émigrations forcées et les campagnes de destruction massive subies à travers les siècles. Dans sa version syriaque, elle a entre autres une télévision satellite émettant depuis la Suède et une radio FM aux Pays-Bas (voir aussi http://suryoyo-online.org).

L’araméen liturgique de l’Eglise Chaldéenne se réfère au texte de la Bible Peshitta imprimé en 1891 /1896 (voir infra) et à celui du missel édité en 1901 (téléchargeable en PDF ici + le « propre » du calendrier). Voici un excellent enregistrement de la liturgie de la Qurbanah, par la branche assyrienne (liturgie intégrale). Signalons aussi que le St. Ephrem Ecumenical Research Institute, de Kottayam (Kerala, Inde) a pris un nouvel élan.

Poizat Parlons soureth Les cours de Soureth (araméen moderne) continuent à Paris (Inalco) : voir www.eecho.fr/paris-cours-darameen-moderne. Et il y a le manuel déjà signalé « Parlons Soureth » , édition L’Harmattan, avril 2016, 18 euros, que l’on peut se procurer par exemple ici (et aussi au format kindle).

Il y a aussi les cours donnés dans le cadre des paroisse de Sarcelles (St Brice) et Arnouville, au nord de Paris (secrétariat de la Paroisse St Thomas Apôtre 01 39 33 31 64 ou [email protected]). On y utilise ce manuel très simple qui a été réédité en 2022 (du P. Sabri) : Et des petits livrets : https://www.mission-chaldeenne.org/fr/learn-aramaic. Ce livre, Leshana Aramaya – ܠܫܢܐ ܐܪܡܝܐ, a été réédité en 2024 et est à nouveau disponible : mission-chaldeenne.org/fr/learn-aramaic/la-langue-arameenne.

Aussi : ce remarquable site D’APPRENTISSAGE DE L’ARAMEEN (en langue anglaise) :  exemple : Et le site en anglais : http://www.learnassyrian.com .

A signaler : pour le soureth du nord de l’Irak : est disponible en PDF la grammaire selon le dialecte de la plaine de Mossoul et des pays adjacents faite par le Père J. Rhétoré, 1912, 261 p. : lemessieetsonprophete.com/annexes/Grammaire_de_la_langue_soureth-ou-chaldeenne.pdf.

LIEUX UNIVERSITAIRES DE SYRIAQUE : De nombreuses institutions universitaires enseignent le syriaque « classique » – les professeurs n’étant généralement pas issu de cette culture mais des occidentaux qui ont appris la langue (à l’université en général).

Paris : cette année 2020-2021 s’est organisé un cours de syriaque autour de Emilie Villey (CNRS), notamment dans le cadre d’ELASU (Enseignement des langues anciennes de Sorbonne Université), le jeudi après-midi tous les 15 jours surtout en visio-conférence : voir présentation ici. Ces cours sont ouverts à tous (et gratuits mais exigeants). Et, bien sûr, il y a toujours les cours des « Langues Orientales » à Paris, dans un cadre plus académique.

Lyon : Le Père Gonnet sj, des Sources Chrétiennes, donne chaque année une initiation au syriaque, et Jean Pflieger propose ensuite des lectures de textes sourceschretiennes.org/cours-langue-ancienne/initiation-syriaque-occidental.

Autres : par exemple l’Institut Polis de Jérusalem donne des cours de syriaque par Zoom, avec un Autrichien, Nikolaus Wildner : polisjerusalem.org/language/classical-syriac.

Voici la vidéo du Notre Père en araméen (P. Fr. Guigain lors d’une session d’été d’EEChO) Support du cours : Notre Père (cliquer).

Ou en format imprimé : notrepere_syriaque (cliquer).

Tableau l’alphabet syriaque (à imprimer).

