293 HỌ VÀ TÊN CỦA NGƯỜI VIỆT NAM TRONG TIẾNG TRUNG ...
Có thể bạn quan tâm
- Trang chủ
- Home
- Học tiếng Trung
- Học tiếng Trung cơ bản
- Phát âm
- chữ viết
- ngữ pháp và từ
- khác
- Học tiếng Trung nâng cao
- Sub menu 1
- Sub menu 2
- Sub menu 3
- Sub menu 4
- Sub menu 5
- Sub menu 6
- Học thi HSK
- Sub menu 1
- Sub menu 2
- Sub menu 3
- Sub menu 4
- Sub menu 5
- Sub menu 6
- Sub menu 7
- Sub menu 8
- Văn hóa TQ
- Tài liệu và kinh nghiệm học
Written By Unknown on Thứ Hai | 00:30
Bạn đã biết tên và họ của mình trong tiếng Trung là gì chưa ? Các bạn đã từng thử tra qua mạng bằng phiên âm nhưng rồi lại rối bời bởi bao nhiêu từ khác nhau mà có cùng âm đọc? Nếu chưa rõ thì hôm nay Tự Học tiếng Trung online cực dễ sẽ giúp các bạn giải quyết vấn đề này .Tìm hiểu tên chữ Hán của mình để biết được ý nghĩa của nó như thế nào nhé! Cách học tiếng Trung như vậy sẽ giúp các bạn mở rộng được vốn từ vựng tiếng Trung, ngoài ra khi đi du học Trung Quốc hoặc khi giao tiếp với một người Trung Quốc nào đó mình mới biết được tên của họ khi dịch sang tiếng Việt là gì, ý nghĩa như thế nào đấy các bạn ạ.
| 1 | AN - 安 an |
| 2 | ANH – 英 yīng |
| 3 | Á - 亚 Yà |
| 4 | ÁNH - 映 Yìng |
| 5 | ẢNH - 影 Yǐng |
| 6 | ÂN - 恩 Ēn |
| 7 | ẤN- 印 Yìn |
| 8 | ẨN - 隐 Yǐn |
| 9 | BA - 波 Bō |
| 10 | BÁ - 伯 Bó |
| 11 | BÁCH - 百 Bǎi |
| 12 | BẠCH - 白 Bái |
| 13 | BẢO - 宝 Bǎo |
| 14 | BẮC – 北 Běi |
| 15 | BẰNG - 冯 Féng |
| 16 | BÉ - 閉 Bì |
| 17 | BÍCH - 碧 Bì |
| 18 | BIÊN - 边 Biān |
| 19 | BÌNH – 平 Píng |
| 20 | BÍNH - 柄 Bǐng |
| 21 | BỐI - 贝 Bèi |
| 22 | BÙI – 裴 Péi |
| 23 | CAO - 高 Gāo |
| 24 | CẢNH - 景 Jǐng |
| 25 | CHÁNH - 正 Zhèng |
| 26 | CHẤN - 震 Zhèn |
| 27 | CHÂU - 朱 Zhū |
| 28 | CHI – 芝 Zhī |
| 29 | CHÍ - 志 Zhì |
| 30 | CHIẾN – 战 Zhàn |
| 31 | CHIỂU - 沼 Zhǎo |
| 32 | CHINH - 征 Zhēng |
| 33 | CHÍNH - 正 Zhèng |
| 34 | CHỈNH - 整 Zhěng |
| 35 | CHUẨN - 准 Zhǔn |
| 36 | CHUNG - 终 Zhōng |
| 37 | CHÚNG - 众 Zhòng |
| 38 | CÔNG - 公 Gōng |
| 39 | CUNG - 工 Gōng |
| 40 | CƯỜNG - 强 Qiáng |
| 41 | CỬU - 九 Jiǔ |
| 42 | DANH – 名 Míng |
| 43 | DẠ - 夜 Yè |
| 44 | DIỄM - 艳 Yàn |
| 45 | DIỆP - 叶 Yè |
| 46 | DIỆU - 妙 Miào |
| 47 | DOANH - 嬴 Yíng |
| 48 | DOÃN - 尹 Yǐn |
| 49 | DỤC - 育 Yù |
| 50 | DUNG - 蓉 Róng |
| 51 | DŨNG - 勇 Yǒng |
| 52 | DUY – 维 Wéi |
| 53 | DUYÊN - 缘 Yuán |
| 54 | DỰ - 吁 Xū |
| 55 | DƯƠNG - 羊 Yáng |
| 56 | DƯƠNG - 杨 Yáng |
| 57 | DƯỠNG - 养 Yǎng |
| 58 | ĐẠI - 大 Dà |
| 59 | ĐÀO - 桃 Táo |
| 60 | ĐAN - 丹 Dān |
| 61 | ĐAM - 担 Dān |
| 62 | ĐÀM - 谈 Tán |
| 63 | ĐẢM - 担 Dān |
| 64 | ĐẠM - 淡 Dàn |
| 65 | ĐẠT - 达 |
| 66 | ĐẮC - 得 De |
| 67 | ĐĂNG – 登 Dēng |
| 68 | ĐĂNG - 灯 Dēng |
| 69 | ĐẶNG - 邓 Dèng |
| 70 | ĐÍCH - 嫡 Dí |
| 71 | ĐỊCH - 狄 Dí |
| 72 | ĐINH - 丁 Dīng |
| 73 | ĐÌNH - 庭 Tíng |
| 74 | ĐỊNH - 定 Dìng |
| 75 | ĐIỀM - 恬 Tián |
| 76 | ĐIỂM - 点 Diǎn |
| 77 | ĐIỀN - 田 Tián |
| 78 | ĐIỆN - 电 Diàn |
| 79 | ĐIỆP - 蝶 Dié |
| 80 | ĐOAN - 端 Duān |
| 81 | ĐÔ - 都 Dōu |
| 82 | ĐỖ - 杜 Dù |
| 83 | ĐÔN - 惇 Dūn |
| 84 | ĐỒNG – 仝 Tóng |
| 85 | ĐỨC - - 德 Dé |
| 86 | GẤM – 錦 Jǐn |
| 87 | GIA - 嘉 Jiā |
| 88 | GIANG - 江 Jiāng |
