293 HỌ VÀ TÊN CỦA NGƯỜI VIỆT NAM TRONG TIẾNG TRUNG ...
Có thể bạn quan tâm
- Trang chủ
- Home
- Học tiếng Trung
- Học tiếng Trung cơ bản
- Phát âm
- chữ viết
- ngữ pháp và từ
- khác
- Học tiếng Trung nâng cao
- Sub menu 1
- Sub menu 2
- Sub menu 3
- Sub menu 4
- Sub menu 5
- Sub menu 6
- Học thi HSK
- Sub menu 1
- Sub menu 2
- Sub menu 3
- Sub menu 4
- Sub menu 5
- Sub menu 6
- Sub menu 7
- Sub menu 8
- Văn hóa TQ
- Tài liệu và kinh nghiệm học
Written By Unknown on Thứ Hai | 00:30
Bạn đã biết tên và họ của mình trong tiếng Trung là gì chưa ? Các bạn đã từng thử tra qua mạng bằng phiên âm nhưng rồi lại rối bời bởi bao nhiêu từ khác nhau mà có cùng âm đọc? Nếu chưa rõ thì hôm nay Tự Học tiếng Trung online cực dễ sẽ giúp các bạn giải quyết vấn đề này .Tìm hiểu tên chữ Hán của mình để biết được ý nghĩa của nó như thế nào nhé! Cách học tiếng Trung như vậy sẽ giúp các bạn mở rộng được vốn từ vựng tiếng Trung, ngoài ra khi đi du học Trung Quốc hoặc khi giao tiếp với một người Trung Quốc nào đó mình mới biết được tên của họ khi dịch sang tiếng Việt là gì, ý nghĩa như thế nào đấy các bạn ạ.1 | AN - 安 an |
2 | ANH – 英 yīng |
3 | Á - 亚 Yà |
4 | ÁNH - 映 Yìng |
5 | ẢNH - 影 Yǐng |
6 | ÂN - 恩 Ēn |
7 | ẤN- 印 Yìn |
8 | ẨN - 隐 Yǐn |
9 | BA - 波 Bō |
10 | BÁ - 伯 Bó |
11 | BÁCH - 百 Bǎi |
12 | BẠCH - 白 Bái |
13 | BẢO - 宝 Bǎo |
14 | BẮC – 北 Běi |
15 | BẰNG - 冯 Féng |
16 | BÉ - 閉 Bì |
17 | BÍCH - 碧 Bì |
18 | BIÊN - 边 Biān |
19 | BÌNH – 平 Píng |
20 | BÍNH - 柄 Bǐng |
21 | BỐI - 贝 Bèi |
22 | BÙI – 裴 Péi |
23 | CAO - 高 Gāo |
24 | CẢNH - 景 Jǐng |
25 | CHÁNH - 正 Zhèng |
26 | CHẤN - 震 Zhèn |
27 | CHÂU - 朱 Zhū |
28 | CHI – 芝 Zhī |
29 | CHÍ - 志 Zhì |
30 | CHIẾN – 战 Zhàn |
31 | CHIỂU - 沼 Zhǎo |
32 | CHINH - 征 Zhēng |
33 | CHÍNH - 正 Zhèng |
34 | CHỈNH - 整 Zhěng |
35 | CHUẨN - 准 Zhǔn |
36 | CHUNG - 终 Zhōng |
37 | CHÚNG - 众 Zhòng |
38 | CÔNG - 公 Gōng |
39 | CUNG - 工 Gōng |
40 | CƯỜNG - 强 Qiáng |
41 | CỬU - 九 Jiǔ |
42 | DANH – 名 Míng |
43 | DẠ - 夜 Yè |
44 | DIỄM - 艳 Yàn |
45 | DIỆP - 叶 Yè |
46 | DIỆU - 妙 Miào |
47 | DOANH - 嬴 Yíng |
48 | DOÃN - 尹 Yǐn |
49 | DỤC - 育 Yù |
50 | DUNG - 蓉 Róng |
51 | DŨNG - 勇 Yǒng |
52 | DUY – 维 Wéi |
53 | DUYÊN - 缘 Yuán |
54 | DỰ - 吁 Xū |
55 | DƯƠNG - 羊 Yáng |
56 | DƯƠNG - 杨 Yáng |
57 | DƯỠNG - 养 Yǎng |
58 | ĐẠI - 大 Dà |
59 | ĐÀO - 桃 Táo |
60 | ĐAN - 丹 Dān |
61 | ĐAM - 担 Dān |
62 | ĐÀM - 谈 Tán |
63 | ĐẢM - 担 Dān |
64 | ĐẠM - 淡 Dàn |
65 | ĐẠT - 达 |