Le remarquable site http://peshitta.org offre un accès au texte complet du NT et un interlinéaire araméen-anglais des évangiles, + tous les outils possibles d’analyse, avec recherche par mot (araméen ou anglais) ou racine – et on peut aussi chercher tel ou tel chapitre du NT. On y trouve aussi le texte du ms Khabouris photographié, translittéré et traduit. A signaler : https://www.lepaindevie.eu/textes-bibliques/traduction-peshitta : le texte du NT en araméen avec le français en dessous. Ou encore, les 3 traductions interlinéaires de Mt, Mc Lc : Mt – eecho.fr/matthieu-interlineaire-arameen-francais/ Mc – eecho.fr/evangile-de-marc-interlineaire-arameen-francais/ Lc – eecho.fr/luc-interlineaire-arameen-francais/ Voir aussi https://www.eecho.fr/de-larameen-au-francais-traductions-des-evangiles/.

Le dictionnaire Costaz syriaque vers français/ anglais/ arabe : www.syriacstudiesdic.com.

On trouve sur le web Les Saints Evangiles d’après la Pschitta, édition de 1896 ici : https://digitale-sammlungen.ulb.uni-bonn.de/content/zoom/246037 , suivis par les Actes, Épîtres et Apocalypse : https://digitale-sammlungen.ulb.uni-bonn.de/content/zoom/246730 .

On trouve, dans les 3 liens qui suivent, La Bible de Mossoul de 1888-1891 (trois volumes), mais il faut posséder un écran extra-large… : archive.org/details/BibliaSacraIuxtaVersionemSimplicemQuaeDiciturPschittavol.1Mosul1887; archive.org/details/BibliaSacraIuxtaVersionemSimplicemQuaeDiciturPschittavol.2Mosul1888; archive.org/details/BibliaSacraIuxtaVersionemSimplicemQuaeDiciturPschittavol.3Mosul1891.

Sur le web, on trouve facilement l’impression réalisée par les Anglais (1905 /1915) mais elle n’est pas voyellisée (voir ici A-T), et n’est pas utilisée par les Chaldéens.

– Voir aussi le manuscrit Vaticanus syriacus 12 comprenant les 4 évangiles en araméen, conservé à la Bibliothèque apostolique Vaticane http://digi.vatlib.it/view/MSS_Vat.sir.12/0076?sid=9c77c23ef58536556ca43b0993c26f25.

Pour ceux qui connaissent le Néerlandais : https://www.peshitta.nl.

En complément du site http://peshitta.org, un peu d’histoire. Le ms Khabouris qu’on peut y trouver a été numérisé en 2004 par un certain Eric Rivera qui avait fondé un « Khabouris Institute » à Oceanside en Californie (sud de Los Angeles). C’est la petite entreprise BetterLight qui a fait ce travail magnifique dont on peut voir trois pages sur leur site internet. Explications générales : http://www.betterlight.com/khabouris.html Présentation d’une page (Jean 8,28-44) : http://www.betterlight.com/khabouris_page.html Puis des détails de cette page : http://www.betterlight.com/khabouris_sections.html Signalons le nouveau site d’un jeune chercheur américain, Steve Caruso, qui s’est pris de passion pour l’araméen galiléen. Mgr Alichoran avait signalé qu’un bon connaisseur pouvait retrouver des tournures dialectales propres à la Galilée dans les anciens mss Peshitta. Mais un tel travail peut-il être fait (et jusqu’à reconstituer un texte en araméen galiléen !) par quelqu’un d’extérieur à la culture syro-araméenne ?

A NOTER : un site très vivant d’apprentissage du syriaque pour les pour les arabophones et animé par des Syriaques : youtube.com/channel/UCfsaQ7BgtSXbO1SbdYnMlPA/videos. Pour tous, il est aussi l’occasion d’entendre réciter en syriaque (avec support écrit), par exemple les chapitres 1 et 2 de l’évangile selon st Matthieu (cette fois avec la traduction anglaise en plus de l’arabe) : https://www.youtube.com/watch?v=wrd-z6r1iS8 .

Ecouter la lecture de tout l’évangile de Mt en araméen (152 mn).

_______________________________ ATTENTION : le site soureth.com n’existe plus, il a été hacké (voir ces commentaires) ! Voici comment il se présentait :

Partager cet article

Tag » Apprendre L'araméen En Ligne