| 89 | GIAO - 交 Jiāo |
| 90 | GIÁP - 甲 Jiǎ |
| 91 | QUAN - 关 Guān |
| 92 | HÀ - 何 Hé |
| 93 | HẠ - 夏 Xià |
| 94 | HẢI - 海 Hǎi |
| 95 | HÀN - 韩 Hán |
| 96 | HẠNH - 行 Xíng |
| 97 | HÀO - 豪 Háo |
| 98 | HẢO - 好 Hǎo |
| 99 | HẠO - 昊 Hào |
| 100 | HẰNG - 姮 |
| 101 | HÂN - 欣 Xīn |
| 102 | HẬU - 后 hòu |
| 103 | HIÊN - 萱 Xuān |
| 104 | HIỀN - 贤 Xián |
| 105 | HIỆN - 现 Xiàn |
| 106 | HIỂN - 显 Xiǎn |
| 107 | HIỆP - 侠 Xiá |
| 108 | HIẾU - 孝 Xiào |
| 109 | HINH - 馨 Xīn |
| 110 | HOA - 花 Huā |
| 111 | HÒA - 和 |
| 112 | HÓA - 化 |
| 113 | HỎA - 火 Huǒ |
| 114 | HỌC - 学 Xué |
| 115 | HOẠCH - 获 Huò |
| 116 | HOÀI - 怀 Huái |
| 117 | HOAN - 欢 Huan |
| 118 | HOÁN - 奂 Huàn |
| 119 | HOẠN - 宦 Huàn |
| 120 | HOÀN - 环 Huán |
| 121 | HOÀNG - 黄 Huáng |
| 122 | HỒ - 胡 Hú |
| 123 | HỒNG - 红 Hóng |
| 124 | HỢP - 合 Hé |
| 125 | HỢI - 亥 Hài |
| 126 | HUÂN - 勋 Xūn |
| 127 | HUẤN - 训 Xun |
| 128 | HÙNG - 雄 Xióng |
| 129 | HUY - 辉 Huī |
| 130 | HUYỀN - 玄 Xuán |
| 131 | HUỲNH - 黄 Huáng |
| 132 | HUYNH - 兄 Xiōng |
| 133 | HỨA - 許 (许) Xǔ |
| 134 | HƯNG - 兴 Xìng |
| 135 | HƯƠNG - 香 Xiāng |
| 136 | HỮU - 友 You |
| 137 | KIM - 金 Jīn |
| 138 | KIỀU - 翘 Qiào |
| 139 | KIỆT - 杰 Jié |
| 140 | KHA - 轲 Kē |
| 141 | KHANG - 康 Kāng |
| 142 | KHẢI - 啓 (启) Qǐ |
| 143 | KHẢI - 凯 Kǎi |
| 144 | KHÁNH - 庆 Qìng |
| 145 | KHOA – 科 Kē |
| 146 | KHÔI - 魁 Kuì |
| 147 | KHUẤT - 屈 Qū |
| 148 | KHUÊ - 圭 Guī |
| 149 | KỲ - 淇 Qí |
| 150 | LÃ - 吕 Lǚ |
| 151 | LẠI - 赖 Lài |
| 152 | - 兰 Lán |
| 153 | LÀNH - 令 Lìng |
| 154 | LÃNH - 领 Lǐng |
| 155 | LÂM - 林 Lín |
| 156 | LEN - 縺 Lián |
| 157 | LÊ - 黎 Lí |
| 158 | LỄ - 礼 Lǐ |
| 159 | LI - 犛 Máo |
| 160 | LINH - 泠 Líng |
| 161 | LIÊN - 莲 Lián |
| 162 | LONG - 龙 Lóng |
| 163 | LUÂN - 伦 Lún |
| 164 | LỤC - 陸 Lù |
| 165 | LƯƠNG - 良 Liáng |
| 166 | LY - 璃 Lí |
| 167 | LÝ - 李 Li |
| 168 | MÃ - 马 Mǎ |
| 169 | MAI - 梅 Méi |
| 170 | MẠNH – 孟 Mèng |
| 171 | MỊCH - 幂 Mi |
| 172 | MINH - 明 Míng |
| 173 | MỔ - 剖 Pōu |
| 174 | MY - 嵋 Méi |
| 175 | MỸ – MĨ - 美 Měi |
| 176 | NAM - 南 Nán |
| 177 | NHẬT - 日 Rì |
| 178 | NHÂN - 人 Rén |
| 179 | NHI - 儿 Er |
| 180 | NHIÊN - 然 Rán |
| 181 | NHƯ - 如 Rú |
| 182 | NINH - 娥 É |
| 183 | NGÂN - 银 Yín |
| 184 | NGỌC - 玉 Yù |
| 185 | NGÔ - 吴 Wú |
| 186 | NGỘ - 悟 Wù |
| 187 | NGUYÊN - 原 Yuán |
| 188 | NGUYỄN - 阮 Ruǎn |
| 189 | NỮ – 女 Nǚ |
| 190 | PHAN - 藩 Fān |
| 191 | PHẠM - 范 Fàn |
| 192 | PHI -菲 Fēi |
| 193 | PHÍ - 费 Fèi |
| 194 | PHONG - 峰 Fēng |
| 195 | PHONG - 风 Fēng |
| 196 | PHÚ - 富 Fù |
| 197 | PHÙ - 扶 Fú |
| 198 | PHƯƠNG - 芳 Fāng |
| 199 | PHÙNG - 冯 Féng |
| 200 | PHỤNG - 凤 Fèng |
| 201 | PHƯỢNG - 凤 Fèng |
| 202 | QUANG - 光 Guāng |
| 203 | QUÁCH - 郭 Guō |
| 204 | QUÂN - 军 Jūn |
| 205 | QUỐC - 国 Guó |
| 206 | QUYÊN - 娟 Juān |
| 207 | QUỲNH - 琼 Qióng |
| 208 | SANG 瀧 shuāng |
| 209 | SÂM - 森 Sēn |
| 210 | SẨM - 審 Shěn |
| 211 | SONG - 双 Shuāng |
| 212 | SƠN - 山 Shān |
| 213 | TẠ - 谢 Xiè |
| 214 | TÀI - 才 Cái |
| 215 | TÀO - 曹 Cáo |
| 216 | TÂN - 新 Xīn |
| 217 | TẤN - 晋 Jìn |
| 218 | TĂNG 曾 Céng |
| 219 | THÁI - 泰 Zhōu |
| 220 | THANH - 青 Qīng |
| 221 | THÀNH - 城 Chéng |
