XAR Système D écriture De La Langue Xârâcùù
Maybe your like
Transcription
1 XAR Système d écriture de la langue xârâcùù On trouvera ci-dessous le document préparé par Jacques VERNAUDON de l Université de Nouvelle- Calédonie, qui a servi pour les sessions d alphabétisation en langue xârâcùù. Nous le remercions d avoir accepté d inclure ce document à ce rapport pour permettre d en faciliter la lecture. INTRODUCTION *** Le système graphique présenté dans ce document a été élaboré dans le début des années 80, par Claire Moyse-Faurie et Marie-Adèle Néchérö-Jorédié, sur la base des propositions d André-Georges Haudricourt, premier linguiste français à avoir travaillé sur les langues kanak. Cette graphie a été expérimentée dans le cadre de sessions d alphabétisation d adultes, à l EPK et dans les collèges de Thio et Canala. Références : Ba Duong Nguyen, A., 1999, Apprendre le xârâcùù, langue de Thio-Canala (Nouvelle- Calédonie), éditions Multipress. Grace, G. W., 1975, English-Canala dictionary, Pacific Linguistics, B-26, Canberra, ANU. Moyse-Faurie, C., 1995, Le xârâcùù, Langue de Thio-Canala, Paris, Peeters. Moyse-Faurie, C., Néchérö-Jorédié, M.-A., 1989, Dictionnaire xârâcùù-français (Nouvelle- Calédonie), Nouméa, Edipop. I. LES PRINCIPES GÉNÉRAUX Les mots que l on dit se composent de sons distinctifs. Les lettres des mots que l on écrit représentent les sons des mots que l on dit. En xârâcùù, une lettre correspond toujours au même son, et réciproquement, un son est toujours représenté par la même lettre. Ce n est pas le cas en français. Par exemple, le son /s/ est représenté par la lettre s dans le mot salle, mais par la lettre t dans attention. Par ailleurs, la lettre s correspond au son /s/ dans le mot salle, mais au son /z/ dans rose). Toutes les langues n utilisent pas les mêmes sons. C est pourquoi les graphies ne sont pas identiques de langue à langue. L objectif principal de ce cours est de vous enseigner l ensemble des correspondances entre les lettres de la graphie xârâcùù et les sons que ces lettres représentent dans la langue xârâcùù. II. LES CORRESPONDANCES ENTRE LES LETTRES ET LES SONS II. 1. Les lettres xârâcùù qui se prononcent (presque) comme en français Parmi les lettres utilisées dans la graphie xârâcùù, certaines ont la même valeur, ou une valeur proche, de celles des lettres utilisées pour lire et écrire en français. Ces lettres ne vous poseront aucune difficulté. On distinguera les consonnes et les voyelles.
2 Les consonnes : P, p, comme dans pa, jambe, pied apaa, papa B, b, comme dans ba, embrasser abaa, apparaître Remarque : en xârâcùù, comme dans toutes les langues de la Grande-Terre, les occlusives bilabiales sonores sont prénasalisées. Ainsi, les graphèmes b, d, g se prononcent / /, / / et / /. M, m comme dans ma, se défaire pema, pierre ponce W, w comme dans wa, petit morceau dawa, dawa Remarque : contrairement au français, le w en xârâcùù se prononce toujours / / et jamais / / (comparez, en français, watt et wagon). T, t comme dans ta, écrire mata, vert, cru D, d comme dans da, manger kanada, ciseaux N, n comme dans na, faire un mouvement nèni, rangée, série F, f comme dans fi, mentir chèfa, désobéir V, v comme dans va, vraiment tèvii, cogner qqch contre autre chose CH, ch comme dans cha, construire, créer achaa, ensemble R, r comme dans ri, ils/elles arè, demain L, l comme dans laasi (< anglais rice), riz Y, y comme dans yaa, qui? yaya, très K, k comme dans ka, piquer les yeux chakai, réduire en miettes G, g comme dans ga, sculpter agè, équilibre giki, chatouiller Remarque : Contrairement au français, le g en xârâcùù se prononce toujours / /, comme dans ga, sculpter, y compris devant les graphèmes i, î, e, é, è, ê, ë (comparez, en français, gel et gale). Les voyelles : I, i comme dans pi, oeufs de poisson A, a comme dans a, ici O, o comme dans ko, attraper, prendre au piège E, e comme dans ne, piège, lacet à oiseaux É, é comme dans né, tirer du sol, arracher È, è comme dans nè, feu II. 2. Les lettres xârâcùù différentes de celles du français, mais qui s apprennent très facilement. D autres lettres, ou succession de deux lettres, que l on trouve dans la graphie xârâcùù ne s emploient pas en français, ou ont une valeur différente. Mais elles sont très faciles à apprendre. Les consonnes : La prononciation des groupes de lettres suivants se déduit de la prononciation de w. PW, pw comme dans pwa, dessous apwei, hélas BW, bw comme dans bwa, tête abwi, doucement MW, mw comme dans mwa, cerveau kaamwaa, majeur (doigt) KW, kw comme dans kwa, passer entre kakwé, gros mulet de rivière (poisson) GW, gw comme dans gwa, jeune pousse bagwéré, réussir NG, ng comme dans ngûrû, laver angê, posséder La prononciation du groupe de lettres suivant se déduit de celle de y. NY, ny comme dans nyî, jus panyè, parents Remarque : le son représenté en xârâcùù par le groupe de lettres ny équivaut à celui représenté par gn en français (ex. agneau).
