[2022] Top 3+ Cách đặt Tên Tiếng Hàn Cho Nam Và Nữ Hay Nhất
Có thể bạn quan tâm
Trong quá trình học tiếng Hàn, làm việc cùng người Hàn, hay trong quá trình du học Hàn Quốc, ắt hẳn ít nhất một lần bạn đắn đo về việc đặt cho mình một cái tên tiếng Hàn. Trong bài viết này, Zila sẽ giới thiệu đến các bạn 3 cách để đặt tên tiếng Hàn. Mỗi một cách đặt tên đều có ưu – nhược điểm riêng. Bạn có thể cân nhắc tùy vào hoàn cảnh, mong muốn của mình để đặt tên tiếng Hàn phù hợp nhé.
NỘI DUNG CHÍNH
- CÁCH 1 – PHIÊN ÂM TÊN TIẾNG HÀN THEO CÁCH ĐỌC TÊN TIẾNG VIỆT
- <Bảng 1: Phiên âm Họ tiếng Hàn>
- Ví dụ:
- Ưu điểm:
- Nhược điểm:
- <Bảng 1: Phiên âm Họ tiếng Hàn>
- CÁCH 2 – ĐẶT TÊN TIẾNG HÀN THEO PHIÊN ÂM HÁN – HÀN
- <Bảng 2: Phiên âm Họ tiếng Hàn theo phiên âm Hán – Hàn – Việt>
- <Bảng 3: Phiên âm Tên lót, tên tiếng Hàn theo phiên âm Hán – Hàn – Việt>
- <Bảng 4: Phiên âm Tên lót, tên tiếng Hàn theo phiên âm Hán – Hàn – Việt>
- Ví dụ
- Ưu điểm
- Nhược điểm
- CÁCH 3 – ĐẶT TÊN TIẾNG HÀN MỚI HOÀN TOÀN
- 1. 강다니엘 (Kang Daniel) – Kang Daniel
- 2. 김제니 (Kim Jeni) – Jennie (BLACKPINK)
- 3. 김설현 (Kim Seolhyun) – Seolhyun (AOA)
- 4. 문별이 (Moon Byuli) – Moonbyul (MAMAMOO)
- 5. 박찬열 (Park Chanyeol) – Chanyeol (EXO)
- 6. 김다솜 (Kim Dasom) – Dasom
- 7. 박초롱 (Park Chorong) – Chorong (A PINK)
- 8. 고아라 (Go Ara)
- 9. 강하늘 (Kang Haneul)
- 10. 황정음 (Hwang Jeongeum)
- I – HỌ TIẾNG HÀN
- II – ĐẶT TÊN TIẾNG HÀN THEO NAM VÀ NỮ
- PHẦN 1
- PHẦN 2
- PHẦN 3
- PHẦN 4
- Tổng hợp: Zila Team
- CÔNG TY TNHH GIÁO DỤC ZILA
CÁCH 1 – PHIÊN ÂM TÊN TIẾNG HÀN THEO CÁCH ĐỌC TÊN TIẾNG VIỆT
Bằng cách này bạn có thể phiên tên tiếng Việt của mình sang tiếng Hàn, để người Hàn có thể đọc đúng được.
>> Xem thêm: Cách phiên âm tiếng Việt sang tiếng Hàn
Zila sẽ gợi ý cho bạn cách phiên âm của 1 số họ thông dụng
<Bảng 1: Phiên âm Họ tiếng Hàn>
Họ | Phiên âm tiếng Hàn | Họ | Phiên âm tiếng Hàn |
Bùi | 부이 | Lý | 리 |
Cao | 까오 | Ngô | 응오 |
Dương | 즈엉 | Nguyễn | 응우옌 |
Đặng | 당 | Phan | 판 |
Đỗ | 도 | Phạm | 팜 |
Hoàng | 황 | Trần | 쩐 |
Hồ | 호 | Trương | 쯔엉 |
Huỳnh | 휜 | Võ | 버 / 브어 |
Lê | 레 | Vũ | 부 / 브우 |
Ví dụ:
- Nguyễn Nhật Ánh 응우옌 녓 아잉
- Giang Hồng Ngọc 장 홍 응옥
- Nguyễn Bảo Anh 응우옌 바오 아잉
- Trần Ngọc Lan Khuê 쩐 응옥 란 쿠에 (퀘)
- Ninh Dương Lan Ngọc 닝 즈엉 란 응옥
- Trịnh Thăng Bình 칭 탕 빙
Ưu điểm:
- Giúp người Hàn phát âm được tên tiếng Việt của bạn
Nhược điểm:
- Phiên âm khá dài, khó nhớ
CÁCH 2 – ĐẶT TÊN TIẾNG HÀN THEO PHIÊN ÂM HÁN – HÀN
Trong tiếng Việt và tiếng Hàn đều có một bộ phận tiếng Hán – Việt, tiếng Hán – Hàn. Dựa theo nguyên tắc âm Hán, chúng ta có thể phiên tên của mình sang tiếng Hàn.