| 222 | THÀNH - 成 Chéng |
| 223 | THÀNH - 诚 Chéng |
| 224 | THẠNH - 盛 Shèng |
| 225 | THAO - 洮 Táo |
| 226 | THẢO - 草 Cǎo |
| 227 | THẮNG - 胜 Shèng |
| 228 | THẾ - 世 Shì |
| 229 | THI - 诗 Shī |
| 230 | THỊ - 氏 Shì |
| 231 | THIÊM - 添 Tiān |
| 232 | THỊNH - 盛 Shèng |
| 233 | THIÊN - 天 Tiān |
| 234 | THIỆN - 善 Shàn |
| 235 | THIỆU - 绍 Shào |
| 236 | THOA - 釵 Chāi |
| 237 | THOẠI - 话 Huà |
| 238 | THỔ - 土 Tǔ |
| 239 | THUẬN - 顺 Shùn |
| 240 | THỦY - 水 Shuǐ |
| 241 | THÚY - 翠 Cuì |
| 242 | THÙY - 垂 Chuí |
| 243 | THÙY - 署 Shǔ |
| 244 | THỤY - 瑞 Ruì |
| 245 | THU - 秋 Qiū |
| 246 | THƯ - 书 Shū |
| 247 | THƯƠNG - 鸧 |
| 248 | THƯƠNG - 怆 Chuàng |
| 249 | TIÊN - 仙 Xian |
| 250 | TIẾN - 进 Jìn |
| 251 | TÍN - 信 Xìn |
| 252 | TỊNH - 净 Jìng |
| 253 | TOÀN - 全 Quán |
| 254 | TÔ - 苏 Sū |
| 255 | TÚ - 宿 Sù |
| 256 | TÙNG - 松 Sōng |
| 257 | TUÂN - 荀 Xún |
| 258 | TUẤN - 俊 Jùn |
| 259 | TUYẾT - 雪 Xuě |
| 260 | TƯỜNG - 祥 Xiáng |
| 261 | TƯ - 胥 Xū |
| 262 | TRANG - 妝 Zhuāng |
| 263 | TRÂM - 簪 Zān |
| 264 | TRẦM - 沉 Chén |
| 265 | TRẦN - 陈 Chén |
| 266 | TRÍ - 智 Zhì |
| 267 | TRINH - 貞 贞 Zhēn |
| 268 | TRỊNH – 郑 Zhèng |
| 269 | TRIỂN - 展 Zhǎn |
| 270 | TRUNG - 忠 Zhōng |
| 271 | TRƯƠNG - 张 Zhāng |
| 272 | TUYỀN - 璿 Xuán |
| 273 | UYÊN - 鸳 Yuān |
| 274 | UYỂN - 苑 Yuàn |
| 275 | VĂN - 文 Wén |
| 276 | VÂN - 芸 Yún |
| 277 | VẤN - 问 Wèn |
| 278 | VĨ - 伟 Wěi |
| 279 | VINH - 荣 Róng |
| 280 | VĨNH - 永 Yǒng |
| 281 | VIẾT - 曰 Yuē |
| 282 | VIỆT - 越 Yuè |
| 283 | VÕ - 武 Wǔ |
| 284 | VŨ - 武 Wǔ |
| 285 | VŨ - 羽 Wǔ |
| 286 | VƯƠNG - 王 Wáng |
| 287 | VƯỢNG - 旺 Wàng |
| 288 | VI – 韦 Wéi |
| 289 | VY – 韦 Wéi |
| 290 | Ý - 意 Yì |
| 291 | YẾN - 燕 Yàn |
| 292 | XÂM – 浸 Jìn |
| 293 | XUÂN - 春 Chūn |
Related Articles
If you enjoyed this article just click here, or subscribe to receive more great content just like it.
Subscribe via RSS Feed
Your information will not be shared. Ever.439 nhận xét:
Unknownlúc 13:21 6 tháng 4, 2015thiếu
Trả lờiXóaTrả lời
Unknownlúc 20:10 2 tháng 8, 2016chữ trọng viết ntn ?
XóaTrả lời- Trả lời
trantrongbinh74lúc 11:08 30 tháng 8, 2016zhòng
XóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 03:24 24 tháng 9, 2016Trần thị nga viết ntn vậy ad
XóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 03:25 24 tháng 9, 2016Trả lời giúp luôn có dk ko vậy
XóaTrả lời- Trả lời
Nặc danhlúc 08:51 4 tháng 10, 2016阵氏俄 trần thị nga
XóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 22:18 15 tháng 10, 2016Thế Tạo và Tâm là j ạ .
XóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 22:18 15 tháng 10, 2016Thế Tạo và Tâm là j ạ .
XóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 22:18 15 tháng 10, 2016Nhận xét này đã bị tác giả xóa.
XóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 18:23 8 tháng 11, 2016Tên Tuệ tiếng Trung là gì vậy?
XóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 13:11 13 tháng 11, 2016Admin giúp em viết từ : Nguyễn thị thanh Nga là gì ah
XóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 19:40 20 tháng 11, 2016Huỳnh Thị Mỹ Hạnh là 黄 氏 美 行 hả ah ?