66 | ĐẮC - 得 De |
67 | ĐĂNG – 登 Dēng |
68 | ĐĂNG - 灯 Dēng |
69 | ĐẶNG - 邓 Dèng |
70 | ĐÍCH - 嫡 Dí |
71 | ĐỊCH - 狄 Dí |
72 | ĐINH - 丁 Dīng |
73 | ĐÌNH - 庭 Tíng |
74 | ĐỊNH - 定 Dìng |
75 | ĐIỀM - 恬 Tián |
76 | ĐIỂM - 点 Diǎn |
77 | ĐIỀN - 田 Tián |
78 | ĐIỆN - 电 Diàn |
79 | ĐIỆP - 蝶 Dié |
80 | ĐOAN - 端 Duān |
81 | ĐÔ - 都 Dōu |
82 | ĐỖ - 杜 Dù |
83 | ĐÔN - 惇 Dūn |
84 | ĐỒNG – 仝 Tóng |
85 | ĐỨC - - 德 Dé |
86 | GẤM – 錦 Jǐn |
87 | GIA - 嘉 Jiā |
88 | GIANG - 江 Jiāng |
89 | GIAO - 交 Jiāo |
90 | GIÁP - 甲 Jiǎ |
91 | QUAN - 关 Guān |
92 | HÀ - 何 Hé |
93 | HẠ - 夏 Xià |
94 | HẢI - 海 Hǎi |
95 | HÀN - 韩 Hán |
96 | HẠNH - 行 Xíng |
97 | HÀO - 豪 Háo |
98 | HẢO - 好 Hǎo |
99 | HẠO - 昊 Hào |
100 | HẰNG - 姮 |
101 | HÂN - 欣 Xīn |
102 | HẬU - 后 hòu |
103 | HIÊN - 萱 Xuān |
104 | HIỀN - 贤 Xián |
105 | HIỆN - 现 Xiàn |
106 | HIỂN - 显 Xiǎn |
107 | HIỆP - 侠 Xiá |
108 | HIẾU - 孝 Xiào |
109 | HINH - 馨 Xīn |
110 | HOA - 花 Huā |
111 | HÒA - 和 |
112 | HÓA - 化 |
113 | HỎA - 火 Huǒ |
114 | HỌC - 学 Xué |
115 | HOẠCH - 获 Huò |
116 | HOÀI - 怀 Huái |
117 | HOAN - 欢 Huan |
118 | HOÁN - 奂 Huàn |
119 | HOẠN - 宦 Huàn |
120 | HOÀN - 环 Huán |
121 | HOÀNG - 黄 Huáng |
122 | HỒ - 胡 Hú |
123 | HỒNG - 红 Hóng |
124 | HỢP - 合 Hé |
125 | HỢI - 亥 Hài |
126 | HUÂN - 勋 Xūn |
127 | HUẤN - 训 Xun |
128 | HÙNG - 雄 Xióng |
129 | HUY - 辉 Huī |
130 | HUYỀN - 玄 Xuán |
131 | HUỲNH - 黄 Huáng |
132 | HUYNH - 兄 Xiōng |
133 | HỨA - 許 (许) Xǔ |
134 | HƯNG - 兴 Xìng |
135 | HƯƠNG - 香 Xiāng |
136 | HỮU - 友 You |
137 | KIM - 金 Jīn |
138 | KIỀU - 翘 Qiào |
139 | KIỆT - 杰 Jié |
140 | KHA - 轲 Kē |
141 | KHANG - 康 Kāng |
142 | KHẢI - 啓 (启) Qǐ |
143 | KHẢI - 凯 Kǎi |
144 | KHÁNH - 庆 Qìng |
145 | KHOA – 科 Kē |
146 | KHÔI - 魁 Kuì |
147 | KHUẤT - 屈 Qū |
148 | KHUÊ - 圭 Guī |
149 | KỲ - 淇 Qí |
150 | LÃ - 吕 Lǚ |
151 | LẠI - 赖 Lài |
152 | - 兰 Lán |
153 | LÀNH - 令 Lìng |
154 | LÃNH - 领 Lǐng |
155 | LÂM - 林 Lín |
156 | LEN - 縺 Lián |
157 | LÊ - 黎 Lí |
158 | LỄ - 礼 Lǐ |
159 | LI - 犛 Máo |
160 | LINH - 泠 Líng |
161 | LIÊN - 莲 Lián |
162 | LONG - 龙 Lóng |
163 | LUÂN - 伦 Lún |
164 | LỤC - 陸 Lù |
165 | LƯƠNG - 良 Liáng |
166 | LY - 璃 Lí |
167 | LÝ - 李 Li |
168 | MÃ - 马 Mǎ |
169 | MAI - 梅 Méi |
170 | MẠNH – 孟 Mèng |
171 | MỊCH - 幂 Mi |
172 | MINH - 明 Míng |
173 | MỔ - 剖 Pōu |
174 | MY - 嵋 Méi |
175 | MỸ – MĨ - 美 Měi |
176 | NAM - 南 Nán |
177 | NHẬT - 日 Rì |
178 | NHÂN - 人 Rén |
179 | NHI - 儿 Er |
180 | NHIÊN - 然 Rán |
181 | NHƯ - 如 Rú |
182 | NINH - 娥 É |