Các bạn có thể tìm tên của mình trong bảng phiên âm Hán – Hàn – Việt sau đây:
<Bảng 2: Phiên âm Họ tiếng Hàn theo phiên âm Hán – Hàn – Việt>
HỌ | |||
Tên tiếng Việt | Phiên âm tiếng Hàn (La-tinh hóa) | Tên tiếng Việt | Phiên âm tiếng Hàn (La-tinh hóa) |
Nguyễn | 원 (Won) | Lương | 량 (Ryang) |
Trần | 진 (Jin) | Lưu | 류 (Ryu) |
Lê | 려 (Ryeo) | Lý | 이 (Lee) |
Phạm | 범 (Beom) | Trình, Đinh, Trình | 정 (Jeong) |
Hoàng, Huỳnh | 황 (Hwang) | Trương | 장 (Jang) |
Phan | 반 (Ban) | Giang | 강 (Kang) |
Võ, Vũ | 우 (Woo) | Cao | 고 (Go, Ko) |
Đặng | 등 (Deung) | Đoàn | 단 (Dan) |
Bùi | 배 (Bae) | Văn | 문 (Moon) |
Đỗ, Đào | 도 (Do) | Lâm | 임 (Im/ Lim) |
Hồ | 호 (Ho) | Triệu | 조 (Jo) |
Ngô | 오 (Oh) | Quách | 곽 (Kwak) |
Dương | 양 (Yang) | Lã/ Lữ | 여 (Yeo) |
Tôn | 손 (Son) |
<Bảng 3: Phiên âm Tên lót, tên tiếng Hàn theo phiên âm Hán – Hàn – Việt>
TÊN LÓT | |||||
Tên tiếng Việt | Phiên âm tên tiếng Hàn | Tên tiếng Việt | Phiên âm tên tiếng Hàn | ||
Ái | 애 (Ae) | Hữu | 유 (Yoo) | ||
An | 안 (An, Ahn) | Huy | 휘 (Hwi) | ||
Anh, Ánh | 영 (Yeong, Young) | Khải | 개 (Gae) | ||
Bách | 박 (Bak, Park) | Khánh (nữ) | 경 (Kyeong, Kyung) | ||
Bạch | 백 (Baek, Paik) | Khoa | 과 (Kwa) | ||
Bảo | 보 (Bo) | Khuê | 규 (Kyu, Gyu) | ||
Bích | 벽 (Byeok, Byuk) | Kiên | 건 (Keon, Geon) | ||
Bình | 평 (Pyeong, Pyung) | Kiệt | 결 (Gyeol, Gyul) | ||
Cẩm | 금 (Geum, Keum) | Kiều | 교 (Kyo) | ||
Châu | 주 (Ju) | Lam | 람 (Ram) | ||
Chi | 시 (Shi) | Lan | 란 (Ran) | ||
Chí | 지 (Ji) | Lệ | 려 (Ryeo) | ||
Chung | 종 (Jong) | Liên | 련 (Ryeon) | ||
Kỳ | 기 (Ki) | Long | 용 (Yong) | ||
Cường | 강 (Kang) | Lưu | 류 (Ryu) | ||
Đại | 대 (Dae) | Mai | 매 (Mae) | ||
Đạt | 달 (Dal) | Mẫn | 민 (Min) | ||
Đông | 동 (Dong) | Mạnh | 맹 (Maeng) | ||
Đức | 덕 (Deok, Duk) | Mi, My, Mĩ, Mỹ | 미 (Mi) | ||
Dũng | 용 (Yong) | Minh | 명 (Myeong, Myung) | ||
Dương | 양 (Yang) | Nam | 남 (Nam) | ||
Duy | 두 (Doo) | Nga | 아 (A, Ah) | ||
Duyên | 연 (Yeon) | Ngân | 은 (Eun) | ||
Gia | 가 (Ga) | Ngọc | 옥 (Ok) | ||
Giang, Khánh (nam), Khang | 강 (Kang) | Nguyên | 원 (Won) | ||
Giao | 요 (Yo) | Nguyệt | 월 (Wol) | ||
Hà | 하 (Ha) | Nhân | 인 (In) | ||
Hải | 해 (Hae) | Nhất/ Nhật/ Nhựt | 일 (Il) | ||
Hân | 흔 (Heun) | Nhi | 이 (Yi) | ||
Hạnh | 행 (Haeng) | Ninh | 녕 (Nyeong, Nyung) | ||