3 Les voyelles : U, u comme dans ukwa, village européen bu, sentir Remarques : la succession consonne + u est bien distincte de la succession consonne + w : pua, rester demeurer vs. pwa, dessous bué, bois à tabou (plante) vs. bwé, exclamation marquant l inquiétude II. 3. Les lettres du xârâcùù qui correspondent à un son différent en français Enfin, d autres lettres, ou succession de deux lettres, utilisées dans la graphie xârâcùù ont une valeur différente de celles du français. Il conviendra de les apprendre par coeur et de s entraîner régulièrement à les reconnaître. II Les consonnes : C, c comme dans coa, éplucher gici, frotter (linge) Remarque : ne confondez pas la lettre c du xârâcùù avec celle du français, qui correspond aux valeurs /k/ ou /s/ (ex. ciment, colle). J, j comme dans ji, allaiter ajari, inutilement Remarque : la lettre j a la même valeur en xârâcùù que dans la graphie ajië (ex. le mot ajië luimême). Ne confondez pas la lettre j du xârâcùù avec celle du français, dont on entend la valeur dans jeune ou jour. S, s comme dans sa, taper pisi, chercher X, x comme dans xa, parler pèxa, coeur Remarque : le x du xârâcùù correspond toujours au même son. Alors qu en français, la lettre x correspond tantôt à /ks/ (ex. boxe), tantôt à /gz/ (ex. exercice), tantôt à /s/ (ex. dix), tantôt à /z/ (ex. dixième) pour se souvenir de la valeur des lettres c et x, il suffit de penser à la graphie du mot xârâcùù. XW, xw comme dans xwa, tomber axwè, en haut Il importe de bien reconnaître et de noter les lettres c et j, ou s et ch, ou x et k, car les sons qu elles représentent ont une valeur distinctive en xârâcùù. c s oppose à j : caa, pêcher jaa, petite fougère s s oppose à ch : sa, taper cha, construire x s oppose à k : xiri, être allumé kiri, scie II Les voyelles La notation des voyelles du xârâcùù utilise, outre les lettres simples (a, e, i, o, u) dont vous connaissez déjà la valeur, la combinaison de ces lettres avec un accent. Il existe quatre types d accent : - l accent aigu : - l accent grave : ` - l accent circonflexe : ^ - le tréma : Les voyelles orales Ù, ù comme dans bù, roussette tù, se coucher (soleil) tùrù, acquiescer Remarque : ù s oppose à i : chù, cueillir vs. chi, assembler, construire Ë, ë comme dans mëtë, sec xë, algue marine faë, fer Remarque : ë est plus ouvert que e : chea, frère/soeur ainé(e) vs. chëa, clone de taro sauvage Ö, ö comme dans dö, poulet xö, oeuf kötö, ver de bancoulier /
4 Remarque : ö est plus ouvert que o : ko, attraper vs. kö, nuage. Attention, on trouve souvent la succession ö + u dans les mots xârâcùù. Elle ne se prononce pas comme le «ou» du français hibou mais comme dans : nöu, brise de terre möu, fermer les yeux döu, chose, fait köu, gratter avec les doigts Dans les deux cas qui précèdent, le tréma signifie que la voyelle est plus ouverte. On retrouve le même usage graphique en ajië (ex. ajië, kamö). Les voyelles nasales surmontées de l accent circonflexe. Î, î comme dans cî, îlot pwî, banane mî, plier, rouler une cigarette Ê, ê comme dans dê, foie nê, goûter xê, nager Â, â comme dans kwâ, bateau mwâ, maison fârâ, compter Û, û comme dans kû, nez nû, cocotier ngûrû, laver Ô, ô comme dans nô, poisson xô, chanter môrô, trou Les voyelles nasales surmontées du tréma. Ü, ü comme dans pürü, cassé xürü, rouler ngürü, noir Ä, ä comme dans dä, notou fä, tamanou märä, oiseau Remarques : ü est le correspondant nasal de ù : nùi, île vs. nünü, faible ä est le correspondant nasal de ë : xë, algue marine vs. xä, choisir En français, les voyelles nasales sont représentées par la succession de lettres voyelle + n ou m. Ex. son, sans, temps, vin En xârâcùù, l accent circonflexe note toujours le trait de nasalité. En revanche, le tréma représente soit à un degré d aperture plus ouvert (e vs. ë ; o vs. ö), soit le trait de nasalité (ù