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
Nothingslúc 20:21 18 tháng 8, 2015Trần Văn Thành thì tên là gì ạ. Cái bính âm thông dụng ý.
Trả lờiXóaTrả lời
Unknownlúc 17:53 29 tháng 8, 2015chén wén chéng (陈文成)
XóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 20:47 1 tháng 11, 2015trương hữu bá la gì bạn
XóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 12:52 17 tháng 12, 2015张友伯
XóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 12:53 17 tháng 12, 2015张友伯
XóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 15:41 24 tháng 1, 2016Lê Thành Lộc viết sao bạn
XóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 22:34 29 tháng 2, 2016Nguyễn Nhật Hạ Vy viết sao thế ạ?
XóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 16:58 2 tháng 3, 2016HỒ VĂN TY viết sao AD
XóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 16:58 2 tháng 3, 2016HỒ VĂN TY viết sao AD
XóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 19:42 31 tháng 3, 2016黎成鹿
XóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 19:43 31 tháng 3, 2016胡文涤
XóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 19:24 23 tháng 5, 2016Vương Tú Uyên viết sao ad
XóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 16:20 17 tháng 6, 2016VƯƠNG KIỀU TRANG thì viết như thế nào ạ
XóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 20:22 14 tháng 7, 2016hoàng thiên long viết sao
XóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 15:18 18 tháng 9, 2016阮是美令 nguyễn thị mỹ linh
XóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 23:58 22 tháng 9, 2016sai rồi, phải là 阮 氏 美 玲nếu mình viết sai làm gì mình cũng đc. mình từng học 6 năm
XóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 20:19 16 tháng 10, 2016Nhận xét này đã bị tác giả xóa.
XóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 20:21 16 tháng 10, 2016陈维娥 có phải viết vậy không ad
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
Unknownlúc 18:50 3 tháng 9, 2015Thiếu ,tên ,,hà văn trưởng....
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 18:56 3 tháng 9, 2015Thiếu ,tên ,,hà văn trưởng....
Trả lờiXóaTrả lời
Unknownlúc 12:02 16 tháng 4, 2016河文張。hé wén zhảng
XóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 12:08 11 tháng 7, 2016Hoàng Hải! Cho mình hỏi "Âu Thanh Thế" thì tên tiếng Trung là gì ạ?��
XóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 21:49 27 tháng 8, 2016tên huế thì là gì bạn ơi
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
Unknownlúc 17:49 11 tháng 9, 2015Lan anh thì là tên gì ạ
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 13:01 17 tháng 9, 2015何文长。兰英。
Trả lờiXóaTrả lời
Unknownlúc 22:22 17 tháng 7, 2016Cho mình hỏi "Âu Thanh Thế" thì tên tiếng Trung là gì ạ?��
XóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 11:25 24 tháng 7, 2016欧清世
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
Unknownlúc 14:17 1 tháng 10, 2015Doãn Hoàng Mẫn Nghi là tên dì v ạ
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
thevinh1234lúc 20:20 14 tháng 10, 2015Trần Thị Son tiếng trung là gì ạ
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 14:09 26 tháng 10, 2015Thương cái nào mới đúng?
Trả lờiXóaTrả lời
Unknownlúc 09:52 20 tháng 11, 2015Chữ Thương trên nghĩa là Chim vàng anh.Chữ Thương dưới có nghĩa là buồn bã, đau thương.Chữ nào đúng còn tùy ý nghĩa của bạn.
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
RooneyDieulúc 16:56 29 tháng 10, 2015Điểu Rong chắc là tên ngoại quốc :(( nên chả có :'( ai biết dịch tên này dùm mình với !
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 23:01 30 tháng 10, 2015Bùi Thị Ngọc Oanh là gì ạ. Trong này ko thấy ghi Oanh ???
Trả lờiXóaTrả lời
Unknownlúc 15:20 22 tháng 9, 2016裴氏玉鶯
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
Unknownlúc 22:21 3 tháng 11, 2015黃映晨 Ai dịch hộ mình tên này là gì được không
Trả lờiXóaTrả lời
Unknownlúc 17:23 12 tháng 11, 2015Hoàng Ánh ThầnHọ Hoàng cũng có thể đọc là Huỳnh
XóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 22:05 18 tháng 4, 2016Thanh Tâm Ngô
XóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 15:21 22 tháng 9, 2016青心吳 / Qing Xin Wu
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
Unknownlúc 10:04 20 tháng 11, 2015Nếu xem thấy còn thiếu tên họ của mình, bạn hãy tra cứu từ điển miễn phí tại http://hannom.huecit.vn
Trả lờiXóaTrả lời
phonglúc 14:49 8 tháng 3, 2016Tăng thần phong là j ak . Phong trong gió ak .
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
Unknownlúc 08:44 25 tháng 11, 2015E tên hiệp.trên lớp thầy gọi là 啊协。(a xie) Nhưng xem ở đây là 啊侠.cái nào đúng cái nào sai ạ
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Raiilúc 22:21 29 tháng 11, 2015Nguyễn Phương Thảo là gì ạ?
Trả lờiXóaTrả lời
Unknownlúc 15:22 22 tháng 9, 2016阮芳草/ruan fang cao
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
Unknownlúc 10:40 30 tháng 11, 2015Nguyễn Văn Tuyến ai giúp với
Trả lờiXóaTrả lời
Unknownlúc 15:24 22 tháng 9, 2016阮文線/RUAN WEN XIAN
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
Unknownlúc 14:25 17 tháng 12, 2015Nguyễn Thị Khuyến là gì vậy b ơi, mình tra k có tên khuyến
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 08:00 21 tháng 12, 2015范 阮 日 光
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 08:01 21 tháng 12, 2015范 阮 日 光
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 23:42 25 tháng 12, 2015张娟儿 Trương Uyển Nhi phải không ạ??
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 08:52 1 tháng 1, 2016sao k có nguyệt z?
Trả lờiXóaTrả lời
Unknownlúc 21:01 13 tháng 1, 2016月 Nguyệt nè cậu!
XóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 16:56 2 tháng 3, 2016em tên Hồ Văn Ty là gì z?
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
Mèo Conlúc 08:35 5 tháng 1, 2016cho hỏi Oanh viết thế nào vậy?
Trả lờiXóaTrả lời
Unknownlúc 00:38 10 tháng 5, 2016莺
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
Unknownlúc 22:12 11 tháng 1, 2016Bạn cho tên là Văn Nên viết như thế nào
Trả lờiXóaTrả lời
Unknownlúc 15:25 22 tháng 9, 2016文該 / wen gai
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
Unknownlúc 18:52 14 tháng 1, 2016Mạc Tiểu Kỳ là gì ạ
Trả lờiXóaTrả lời
Unknownlúc 11:26 24 tháng 7, 2016莫小棋
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
Unknownlúc 18:53 14 tháng 1, 2016Mạc Tiểu Kỳ là gì ạ
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 00:21 15 tháng 1, 2016康仲阳 dịch ra tiếng việt là gì vậy ad?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 00:21 15 tháng 1, 2016康仲阳 dịch ra tiếng việt là gì vậy ad?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Nặc danhlúc 16:30 17 tháng 1, 2016Nhận xét này đã bị tác giả xóa.
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Nặc danhlúc 16:31 17 tháng 1, 2016Võ Khắc Nam tên tiếng Trung là gì vậy các bạn !Tìm hoài mà không ra :(Giúp dùm mình nhé!Cảm ơn ạ!
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
maivuilúc 20:53 21 tháng 1, 2016Sao không có tên vui vậy ,mình tên là Đỗ Thị Mai Vui thì viết thế nào hả mọi người,hộ mình với ?
Trả lờiXóaTrả lời
Unknownlúc 11:27 24 tháng 7, 2016杜氏梅喜,喜 nghĩa là hỉ, là chuyện vui, nên dịch thế này b ạ
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
maivuilúc 20:55 21 tháng 1, 2016Sao không có tên vui vậy ,mình tên là Đỗ Thị Mai Vui thì viết thế nào hả mọi người,hộ mình với ?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Yuki Evillúc 20:45 9 tháng 2, 2016Tên này dịch ra TV là gì ạ: 张逸杰
Trả lờiXóaTrả lời
Unknownlúc 22:27 28 tháng 4, 2016Trương Dật Kiệt
XóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 08:35 22 tháng 5, 2016Ngọc Ngà là gì giúp e với?
XóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 14:58 22 tháng 6, 2016吳蕙希 dich dum minh qua tieng vietdum voi
XóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 14:59 22 tháng 6, 2016吳蕙希 dich dum minh qua tieng vietdum voi
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
Vân Min'slúc 15:10 12 tháng 2, 2016Lan thì đọc và viết như thế nào p
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 13:23 15 tháng 2, 2016Nhận xét này đã bị tác giả xóa.
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 22:31 28 tháng 2, 2016Cho em hỏi tên Huỳnh Hương Cầu thì tiếng Trung là gì ạ?
Trả lờiXóaTrả lời
Unknownlúc 15:26 22 tháng 9, 2016黃香橋 / HUANG XIANG QIAO
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
Unknownlúc 22:55 1 tháng 3, 2016黄仕威I nghia la gi vay mong ad trả loi
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 14:35 6 tháng 3, 2016Sao không có Ái ạ?
Trả lờiXóaTrả lời
Unknownlúc 15:26 22 tháng 9, 2016愛
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
Unknownlúc 15:31 7 tháng 3, 2016liên hưng phước viết sao ạ?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Nặc danhlúc 13:13 8 tháng 3, 2016Tên Sao Mai viết sao ạ?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
phonglúc 14:50 8 tháng 3, 2016Tăng thần phong . Phong trong gió ấy ak .thank ad
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 13:16 9 tháng 3, 2016Huệ là gì ạ ?
Trả lờiXóaTrả lời
Unknownlúc 15:28 22 tháng 9, 2016惠
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
Anthony Klúc 19:24 10 tháng 3, 2016Sao không có chữ Khương hả ad?
Trả lờiXóaTrả lời
Unknownlúc 11:30 24 tháng 7, 2016姜
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
Unknownlúc 23:25 12 tháng 3, 2016Chen Míng Quán,Trần Minh Toàn.haha
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 23:25 12 tháng 3, 2016Chen Míng Quán,Trần Minh Toàn.haha
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 23:25 12 tháng 3, 2016Chen Míng Quán,Trần Minh Toàn.haha
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 20:18 13 tháng 3, 2016Sao chữ "Đường" ko có ạ ?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Kẻ Trộm Sáchlúc 00:45 16 tháng 3, 2016敏
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 09:09 17 tháng 3, 2016Bùi thị thơm. Viết như thế nào vậy mọi người
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 19:15 18 tháng 3, 2016Nguyễn Bá Khương tiếng trubg viết như thế nào?
Trả lờiXóaTrả lời
Unknownlúc 11:35 24 tháng 7, 2016阮伯姜
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
la thi tươilúc 17:23 29 tháng 3, 2016la thi tươi viet tieng trung la nhu nao
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
la thi tươilúc 17:24 29 tháng 3, 2016la thi tươi viet tieng trung la nhu nao
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 12:37 7 tháng 4, 2016Triệu VĂn Hưng thì là Zhao Wen Xing à???
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 12:37 7 tháng 4, 2016Triệu VĂn Hưng thì là Zhao Wen Xing à???
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Nặc danhlúc 12:05 10 tháng 4, 2016Vũ Văn Thanh (chữ Vũ thuộc 2 bộ ý nghĩa khác nhau, chữ Thanh cũng vậy) thì biết lấy chữ nào bây giờ các bạn?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 23:24 10 tháng 4, 2016Trần Kim Ngân, Chén Jīn Yín =)))))))))))))))
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 21:13 26 tháng 4, 2016Cho mình hỏi 2 tên này viết tiếng hoa như thế nào?Nguyễn Lê Quốc NhânDiệp Thanh Phương
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 21:13 26 tháng 4, 2016Cho mình hỏi 2 tên này viết tiếng hoa như thế nào?Nguyễn Lê Quốc NhânDiệp Thanh Phương
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Lucky Bunnylúc 16:28 28 tháng 4, 2016Tên Nhung thì viết tiếng hoa thế nào, có ai có thể giúp mình được không?