Hảo | 호 (Ho) | Nữ | 녀 (Nyeo) | ||
Hiền, Huyền | 현 (Hyeon, Hyun) | Oanh | 앵 (Aeng) | ||
Hiếu | 효 (Hyo) | Phát | 팔 (Pal) | ||
Hoa | 화 (Hwa) | Phi, Phí | 비 (Bi) | ||
Hoài | 회 (Hwe) | Phong | 풍 (Pung) | ||
Hồng | 홍 (Hong) | Phương | 방 (Bang) | ||
Huệ | 혜 (Hye) | Quân | 군/ 균 (Gun, Kun / Gyun, Kyun) | ||
Hưng, Hằng | 흥 (Heung) | Quang | 광 (Gwang, Kwang) | ||
Hương | 향 (Hyang) | Quốc | 국 (Kuk, Kook) | ||
Hường | 형 (Hyeong, Hyung) | Quế | 계 (Gye) |
<Bảng 4: Phiên âm Tên lót, tên tiếng Hàn theo phiên âm Hán – Hàn – Việt>
TÊN LÓT | |||||
Tên tiếng Việt | Phiên âm tên tiếng Hàn | Tên tiếng Việt | Phiên âm tên tiếng Hàn | ||
Quyên | 견 (Gyeon, Kyeon) | Thương | 상 (Sang) | ||
Sơn | 산 (San) | Thủy | 수 (Su, Soo) | ||
Tài | 재 (Jae) | Thy, Thi | 시 (Si) | ||
Tân, Tấn | 신 (Sin, Shin) | Tố | 솔 (Sol, Soul) | ||
Tiên | 선 (Seon) | Toàn | 천 (Cheon) | ||
Thạch | 택 (Taek) | Trà | 자 (Ja) | ||
Thành | 성 (Seong, Sung) | Trân | 진 (Jin) | ||
Thái | 태 (Tae) | Trang (nữ), Trường (nam) | 장 (Jang) | ||
Thăng, Thắng | 승 (Seung) | Trí | 지 (Ji) | ||
Thành, Thịnh | 성 (Seong, Sung) | Trinh | 정 (Jeong) | ||
Thanh, Trinh, Trịnh, Chinh | 정 (Jeong, Jung) | Trọng, Trung | 중 (Jung) | ||
Thảo | 초 (Cho) | Tú | 수 (Su, Soo) | ||
Thị | 시 (Si) | Tuấn (nam), Xuân (nữ) | 준 (Jun, Joon) | ||
Thiên | 천 (Cheon) | Tuyết | 설 (Seol, Sul) | ||
Thiện | 선 (Seon) | Vân | 문 (Mun, Moon) | ||
Thiều | 서 (Seo) | Văn | 문 (Mun, Moon) | ||
Thông | 종 (Jong) | Vi, Vy | 위 (Wi) | ||
Thu | 주 (Ju) | Việt | 월 (Wol) | ||
Thư | 서 (Seo) | Yến | 연 (Yeon) | ||
Thuận | 순 (Sun) |
Ví dụ
- Nguyễn Nhật Ánh 원일영
- Giang Hồng Ngọc 강홍옥
- Trần Ngọc Lan Khuê 진옥란규
- Ninh Dương Lan Ngọc 녕양란옥
- Trịnh Thăng Bình 정승평
- Bùi Ngọc Châu 배옥주
- Đặng Huỳnh Kỳ 등황기
- Đỗ Tuấn Đạt 도준달
- Nguyễn Huỳnh Giao 원황요
Ưu điểm
- Dễ dàng
- Thể hiện đúng tên gốc của mình
Nhược điểm
- Trong tên tiếng Việt, không phải tên nào cũng là âm Hán – Việt
- Trường hợp phiên được sang tên tiếng Hàn, tên đó có thể là giới tính khác, hoặc là một từ vô nghĩa
- Hiện nay, người Hàn có xu hướng đặt tên con theo âm thuần Hàn. Nên thế hệ 9X trở về sau đa số có tên hoàn toàn thuần Hàn. Nếu đặt tên Hán – Hàn thì sẽ tạo cảm giác bạn như một người lớn tuổi.
