Caló - Wikipédia

Page d’aide sur l’homonymie

Pour les articles homonymes, voir Calo.

Cet article est une ébauche concernant l’Espagne et le Portugal.

Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants.
CalóCalo
Pays Espagne, Portugal, France, Brésil, Argentine, Mexique, Chili
Nombre de locuteurs 70 000[1]
Typologie SVO
Classification par famille
  • - langues indo-européennes
    • - langues indo-iraniennes
      • - langues indo-aryennes
        • - langues indiques centrales
          • - groupe romani
            • - caló
Codes de langue
IETF rmq
ISO 639-2 rom[2]
ISO 639-3 rmq
modifier 

Le caló, ou calo (orthographe rectifiée de 1990), est une langue mixte des langues romanes et du Romani parlée en Espagne, au Portugal, dans le Sud de la France et en Amérique latine, par des Roms ibériques. Entre 65 000 et 170 000 locuteurs le parleraient[Quand ?].

Il est également appelé en castillan romaní español et son nom signifie « noir » en romani. Langue indo-européenne, fortement influencée par les langues romanes mais aussi le basque. Il comprend de nombreux dialectes : caló español, caló português (portugais), caló català, caló vasco ou erromintxela (basque) , caló occitan (quasiment éteint, extrême sud de la France), et le calon brasileiro (brésilien).

Elle utilise le vocabulaire rom, la grammaire espagnole, présente de nombreux emprunts lexicaux à l'andalou, et parfois aussi au catalan, et est la source de nombreux mots en argot espagnol.

La langue fait face à une possible extinction et fait l'objet de projets de conservation[3].

Lexique

[modifier | modifier le code]
Cette section ne cite pas suffisamment ses sources (juillet 2013). Pour l'améliorer, ajoutez des références de qualité et vérifiables (comment faire ?) ou le modèle {{Référence nécessaire}} sur les passages nécessitant une source.

Affinité dialectale et lexique

[modifier | modifier le code]

Le lexique du caló est dans sa grande majorité commun à la langue romani parlée en Europe. Cependant, le caló semble garder plus d'affinités avec les parlers sinti (en particulier le sinto piémontais et d'Allemagne), les dialectes de la branche dite "Nord-Atlantique" (kålo du Pays de Galles, kaalo de Finlande, anglo-romani, romani des Pays baltes et Russie du Nord) ainsi qu'avec des variantes carpatiques (dialecte de la Slovaquie de l'Ouest, gurvàri de Hongrie et romungro). Par ailleurs le caló conserve un lot d'archaïsmes d'origine perse, arménienne, grec, kurde, slave, roumaine et hongroise qui ne trouvent pas d'équivalents en romani.

Le caló espagnol est très différent de l'espagnol (pas d'analogie entre les deux langues), et seules la terminaison des verbes en -ar et la construction des phrases le rapprochent de l'espagnol. Le dictionnaire Bocabulario del dialecto jitano (Augusto Jimenez, Séville) est une référence du caló espagnol[4].

On trouve un lien entre un mot caló, churinar, et le mot français chouriner, les deux mots signifiant poignarder[4].