vs. ü ; ë vs. ä). II. 4. LA NOTATION DES VOYELLES LONGUES En xârâcùù, selon que les voyelles sont brèves ou longues, le sens des mots change. xa, hirondelle xaa, rame sa, taper saa, mauvais chi, construire chii, pêcher à la ligne tö, fuir, goutter töö, creuser nô, poisson nôô, moustique mara, travailler aux champs maara, être las, fatigué dé, canne à sucre déé, inondation Il importe donc de noter ce phénomène de longueur vocalique. Pour cela, on redouble la voyelle. II, ii comme dans dii, persister mii, pastèque niira, plaine. AA, aa comme dans xaa, rame taa, se débarrasser de caa, chasser, pêcher ÄÄ, ää comme dans chää, tante paternelle mää, somnolent UU, uu comme dans buu, mûr chuu, caméléon suu, soigner ÜÜ, üü comme dans müü, humide et froid ÊÊ, êê comme dans kêêkêê, pigeon vert ËË, ëë comme dans mëë, monnaie traditionnelle ÖÖ, öö comme dans döö, terre etc. /
5 III. RETOUR SUR LES LETTRES QUI PEUVENT PRÊTER À CONFUSION. Assurez-vous de pouvoir reconnaître : - les consonnes représentées par c, j, s et x ; - les voyelles orales représentées par ë, ö et ù. - les voyelles nasales représentées par ü et ä. IV. LES LETTRES XÂRÂCÙÙ DANS L ORDRE ALPHABETIQUE Majuscule Minuscule Phonétique Exemples A a mara, travailler aux champs maara, être las, fatigué Ä ä dä, notou fä, tamanou märä, oiseau  â kwâ, bateau mwâ, maison fârâ, compter B b ba, embrasser abaa, apparaître BW bw bwa, tête abwi, doucement C c coa, éplucher cucu, essayer ce, trébucher CH ch cha, construire, créer achaa, ensemble D d dapwi, avare kanada, ciseaux E e ne, piège, lacet à oiseaux dete, être très faible É é dé, canne à sucre déé, inondation È è kè, dense, touffu kèè, s enrouler (tige) Ë ë mëtë, sec xë, algue marine faë, fer xëtë, dur, difficile Ê ê dê, foie nê, goûter xê, nager F f fi, mentir chèfa, désobéir G g ga, sculpter agè, équilibre giki, chatouiller GW gw gwa, jeune pousse bagwéré, réussir I i chi, construire chii, pêcher à la ligne Î î cî, îlot pwî, banane mî, plier, rouler une cigarette J j ji, allaiter jé, piège à oiseaux jaa, petite fougère K k ka, piquer les yeux chakai, réduire en miettes KW kw kwa, passer entre kakwé, gros mulet de rivière (poisson) L l laasi, riz léci, lecthi M m ma, se défaire pema, pierre ponce
6 MW mw mwa, cerveau kaamwaa, majeur (doigt) N n na, faire un mouvement nèni, rangée, série NG ng ngûrû, laver angê, posséder NY ny nyî, jus panyè, parents O o no, corde noo, sorte de scarabée Ö ö dö, poulet xö, oeuf kötö, ver de bancoulier xötö, mâle Ô ô nô, poisson xô, chanter môrô, trou P p pa, jambe, pied apaa, papa pi, oeufs de poisson PW pw pwa, dessous apwei, hélas R r ri, ils/elles arè, demain S s sa, taper pisi, chercher T t ta, écrire mata, vert, cru U u ua, cueillir des feuilles bu, sentir Ù ù bù, roussette tù, se coucher (soleil) tùrù, acquiescer Ü ü pürü, cassé xürü, rouler ngürü, noir Û û kû, nez nû, cocotier ngûrû, laver V v va, vraiment tèvii, cogner qqch contre autre chose W w wa, petit morceau dawa, dawa X x xa, parler pèxa, coeur XW xw xwa, tomber axwè, en haut Y y yaa, qui? mwâyaa, froissé Le redoublement de la voyelle (ii, aa, uu, etc.) marquent la longueur vocalique : dii / /, persister xaa / /, rame
Tag » Apprendre Le Xaracuu
-
Apprendre Le Xârâcùù : Langue De Thio-Canala, Nouvelle-Calédonie
-
Apprendre Le Xârâcùù : Langue De Thio-Canala, Nouvelle-Calédonie
-
Xârâcùù | Académie Des Langues Kanak (ALK)
-
Apprendre Le Xârâcùù : Langue De Thio-Canala (Nouvelle-Calédonie)
-
La Langue C'est Nous : Annick Kasovimoin, Le Xârâcùù (avec L'ALK)
-
Xârâcùù (langue) - Data BnF
-
Langues Et Culture Kanak - Outils Pédagogiques - Province Nord
-
Le Xârâcùù - Sorosoro
-
Péci Töwâ Xuu Kèèché Ngê Nââ Xârâcùù - PDF Téléchargement Gratuit
-
Musée De Nouvelle-Calédonie - Nédö Né Nô "l'année Des Paroles ...
-
Apprendre à Saluer En Langue Xaracüü (09/04/14) - Chronique