CÁCH 3 – ĐẶT TÊN TIẾNG HÀN MỚI HOÀN TOÀN
Một số bạn trẻ có thể đặt tên tiếng Hàn theo tên idol (thần tượng) của mình. Sau đây là một số Idol có tên hay nhất, độc đáo nhất Hàn Quốc.
>> Xem thêm: Hangeul (한글) – Học bảng chữ cái tiếng Hàn từ A đến Z
1. 강다니엘 (Kang Daniel) – Kang Daniel
Thoạt nhìn cứ nhầm tưởng là nghệ danh, nhưng đây là tên thật của Daniel. Bật mí một tí, Daniel khi còn nhỏ có tên là 강의건 (Kang Eui-geon). Lớn lên, anh chàng đổi tên thành 강다니엘 (Kang Daniel) – Daniel vốn là tên của một vị Thánh.
2. 김제니 (Kim Jeni) – Jennie (BLACKPINK)
Từ năm 9 tuổi, Jennie đã đi du học ở New Zealand. Đó chính là lý do tại sao cô lại sở hữu cái tên “Tây” đến vậy. Khi đã trở thành idol, tên Jennie cũng là một cái tên dễ nhớ và dễ dàng đi vào lòng người hâm mộ.
3. 김설현 (Kim Seolhyun) – Seolhyun (AOA)
설 = 눈 (tuyết), 현 = 빛나다 (tỏa sáng)
Seol-hyun được đánh giá là một trong những idol nữ đẹp nhất và có body đẹp nhất xứ Hàn. Nên nói là gương mặt tỏa sáng như cái tên, hay là tên ngọt ngào như gương mặt nhỉ?
4. 문별이 (Moon Byuli) – Moonbyul (MAMAMOO)
Có câu chuyện kể rằng, trong ngày bố của Moonbyul đang định đặt tên cho con gái mình, thì đột nhiên trên trời xuất hiện những sao sáng lấp lánh. Vậy nên ông đã đặt tên con gái là 별이 (ngôi sao). Ai mà biết được rằng, sau này cô con gái đó trở thành “ngôi sao” sáng chói trong K-POP thế cơ chứ.
5. 박찬열 (Park Chanyeol) – Chanyeol (EXO)
찬열 xuất phát từ cụm “알찬 열매” (tạm dịch: đầy thành quả). Quả là một cái tên ngữ nghĩa cũng đẹp, mà còn khiến cho người khác muốn gọi mãi luôn.
6. 김다솜 (Kim Dasom) – Dasom
다솜 là từ thuần Hàn của 사랑 (yêu thương). Quả thật là một chiếc tên làm mọi người chỉ muốn yêu thương cô nàng mà thôi.
7. 박초롱 (Park Chorong) – Chorong (A PINK)
초롱 xuất phát từ cụm “초롱초롱하다” nghĩa là tỏa sáng rực rỡ và trong trẻo. Quả thật là vậy, cô nàng luôn mang trong mình một nét tỏa sáng lấp lánh cùng với nét đáng yêu.