Caló Traduction Étymologie
acái / sacái œil romani. akha > pluriel de akh (nord) « œil » (le s à l'initial provient de la liaison avec l'article espagnol pluriel < los acáis).
anguín miel romani. avgin
aludinhar (calon brésilien) camper romani. lod- + suffixe verbal. -in-
arate sang romani. rat
arjañá salade arménien. aghtsan (աղցան)
astruja charrue, araire tchèque. ostruha « éperon »
bajañí guitare romani. bašavňi « instrument de musique »
balichó cochon romani. baličho « porcelet »
balul (calão portugais) chêne persan. balut (بلوط)
bambanó (caló catalan) joli romani de Calabre. babbanó « bon »
bato père sinto piémontais. ba ˂ russe. bátʹuška (ба́тюшка) ; ukrainien. batʹko (батько)
berdó voiture anglo-romani. wardo, vardo ; kålo du Pays de Galles. verdo
berjivia gland (fruit) kurde. behîv « amande »
bocata faim romani. bokhatar > cas ablatif singulier de bokh « faim »
bochacay vagabond tchèque. ubožák « misérable »
bombardó lion persan. babr « tigre, lion » > hindi. babbar
brimen (caló catalan) cou romani. m(i)ri men « mon cou »
brote chameau slovène. velblód
bucharar jeter anglo-romani. woosher ; kålo du Pays de Galles. učerel ; kaalo de Finlande. čuravela (˂ *vučarela) ; sinto d’Allemagne. vičər- ; sinto lombard. bisar-
bujarí patate kålo du Pays de Galles. buxerdō « gonflé, boursouflé»
busnó non-gitan romani. buzno « bouc » , cf.espagnol. cabrón.
calicó (calão portugais) , callicó (caló espagnol) demain, matin sinto piémontais. kalikó ; kålo du Pays de Galles. kaliko
camarca caroube serbo-croate. krma « fourrage » > krmak « porc »
cañí poule romani. kaxňi
casabó, chasavó rate kurde. kazab « foie, entrailles »
casinobén enfer grec. káfsimos (καύσιμος) « combustible, inflammable » + suffixe romani -(i)ben
coligote chauve-souris slovaque. vlkolak « loup-garou, vampire »
condarí poutre, madrier grec. kontári (κοντάρι) « poteau »
chanelar savoir romani. džanel > 3e personne du singulier de džan- « savoir »
chiricló poulet romani. čiriklo « oiseau »
chimulajia molaire romani. čhamolaxa « mâchoires »
chirivito criquet sanskrit. cīrīvāka
chon barbe kaalo de Finlande. čoon ; romani. čhor(a)
chovajañí, chuanjañí sorcière romani. čovaxaňi
chudrin (calon brésilien) pastèque romani. šudri « froide »
dron chemin romani. drom
erhatza (erromintxela) canard romani. raca
felegó gros nuage hongrois. felleg
frima / firmicha peu romani de la Slovaquie de l'Est. frima, frimica
fracasó sanglier grec. fagás (φαγάς) « goinfre, glouton »
fulcheró médecin roumain. felcer
germó fossé, tranchée arménien. xram (խրամ)
goi (calão portugais) boudin romani. goj « saucisse »
golí voix sinto d'Allemagne. gódli, góli « cri » ; kaalo de Finlande. gooli « cri » ; kålo du Pays de Galles. godli « cri » ; romani de Lettonie. goli « cri »
graste, grai cheval romani. grast, graj
guinar (calon brésilien) compter romani. gin-
gutzi (caló catalan) cervelle romani. goďi
jacharar brûler sinto d’Allemagne. xačerel ; kålo du Pays de Galles. xåčerel ; kaalo de Finlande. xačardo « brûlé » ; romani de Lettonie et Lithuanie. xačkirel
jalar manger romani. xal > 3e personne du singulier de xa- « manger »
jamachuri arbouse kaalo de Finlande. xamačuri « fraise sauvage » < grec. χαμοκέρασο
jaquestaró cendrier persan. xākistar « cendres »
jebe trou romani. xev
jeró tête , visage romani. šero « tête »
jibicha soupe romani. xivici « bouillie » < arménien. xavitz (խաւիծ) « bouillie de farine »[5]
jil froid romani. šil
jollín colère romani. xoľin « bile, colère »
julay patron romani. xulaj
khertsima (erromintxela) taverne romani. kirčima
kirkila (erromintxela) fève romani. xirxil « petit-pois »
lache honte romani. ladž
lajariar vanter, louer romani. ašar-
machiró témoin grec. mártys (μάρτυς)
majarí sainte sinto piémontais. maxaro « saint » ; romani (Lettonie, Russie du Nord). Masxari « la Vierge »
mangui moi sinto de Bohême. mangi ; romani commune. mange
manró pain romani. manřo
mató ivre romani. mato
mol vin romani. mol
oleña tuile roumain. olan
oxicat (caló catalan) front romani. o čikat « le front »
oruque olivier romani. o rukh « l'arbre »
pañí eau romani. paňi
pekatu (erromintxela) cuire romani. pek-
pinrel pied romani. pinře > pluriel de pinřo « pied »
plajo cigarette romani. praxo « poussière , cendre »
plar (calão portugais) frère romani. phral
poibasí crayon romani. plajvas(is) < hongrois. plajbász
pusca pistolet, fusil romani. puška
quelaya aubergine sanskrit. kulya
quiral (calão portugais) fromage romani. kiral
quiyaba prune romani. khiľav
resimí soie persan. rēšam, rīšam (ریشم)
ron homme , époux romani. řom
ruspé devin kurde. rûspî « ancien du village, vieux sage »
sobar dormir romani. sov-
sonacay or (métal) romani. sonakaj
sungló melon romani. sungalo « parfumé »
tató (→ manró) pain romani. tato « chaud »

Chiffres

[modifier | modifier le code]
Français Caló[4]
un yesque
deux duis
trois trin
quatre ostar
cinq panche
six jobe
sept ester
huit ostor
neuf nevel
dix esden
vingt vin
cent greste
mille jazare
million tarquino

Jours de la semaine

[modifier | modifier le code]
Caló[4] Français
lundi limitren
mardi guergueré
mercredi siscundo
jeudi cascañe
vendredi ajoró
samedi canché
dimanche curco

Mois de l'année

[modifier | modifier le code]
Caló[4] Français
janvier inerin
février ibrain
mars quirdare
avril alpandi
mai quindalé
juin nutivé
juillet nuntivé
août querosto
septembre jentivar
octobre octorva
novembre nudicoy
décembre quendebre

Poésie

[modifier | modifier le code]

Un poème en deux chants en caló espagnol, Brijindope, évoque le déluge[4].