Trả lờiXóaTrả lời
Unknownlúc 00:30 10 tháng 5, 2016绒
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
Unknownlúc 22:28 28 tháng 4, 2016Dương Gia Hân tiếng Trung là gì vậy ạ??
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
ngansubylúc 21:30 4 tháng 5, 2016
Huỳnh Bảo Trân là gì ạ?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
ngansubylúc 21:30 4 tháng 5, 2016
Huỳnh Bảo Trân là gì ạ?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 00:29 10 tháng 5, 2016Nhận xét này đã bị tác giả xóa.
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 05:43 13 tháng 5, 2016Có thể dịch giúp mình sang tiếng việt tên này k. Mình cảm ơn 李智琳
Trả lờiXóaTrả lời
Unknownlúc 00:06 23 tháng 9, 2016lý trí lâm
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
Little Applelúc 14:45 15 tháng 5, 2016Sao k có Nghi , ai biết tên Nghi viết với đọc sao được k ạ
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 13:40 16 tháng 5, 2016Đoàn Hiếu Thảo viết sau bạn????
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 03:04 23 tháng 5, 2016Lý tố nhi tieng hoa la gi chi
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 03:04 23 tháng 5, 2016Lý tố nhi tieng hoa la gi chi
Trả lờiXóaTrả lời
Unknownlúc 00:08 23 tháng 9, 2016李素儿
XóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 00:12 23 tháng 9, 2016李素儿
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
Unknownlúc 14:27 31 tháng 5, 2016Nhận xét này đã bị tác giả xóa.
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 14:32 31 tháng 5, 2016Nhận xét này đã bị tác giả xóa.
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 13:13 2 tháng 6, 2016bạn nào biết chữ tú k
Trả lờiXóaTrả lời
Unknownlúc 11:24 24 tháng 7, 2016秀
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
Unknownlúc 07:33 4 tháng 6, 2016Nguyễn văn sỹ nói như thế nào ad thank ad nhiu
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 13:05 16 tháng 6, 2016Tên em là nguyễn hà cẩm my . Tất cả đểu tìm được nhưng thiếu chữ cẩm . Ad tìm giúp em với . Và có thể dịch nghĩa ra luôn đc ko ạ
Trả lờiXóaTrả lời
giang châulúc 10:59 6 tháng 7, 2016tên bạn tiếng trung là: 阮何锦麋 (Ruǎn héjǐnmí)
XóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 12:02 6 tháng 7, 2016Có nghĩa ko ạ
XóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 11:29 24 tháng 7, 2016My dùng từ 嵋 hay hơn,còn nghĩa của tên bạn thì bạn phải hỏi bố mẹ bạn chứ ^^
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
Unknownlúc 16:22 17 tháng 6, 2016Vương Kiều Trang thì viết như thế nào ạk
Trả lờiXóaTrả lời
giang châulúc 11:02 6 tháng 7, 2016王乔庄 nhe bạn
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
Unknownlúc 08:48 20 tháng 6, 2016sao không có tên từ?tên Hy ghi ntn?
Trả lờiXóaTrả lời
giang châulúc 11:05 6 tháng 7, 2016bạn có thể dùng chữ 絺 hoặc 羲
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
Unknownlúc 18:02 24 tháng 6, 2016Cho mình hỏi tên Thi Thi sang tíêng trung là gì v ạ
Trả lờiXóaTrả lời
giang châulúc 11:09 6 tháng 7, 2016bạn có thể dùng tên như dv Lưu thi thi 刘诗诗
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
Unknownlúc 12:15 25 tháng 6, 2016Anh chị nào có biết họ Sỳ bên Trung không. Em lục tung cả google lên mà chẳng thấy. Ai tìm được ghép tên vào hộ em em cảm ơn ạ. [Sỳ yến nhi]
Trả lờiXóaTrả lời
Unknownlúc 00:10 23 tháng 9, 2016tên này chưa dịch ra tiếng việt, khi dịch ra thì là họ Từ nhé. 徐
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
Unknownlúc 03:21 7 tháng 7, 2016Giúp mình hộ cái họ tên vs họ dường độc quá chả thấy ai có :"Viên Phước Thành" cám ơn nhiều nhé ^^!
Trả lờiXóaTrả lời
Unknownlúc 11:23 24 tháng 7, 2016袁福成
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
Unknownlúc 03:22 7 tháng 7, 2016Giúp mình hộ cái họ tên vs họ dường độc quá chả thấy ai có :"Viên Phước Thành" cám ơn nhiều nhé ^^!
Trả lờiXóaTrả lời
Unknownlúc 15:43 22 tháng 9, 2016Nhận xét này đã bị tác giả xóa.
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
Thu Thủylúc 15:00 12 tháng 7, 2016Ad dịch giúp Lưu Thị Trà My với ạ.
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 11:23 24 tháng 7, 2016袁福成 là viên phước thành nhé
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 20:11 24 tháng 7, 2016阚士任 Dịch giùm m tên này với ạ
Trả lờiXóaTrả lời
Unknownlúc 20:14 24 tháng 7, 2016Dịch giúp mk với 阚士任
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
Unknownlúc 16:24 5 tháng 8, 2016不周山từ bên trên có nghĩa là gì vậy
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 18:19 5 tháng 8, 2016不周山 cái này là gì
Trả lờiXóaTrả lời
Unknownlúc 15:53 22 tháng 9, 2016BẤT CHÂU SƠN
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
Unknownlúc 17:29 8 tháng 8, 2016Huhu :((( La Nhất Hàng đâu ạ?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 17:29 8 tháng 8, 2016Huhu :((( La Nhất Hàng đâu ạ?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 23:46 21 tháng 8, 2016Tên 'Tình' là gì ạ
Trả lờiXóaTrả lời
Unknownlúc 15:52 22 tháng 9, 2016情 QING
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
Nặc danhlúc 17:13 25 tháng 8, 2016Lê Thái Phát Thành viết sao ạ??