8. 고아라 (Go Ara)
아라 là từ thuần Hàn của 바다 (biển). Bố của Go Ara muốn con gái mình trở thành người có tấm lòng trong sáng và rộng lớn như biển cả, nên ông đã đặt tên con là Ara.
9. 강하늘 (Kang Haneul)
하늘 nghĩa là bầu trời. Chàng diễn viên Kang Haneul luôn giữ cho mình hình ảnh của một anh thanh niên trong sáng như bầu trời xanh.
10. 황정음 (Hwang Jeongeum)
Tên của nữ diễn viên này nếu đứng riêng một mình thì sẽ hoàn toàn bình thường. Nhưng, hai người anh trai của cô nàng có tên là 황훈 – 황민. Nếu ghép 3 tên này lại thì sẽ có ý nghĩa gì nhỉ? 훈 – 민 – 정음 (Huấn – Dân – Chính Âm) là tên của bộ chữ Hangeul đó. Quả là một gia đình yêu nước.
————————————-
Bạn vẫn chưa tìm được tên tiếng Hàn ưng ý cho mình? Đừng lo! Sau đây Zila sẽ giới thiệu đến bạn một loạt những cái tên vô cùng độc đáo và có ý nghĩa. Bạn có thể tham khảo và chọn ra cái tiếng mà mình yêu thích nhất nhé.
I – HỌ TIẾNG HÀN
Bạn có thể lấy đúng theo họ của mình. (Tham khảo bảng 2)
II – ĐẶT TÊN TIẾNG HÀN THEO NAM VÀ NỮ
PHẦN 1
이름 TÊN TIẾNG HÀN | 남 TÊN TIẾNG HÀN CHO NAM | 여 TÊN TIẾNG HÀN CHO NỮ | 해석 Ý NGHĨA TÊN TIẾNG HÀN |
가온 Ga-on | ✓ | ✓ | 세상의 중심 Trung tâm của cuộc đời |
가람 Ga-ram | ✓ | ✓ | 푸르고 슬기롭게 Sắc sảo, thông thái |
나리 Na-ri | ✓ | ‘백합’의 옛말 Tiếng Hàn cổ của chữ “hoa huệ tây, hoa loa kèn” | |
나봄 Na-bom | ✓ | 봄에 태어난 사람 Cô gái sinh ra vào mùa xuân | |
나별 Na-byeol | ✓ | 별처럼 예쁘고 환한 사람 Xinh đẹp, lấp lánh như ngôi sao | |
나샘 Na-saem | ✓ | 샘처럼 밝고 깨끗한 사람 Trong sáng, trong lành như dòng suối | |
나예 Na-ye | ✓ | 나비처럼 예쁘게 Đẹp như bướm | |
다빈 Da-bin | ✓ | 빈 마음으로 최선을 다해 Sống hết lòng, với một trái tim rộng mở | |
다나 Da-na | ✓ | 다른 이보다 모든 것이 다 나은 사람이 되라 Hãy trở thành một người tốt đẹp hơn những người khác | |
다은 Da-eun | ✓ | 따사롭고 은은하게 Hãy sống thật ấm áp và dịu dàng | |
다예 Da-ye | ✓ | 따사롭고 예쁘게 Hãy sống thật ấm áp và xinh đẹp | |
다온 Da-on | ✓ | 좋은 모든 일이 다 오는 Mong mọi điều tốt đẹp sẽ đến với bạn | |
다솜 Da-som | ✓ | 사랑 Từ thuần Hàn của ‘사랑’ (yêu thương) | |
다슬 Da-seul | ✓ | 모두 다 슬기롭게 Hãy sống lanh lợi, khôn ngoan | |
다희 Da-hee | ✓ | 세상을 희게 하는 사람 Người mang lại niềm vui cho thế gian | |
도담 Do-dam | ✓ | 건강하게 잘 자라는 모양 Hãy lớn thật mạnh khỏe | |
단미 Dan-mi | ✓ | 사랑스러운 여자 Cô gái đáng yêu | |
단비 Dan-bi | ✓ | 단비처럼 꼭 필요한 사람이 되길 Mong bạn trở thành một người như cơn mưa rào mùa hạn | |
단원 Dan-won | ✓ | 모두가 원하는 사람 Người mà ai cũng mong muốn có | |