Un autre poème en strophes de dix vers rapporte les ravages d'une terrible épidémie qui a frappé Séville[4].

Il existe de nombreuses formules pour jeter des sorts ou dire la bonne aventure en caló, des traits typiques de la culture gitane[4].

Notes et références

[modifier | modifier le code]
  1. Selon Ethnologue.com
  2. code générique
  3. « Un dictionnaire calo pour retrouver les racines gitanes », sur lindependant.fr (consulté le 30 mai 2024)
  4. ↑ a b c d e f g et h Édouard Charton, Le Tour du Monde : Nouveau journal des voyages, Paris, Librairie de l. Hachette et Cie, 1866 (lire en ligne), p.371
  5. http://www.nayiri.com/search?dt=HY_FR&query=%D5%AD%D5%A1%D6%82%D5%AB%D5%AE&l=fr

Voir aussi

[modifier | modifier le code]

Bibliographie

[modifier | modifier le code]
  • (en) Bath C. Smart, The Dialect of the English Gypsies, For the Philological society by A. Asher & Company, 1863 (lire en ligne)
  • (es) J. Tineo Rebolledo, "A Chipicalli" (la lengua gitana), Granada, Gómez de la Cruz, 1900 (lire en ligne)
  • (es) Javier Fuentes Cañizares, Nuevas aportaciones al estudio del caló, Vision Libros, 2008 (ISBN 9788499833927, lire en ligne)
  • (es) Javier Fuentes Cañizares, Testimonios de un Legado Romaní, Vision Libros, 2010 (ISBN 9788490080627, lire en ligne)
  • Montserrat Planelles Iváñez et Jean-Pierre Goudaillier, La survivance du caló, une langue en crise, dans le registre populaire de l’espagnol, 2017 (ISBN 978-3-631-67660-8)

Articles connexes

[modifier | modifier le code]
  • Romani finlandais
  • erromintxela

Liens externes

[modifier | modifier le code]
  • (en) Fiche langue [rmq] dans la base de données linguistique Ethnologue.
v · mRoms et gens du voyage
Histoire
  • Petite Égypte
  • Verdine
  • Doms
  • Gitans
  • Sinté
  • Porajmos
Drapeau de la communauté rom
Société
  • Antitziganisme
  • Études tsiganes
  • FNASAT
  • Décennie de l'intégration tzigane (2005-2015)
  • Littérature
  • Romani studies (en)
Langue
  • Romani
  • Romani baltique
  • Romani central
  • Romani Laiuse
  • Romani auvergnat
  • Caló
  • Erromintxela
  • Nihali
  • Scandoromani
  • Romani des Balkans
  • Romani finlandais
  • Romani vlax
  • Romano-serbe
  • Sintikès
Musique et danse
  • Musique tzigane
  • Musiciens
  • Flamenco
  • Jazz manouche
  • Čoček
  • Manele
Personnalités
  • Najo Adžović
  • Carmen Amaya
  • Aniya la Gitana
  • Šaban Bajramović
  • János Bihari
  • Joseph Bouglione
  • Vasil Boyanov
  • Camarón de la Isla
  • Luminița Cioabă
  • Anina Ciuciu
  • Sorin Copilul de Aur
  • Joaquín Cortés
  • György Cziffra
  • Pista Dankó
  • Damian Drăghici
  • Rajko Đurić
  • Antonio Fernández Gabarre
  • Rosario Flores
  • Tony Gatlif
  • Kendji Girac
  • Helios Gómez
  • Raymond Gurême
  • Nicolae Guță
  • Gipsy Kings
  • Biréli Lagrène
  • Menyhért Lakatos
  • Sofi Marinova
  • Boban Marković
  • Matéo Maximoff
  • Yoska Nemeth
  • Florin Niculescu
  • Ivo Papazov
  • Manitas de Plata
  • Romica Puceanu
  • Esma Redžepova
  • Babik Reinhardt
  • David Reinhardt
  • Django Reinhardt
  • Joseph Reinhardt
  • Mandino Reinhardt
  • Florin Salam
  • Ceija Stojka
  • Taraf de Haïdouks
  • Johann Trollman
  • Bronisława Wajs
  • Tony Wegas
Diaspora
  • Allemagne
  • Bulgarie
  • Croatie
  • États-Unis
  • France
  • Grèce
  • Hongrie
  • Kosovo
  • Macédoine du Nord
  • Mexique
  • Roumanie
Religion
  • Pèlerinage aux Saintes-Maries-de-la-Mer
  • Sara la noire
Droit
  • Kris
  • Centre européen pour les droits des Roms
  • Romanipen (pl)
  • icône décorative Portail des langues

Tag » Apprendre Le Gitan Calo