Trả lờiXóaTrả lời
Unknownlúc 15:45 22 tháng 9, 2016黎泰發成 / LI TAI FA CHENG
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
Nặc danhlúc 17:13 25 tháng 8, 2016Lê Thái Phát Thành viết sao ạ??
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Nặc danhlúc 17:13 25 tháng 8, 2016Lê Thái Phát Thành viết sao ạ??
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Min Minlúc 13:30 29 tháng 8, 2016陈氏黄儿 không biết em dịch đúng không
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 18:02 3 tháng 9, 2016152 là tên gì vậy???
Trả lờiXóaTrả lời
Unknownlúc 15:52 22 tháng 9, 2016LAN
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
Unknownlúc 13:51 4 tháng 9, 2016"Vũ ngọc yến nhi" viết sao vậy ạ ?
Trả lờiXóaTrả lời
Unknownlúc 15:48 22 tháng 9, 2016武玉燕兒 / WU YU YAN ER
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
Unknownlúc 15:05 4 tháng 9, 2016Nguyễn Đình Nhương mình k tìm thấy, add giúp mình nhé
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 18:46 7 tháng 9, 2016hà tẩt thành tiểng trung là gì bạn
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 18:47 7 tháng 9, 2016hà tẩt thành tiểng trung là gì bạn
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 12:33 8 tháng 9, 2016Khả Di viết ntn ạ?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 23:27 12 tháng 9, 2016Lâm Thành Chí và Đặng Ngọc Phánh viết như thế nào vậy ạ?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 07:43 13 tháng 9, 2016TRần Trà Giang dịch sang là gì ạ
Trả lờiXóaTrả lời
Unknownlúc 15:49 22 tháng 9, 2016陳茶江 / CHEN CHA JIANG
XóaTrả lời- Trả lời
6104lúc 21:17 10 tháng 11, 2016陈茶江
XóaTrả lời- Trả lời
6104lúc 21:20 10 tháng 11, 2016陈茶江
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
Unknownlúc 21:11 19 tháng 9, 2016Minh Tâm viết ntn? Ai cho e phiên dịch luôn đi
Trả lờiXóaTrả lời
Unknownlúc 15:48 22 tháng 9, 2016明心 / MING XIN
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
Unknownlúc 09:19 25 tháng 9, 2016Nguyễn THị Quỳnh Mai viết ntn vậy ad
Trả lờiXóaTrả lời
Unknownlúc 15:25 26 tháng 9, 2016阮氏瓊梅 / RUAN SHI QIONG MEI
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
Unknownlúc 09:23 25 tháng 9, 2016Nguyễn THị Quỳnh Mai viết ntn vậy ad
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Triệu Phước Lộclúc 10:25 5 tháng 10, 2016ad ơi!Triệu Phước Lộc chuyển sang tiếng trung là gì?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 19:00 7 tháng 10, 2016Trần duy ninh viết như thế nào vậy adTrả lời luôn được không ad
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 21:33 7 tháng 10, 2016Lê thị hồng cẩm thì viết như thế nào vậy
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 23:57 7 tháng 10, 2016Tên trần đăng ba . Đức phong. Trường thiên viết sao z
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Triệu Phước Lộclúc 15:28 10 tháng 10, 2016ad ơi!Triệu Phước Lộc chuyển sang tiếng trung là gì?
Trả lờiXóaTrả lời
6104lúc 21:42 10 tháng 11, 2016赵福鹿 - zhaofulu
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
nhockyolúc 22:04 18 tháng 10, 2016Ad ơi....triệu quốc hòa tên tiếng hoa là gì ạ....
Trả lờiXóaTrả lời
Unknownlúc 20:07 10 tháng 11, 2016国合
XóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 20:08 10 tháng 11, 2016招国合
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
Unknownlúc 20:05 10 tháng 11, 2016Cung tot
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 18:53 11 tháng 11, 2016Cho minh xin chữ (Phi Châu Phong Hân) được không ad. Cảm ơn <3
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 21:38 4 tháng 12, 2016(Nguyễn Minh Nhật) cho e xin chu dc k ad
Trả lờiXóaTrả lời
Nặc danhlúc 21:22 20 tháng 12, 2016Tên bn là 阮明日
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
Nặc danhlúc 21:20 20 tháng 12, 2016胡嘉好(hồ gia hảo ) 谢谢你们
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 09:47 21 tháng 12, 2016AI dịch giúp em với.NGUYỄN HOÀNG trung
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 21:31 22 tháng 12, 2016Chiêm tiền bảo duy ghi ntn ạ
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 23:29 23 tháng 12, 2016Ad dịch hộ em tên Trần Thị Cẩm Vân với ạ. Tks ad
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
Unknownlúc 21:52 24 tháng 12, 2016Ad cho em hỏi Hoàng Văn Trường viết kiểu gì ạ. Tk nhiều
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
HỘI THẢO HSK VÀ DU HỌC TQ
Bài viết được quan tâm
Bắt đầu Tự học tiếng Trung Quốc online như thế nào?Thế nào là trung tâm tiếng Trung tốt ở Hà Nội ?Tại sao nên chọn trung tâm tiếng Trung THANHMAIHSK?Kinh nghiệm học tiếng Trung sau 10 năm học tiếng Trung.Vì sao mỗi chúng ta cần học tiếng Trung luôn và ngay?Cách học tiếng Trung qua các mạng xã hội Trung Quốc.5 Mẹo giúp bạn có thể nói tiếng Trung trôi chảy trong thời gian ngắn nhấtBài viết mới đăng gần đây
-
293 HỌ VÀ TÊN CỦA NGƯỜI VIỆT NAM TRONG TIẾNG TRUNG QUỐC- TÊN HỌ CỦA BẠN LÀ GÌ ? Bạn đã biết tên và họ của mình trong tiếng Trung là gì chưa ? Các bạn đã từng thử tra qua mạng bằng phiên âm nhưng rồi lại rối bời bởi bao n... -
NGUỒN GỐC CỦA LẨU TỨ XUYÊN Chào tất cả các bạn , những người bạn trung thành nhất của page , hôm nay mình cực kì vui vì số lượng view từ fan càng ngày càng đông !! Cả... - KHẨU NGỮ CỦA GIỚI TRẺ TRUNG QUỐC Cũng giống như chúng ta những người trẻ tuổi luôn có những từ ngữ mới lạ để giao tiếp với nhau, thậm chí những từ ngữ chúng ta dùng những ng...