로운 Ro-woon | ✓ | 슬기로운의 로운에서 따옴 Xuất phát từ chữ ‘슬기로운’ khôn ngoan |
PHẦN 2
라온 Ra-on | ✓ | 즐거운 Vui vẻ | |
라미 Ra-mi/ La-mi | ✓ | 동그라미의 라미에서 따옴. 인생이 동글동글 부드럽고 원만하기를 Xuất phát từ chữ ‘동그라미’ (tròn). Mong cuộc sống bạn tròn đầy, viên mãn | |
루리 Lu-la | ✓ | 뜻을 이루리 (‘이’씨 성이면 >> 이루리) Đạt được ý nguyện. Nếu lấy họ Lee (이) thì có thể đặt tên là 이루리 | |
마루 Ma-ru | ✓ | 산 꼭대기 Đỉnh núi | |
모은 Mo-eun | ✓ | 값진 것을 모으는 사람이 되라 Hãy trở thành người gom nhặt những điều quý giá | |
마리 Ma-ri | ✓ | 머리의 옛말, 으뜸가는 사람이 되길 Từ cổ của ‘머리’. Hãy trở thành người luôn dẫn đầu | |
미리내 Mi-ri-nae | ✓ | 은하수의 별 Ngôi sao trong dãy ngân hà | |
바다 Ba-da | ✓ | 바다처럼 넓은 마음으로 살아라 Hãy sống với trái tim bao la như biển cả | |
바로 Ba-ro | ✓ | 똑바르고 정직하게 Ngay thẳng, chính trực | |
바롬 Ba-rom | ✓ | ✓ | ‘바르게 하다’의 옛말 Từ cổ của ‘바르게 하다’ (ngay thẳng) |
보나 Bo-na | ✓ | 보람이 나타나는 Có giá trị | |
보람 | ✓ | 일을 한 뒤에 얻어지는 좋은 결과 Có thành quả tốt đẹp | |
보담 Bo-dam | ✓ | 그 누구보다 더 나은 삶을 살아가길 Hãy sống một cuộc đời tốt đẹp hơn bất kì ai | |
별하 Byul-ha | ✓ | 별처럼 높고 빛나게 Hãy tỏa sáng như ngôi sao trên bầu trời | |
빛나 Bit-na | ✓ | 빛나다 Tỏa sáng | |
소담 So-dam | ✓ | 풍족하고 아름답고 탐스러운의 ‘소담하다’에서 따온 Sống một cuộc sống sung túc, đẹp đẽ, đáng khao khát | |
슬옹 Seul-ong | ✓ | 슬기롭고 옹골찬 Khôn ngoan, rắn rỏi | |
새론 Sae-ron | ✓ | 늘 새로운 사람이 되길 Hãy là người luôn mới mẻ | |
새별 Sae-byul | ✓ | 새로운 별처럼 빛나길 Tỏa sáng như những ngôi sao mới mọc | |
소미 So-mi | ✓ | 솜처럼 부드러운 사람이 되길 Hãy mềm mại như những sợi bông |
PHẦN 3
소예 So-ye | ✓ | 소담스럽고 예쁜 Xinh đẹp và đáng khao khát |
슬아 Seul-a | ✓ | 슬기로움과 아름다음을 지닌 사람 Cô gái có cả trí và sắc |
슬기 Seul-gi | ✓ | 슬기로운 사람 Khôn ngoan |
슬예 Seul-ye | ✓ | 슬기롭고 예쁘게 Khôn ngon và xinh đẹp |
슬찬 Seul-chan | ✓ | 슬기로운이 가득찬 Đầy sự ngôn ngoan, sắc sảo |
시원 Si-won | ✓ | 시원한 성격을 지니길 Hãy là người có tính cách thoải mái |
솜 Som | ✓ | 솜처럼 부드러운 마음을 지니길 Hãy là người có tâm hồn mềm mại như bông |
슬아 Seul-ah | ✓ | 슬기로움과 아름다움 Trí khôn và sắc đẹp |
샛별 Saet-byul | ✓ | ‘금성’의 뜻 Mang nghĩa là “sao mai” |
아나 A-na | ✓ | 아름답게 자라나 Hãy lớn lên thật xinh đẹp |
윤슬 Yoon-seul | ✓ | 빛에 비춰진 반짝이는 물결 Làn sóng lấp loáng phản chiếu trong ánh sáng |
아라 A-ra | ✓ | 바다처럼 넓은 Rộng rãi như biển lớn |
아란 A-ran | ✓ | 아름답게 자란 Hãy lớn lên thật xinh đẹp |
우솔 Woo-sol | ✓ | 우람한 소나무처럼 바르고 큰 사람이 되길 Hãy trở thành người chính trực, vĩ đại như rừng thông hùng vĩ |
은솔 Eun-soul | ✓ | 고운 소나무같은 Đẹp thanh tao như cây thông (솔) |
이든 Ei-deun | ✓ | 착하고 어진 Hiền lành và phúc hậu |
이솔 Yi-soul | ✓ | 소나무의 기상과 품위를 이루길 Hãy mang khí phách, phẩm chất của rừng thông |
예솔 Ye-soul | ✓ | 예쁘고 곧게 자란 소나무 Lớn lên xinh đẹp và mạnh mẽ như thông |
예슬 Ye-seul | ✓ | 예쁘고 슬기로운 Xinh đẹp và sắc sảo |
온빛 On-bit | ✓ | 온 나라에 빛을 주길 Gieo ánh sáng cho thế gian |
이슬 Yi-seul | ✓ | 이슬처럼 깨끗하고 맑은 마음을 지니길 Hãy mang tâm hồn trong sạch như sương mai |
지예 Ji-ye | ✓ | 지혜롭고 예쁜 Trí huệ và xinh đẹp |
진이 Jin-i | ✓ | 진달래같이 곱고 예쁜 사람 Xinh đẹp như hoa Jindallae |
PHẦN 4
조은 Jo-eun | ✓ | ‘좋은’을 소리나는 대로 적은 이름 Dựa theo phát âm của “좋은” (tốt đẹp) | |
찬 Chan | ✓ | 속이 꽉 찬 Đủ đầy | |
초롱 Cho-rong | ✓ | 맑고 영롱하게 빛나는 Hãy tỏa sáng bằng ánh sáng trong trẻo và lấp lánh | |
찬솔 Chan-soul | ✓ | 알차게 잘 자란 소나무 Lớn lên đầy đặn như cây thông | |
찬슬 Chan-seul | ✓ | 슬기로움이 가득찬 Đầy trí khôn | |
초아 Cho-a | ✓ | 초처럼 자신을 태워 세상을 비추는 사람 되라 Hãy đốt cháy bản thân để phát sáng cho thế gian này | |
초은 Cho-eun | ✓ | 초롱초롱하고 은은한 Lấp lánh và dịu dàng | |
토리 To-ri | ✓ | 도토리처럼 작지만 야무진 Như quả sồi, nhỏ nhoi nhưng cứng cỏi | |
하얀 Ha-yan | ✓ | 흰 눈같이 하얀 Như tuyết trắng | |
하루 Ha-ru | ✓ | ✓ | 하루하루 최선을 다하길 Hãy nỗ lực từng ngày từng ngày |
하나 Ha-na | ✓ | 세상의 단 하나 Là duy nhất trên thế gian này | |
하늬 Ha-nee | ✓ | 하늬바람같이 시원한 Dễ chịu như gió Tây | |
하람 Ha-ram | ✓ | ✓ | 하늘이 내린 소중한 사람 Người hạ phàm |
하은 Ha-eun | ✓ | 하늘처럼 맑고 구슬처럼 투명한 Trong lành như bầu trời, trong veo như viên pha lê | |
한별 Han-byul | ✓ | ✓ | 큰 별처럼 밝게 빛나 이끄는 사람이 되길 Trở thành người dẫn đầu, tỏa sáng như những vì sao tinh tú |
한울 Han-wul | ✓ | 큰 울타리가 되길 Vững chãi như một bờ rào to lớn | |
한결 Han-gyul | ✓ | ✓ | 한결같은 사람이 되길 Trờ thành người ngay thẳng, trước sau như một |
해나 Hae-na | ✓ | 해가 나는, 해처럼 포근한 사람이 되길 Trở thành là người ấm áp như mặt trời | |
해랑 Hae-rang | ✓ | 해와 늘 같이 하는 사람이 되길 Trở thành giống như mặt trời | |
해든 Hae-deun | ✓ | ✓ | 해가 든 Mặt trời mọc |
해찬 Hae-chan | ✓ | 햇살로 가득찬 Tràn đầy ánh sáng mặt trời |
CHUỖI VIDEO TỰ HỌC TIẾNG HÀN MIỄN PHÍ
Tổng hợp: Zila Team
Hy vọng rằng, qua bài viết này, các bạn sẽ có thể đặt cho mình một cái tên tiếng Hàn ưng ý nhất. Cái tên đó phù hợp với tính cách của bạn nhất, hoặc là hình mẫu mà bạn muốn hướng đến. Và quan trọng hơn hết, một cái tên mang ý nghĩa tốt đẹp cũng sẽ là một ấn tượng tốt khi giao tiếp với người Hàn.