-
Một số từ "lóng" hay được giới trẻ Trung Quốc sử dụng Hôm nay chúng ta cùng đổi chủ đề học tiếng Trung nhé. Bài học này, chúng ta sẽ tìm hiểu những từ ngữ "lóng" mà các bạn trẻ Trung... -
HỌC TIẾNG TRUNG QUA 36 KẾ Trong chiến trường , thương trường thắng bại đều khéo do dùng mưu chứ không phải dùng sức. Chắc hẳn các ai cũng đã nghe đến 36 mưu kế c... -
SỰ THÚ VỊ CỦA CHỮ HÁN Xin chào các bạn ! Khi học tiếng Trung trên trường, ở trung tâm tiếng Trung , hay trong quá trình tự học tiếng Trung các bạn đã thắ... -
100 CÂU THÀNH NGỮ THƯỜNG GẶP TRONG TIẾNG TRUNG THÀNH NGỮ THƯỜNG GẶP TRONG TIẾNG TRUNG Trong tiếng Việt, thành ngữ có thể coi là một nét đặc sắc. Nó đặc sắc bởi lời lẽ ngắn gọn, dễ nh... -
KHẨU NGỮ TIẾNG TRUNG Học tiếng Trung khẩu ngữ vô cùng quan trọng , ngoài việc học theo giáo trình các bạn nhất thiết phải học từ nhiều nguồn khác ,đặc biệt học... -
63 tỉnh thành Việt Nam Việt Nam ta có rất nhiều danh lam thắng cảnh trải rộng khắp 63 tỉnh thành trên dải đất hình chữ S này. Có rất nhiều bạn bè Trung Quốc muốn đ... - Từ vựng về xưng hô trong gia đình Hôm nay chúng ta cùng nhau học tiếng Trung về các cách xưng hô trong gia đình nhé! 1 Anh 哥哥 Gēgē 2 Anh, chị, em họ 表哥/姐/弟/妹 Biǎo gē/ji...
Comment
Trao đổi liên kết
Dịch vụ vận chuyển Bắc Nam chuyển vận tải Bắc Nam nhanh chóng THANHMAIHSK. Được tạo bởi Blogger.TAGS
- chữ viết
- du lịch trung quốc
- khác
- ngữ pháp và từ
- phát âm
- pho phuong ha noi trong tieng trung
- thành ngữ tiếng Trung
- trung tâm tiếng trung
- tu vung giao tiep trong tieng trung
- tu vung ngay tet va ngay le
- tu vung ve thoi gian trong tieng trung
- tự học tiếng trung online
Trung tâm tiếng Trung ở Hà Nội
Trung tâm tiếng Trung THANHMAIHSK: Địa chỉ duy nhất: 15/26/18 Ngõ Nguyên Hồng Đống Đa Hotline: 043359969 - 0985887935Tại sao bạn nên chọn THANHMAIHSK
1. Trung tâm có chất lượng đào tạo chuyên biệt 2. 50% Giảng viên là người bản địa, trình độ trên thạc sỹ 3. Trung tâm có số lượng học viên đôngKinh nghiệm học tiếng Trung
- 5 Kinh nghiệm tự học tiếng Trung Quốc online đơn giản mà hiệu quả - Trung tâm học tiếng Trung tốt ở Hà Nội - Thế nào là một trung tâm tiếng Trung tốt, chất lượng Tìm kiếm nhiều : hoc tieng trung | trung tam tieng trung | học tiếng trung Copyright © 2014. Tự học tiếng Trung Quốc online cực dễ - Tuhoctiengtrung.vn Website gốc để Học tiếng Trung Tuhoctiengtrung.vn Coppy xin gõ rõ nguồn: tự học tiếng Trung .vnTừ khóa » Họ Của Người Việt Trong Tiếng Trung
-
Họ Người Việt Nam Trong Tiếng Trung Quốc
-
Họ Tên Người Việt Nam Dịch Sang Tiếng Trung Như Thế Nào
-
200+ Họ Và Tên Người Việt Nam Trong Tiếng Trung Quốc
-
Họ Của Người Việt Nam Dịch Sang Tiếng Trung Theo âm Hán Việt
-
Họ Tiếng Trung | Dịch Phiên Âm Ý Nghĩa Hay & Độc Đáo
-
100 Họ Tên Người Việt Phổ Biến Trong Tiếng Trung - YouTube
-
Dịch Tên Sang Tiếng Trung - SHZ
-
Danh Sách Họ Người Trung Quốc Phổ Biến – Wikipedia Tiếng Việt
-
Tìm Hiểu Về Họ Của Người Việt Trong Tiếng Trung - ChineseRd
-
Các Họ Của Người Việt Trong Tiếng Trung
-
100 Họ Tên Người Việt Phổ Biến Trong Tiếng Trung
-
Tổng Hợp Họ Tên Người Việt Nam Trong Tiếng Trung
-
Họ Tên Tiếng Trung Quốc Của Bạn Dịch Từ Tiếng Việt [Đầy Đủ]
-
Tên Tiếng Trung Dịch Sang Tiếng Việt: Theo Họ Tên, Ngày Sinh
Unknown
Nặc danh
thevinh1234
RooneyDieu