Zila là trung tâm chuyên về du học Hàn Quốc và luyện thi Topik có trụ sở tại Hồ Chí Minh. Zila với hơn 11 năm kinh nghiệm trong lĩnh vực tư vấn du học Hàn Quốc, Zila là một trong những trung tâm du học Hàn Quốc uy tín nhất hiện nay. Gần như tất cả thông tin du học Zila đều có thể giải đáp và cung cấp đến học viên và phụ huynh. Bất kỳ thắc mắc về điều kiện du học Hàn Quốc, trường đại học Hàn Quốc, chi phí du học Hàn Quốc, học bổng du học Hàn Quốc… đều được đội ngũ Zila tư vấn một cách tận tình. Liên hệ ngay Zila để được giải đáp mọi thông tin một cách ĐẦY ĐỦ, CHÍNH XÁC và MIỄN PHÍ. Hoặc bạn có thể xem thêm Dịch vụ tại Zila Education.
—
LIÊN HỆ NGAY
CÔNG TY TNHH GIÁO DỤC ZILA
☞ CN1: ZILA – 18A/106 Nguyễn Thị Minh Khai, P. Đakao, Q.1, TP. HCM ☎ Hotline CN1: 028 7300 2027 hoặc 0909 120 127 (Zalo)
☞ CN2: ZILA – Tầng 3 (KVAC), 253 Điện Biên Phủ, P.7, Q.3, TP. HCM ☎ Hotline CN2: 028 7300 1027 hoặc 0969 120 127 (Zalo)
Email: contact@zila.com.vn Website: www.zila.com.vn Facebook: Du học Hàn Quốc Zila
Từ khóa » Họ Của Việt Nam Trong Tiếng Hàn
-
Hướng Dẫn Dịch Họ Tên Tiếng Việt Sang Tiếng Hàn - .vn
-
HOÀNG Chiếm 5.1% Tổng Dân Số Việt Nam. Ở Hàn Quốc Họ 황 đứng ...
-
Tổng Hợp Những Cách Dịch Tên Tiếng Việt Sang Tiếng Hàn - Hanka
-
Tên Tiếng Hàn Của Bạn Là Gì?
-
Danh Sách Họ Người Triều Tiên – Wikipedia Tiếng Việt
-
Kim (họ) – Wikipedia Tiếng Việt
-
Tên Tiếng Hàn Của Bạn Là Gì? – Cách đổi Tên Tiếng Việt Sang Tiếng Hàn
-
Hướng Dẫn Cách đổi Tên Tiếng Việt Sang Tiếng Hàn Quốc đơn Giản
-
Đổi Tên Tiếng Việt Sang Tiếng Hàn So Cool So Cute Chỉ Trong 1p30s
-
Gợi ý Viết Họ Và Tên Tiếng Hàn Siêu Dễ Thương!
-
Có Thể đặt Tên Khai Sinh Cho Con Vừa Dùng Tiếng ... - Thư Viện Pháp Luật
-
Phân Tích đối Chiếu Từ Chỉ Quan Hệ Họ Hàng Trong Tiếng Hàn ... - VNU
-
Tham Khảo 100+ Tên Tiếng Hàn Hay Dành Cho Nữ - Du Học MAP