183 | NGÂN - 银 Yín |
184 | NGỌC - 玉 Yù |
185 | NGÔ - 吴 Wú |
186 | NGỘ - 悟 Wù |
187 | NGUYÊN - 原 Yuán |
188 | NGUYỄN - 阮 Ruǎn |
189 | NỮ – 女 Nǚ |
190 | PHAN - 藩 Fān |
191 | PHẠM - 范 Fàn |
192 | PHI -菲 Fēi |
193 | PHÍ - 费 Fèi |
194 | PHONG - 峰 Fēng |
195 | PHONG - 风 Fēng |
196 | PHÚ - 富 Fù |
197 | PHÙ - 扶 Fú |
198 | PHƯƠNG - 芳 Fāng |
199 | PHÙNG - 冯 Féng |
200 | PHỤNG - 凤 Fèng |
201 | PHƯỢNG - 凤 Fèng |
202 | QUANG - 光 Guāng |
203 | QUÁCH - 郭 Guō |
204 | QUÂN - 军 Jūn |
205 | QUỐC - 国 Guó |
206 | QUYÊN - 娟 Juān |
207 | QUỲNH - 琼 Qióng |
208 | SANG 瀧 shuāng |
209 | SÂM - 森 Sēn |
210 | SẨM - 審 Shěn |
211 | SONG - 双 Shuāng |
212 | SƠN - 山 Shān |
213 | TẠ - 谢 Xiè |
214 | TÀI - 才 Cái |
215 | TÀO - 曹 Cáo |
216 | TÂN - 新 Xīn |
217 | TẤN - 晋 Jìn |
218 | TĂNG 曾 Céng |
219 | THÁI - 泰 Zhōu |
220 | THANH - 青 Qīng |
221 | THÀNH - 城 Chéng |
222 | THÀNH - 成 Chéng |
223 | THÀNH - 诚 Chéng |
224 | THẠNH - 盛 Shèng |
225 | THAO - 洮 Táo |
226 | THẢO - 草 Cǎo |
227 | THẮNG - 胜 Shèng |
228 | THẾ - 世 Shì |
229 | THI - 诗 Shī |
230 | THỊ - 氏 Shì |
231 | THIÊM - 添 Tiān |
232 | THỊNH - 盛 Shèng |
233 | THIÊN - 天 Tiān |
234 | THIỆN - 善 Shàn |
235 | THIỆU - 绍 Shào |
236 | THOA - 釵 Chāi |
237 | THOẠI - 话 Huà |
238 | THỔ - 土 Tǔ |
239 | THUẬN - 顺 Shùn |
240 | THỦY - 水 Shuǐ |
241 | THÚY - 翠 Cuì |
242 | THÙY - 垂 Chuí |
243 | THÙY - 署 Shǔ |
244 | THỤY - 瑞 Ruì |
245 | THU - 秋 Qiū |
246 | THƯ - 书 Shū |
247 | THƯƠNG - 鸧 |
248 | THƯƠNG - 怆 Chuàng |
249 | TIÊN - 仙 Xian |
250 | TIẾN - 进 Jìn |
251 | TÍN - 信 Xìn |
252 | TỊNH - 净 Jìng |
253 | TOÀN - 全 Quán |
254 | TÔ - 苏 Sū |
255 | TÚ - 宿 Sù |
256 | TÙNG - 松 Sōng |
257 | TUÂN - 荀 Xún |
258 | TUẤN - 俊 Jùn |
259 | TUYẾT - 雪 Xuě |
260 | TƯỜNG - 祥 Xiáng |
261 | TƯ - 胥 Xū |
262 | TRANG - 妝 Zhuāng |
263 | TRÂM - 簪 Zān |
264 | TRẦM - 沉 Chén |
265 | TRẦN - 陈 Chén |
266 | TRÍ - 智 Zhì |
267 | TRINH - 貞 贞 Zhēn |
268 | TRỊNH – 郑 Zhèng |
269 | TRIỂN - 展 Zhǎn |
270 | TRUNG - 忠 Zhōng |
271 | TRƯƠNG - 张 Zhāng |
272 | TUYỀN - 璿 Xuán |
273 | UYÊN - 鸳 Yuān |
274 | UYỂN - 苑 Yuàn |
275 | VĂN - 文 Wén |
276 | VÂN - 芸 Yún |
277 | VẤN - 问 Wèn |
278 | VĨ - 伟 Wěi |
279 | VINH - 荣 Róng |
280 | VĨNH - 永 Yǒng |
281 | VIẾT - 曰 Yuē |
282 | VIỆT - 越 Yuè |
283 | VÕ - 武 Wǔ |
284 | VŨ - 武 Wǔ |
285 | VŨ - 羽 Wǔ |
286 | VƯƠNG - 王 Wáng |
287 | VƯỢNG - 旺 Wàng |
288 | VI – 韦 Wéi |
289 | VY – 韦 Wéi |
290 | Ý - 意 Yì |
291 | YẾN - 燕 Yàn |
292 | XÂM – 浸 Jìn |
293 | XUÂN - 春 Chūn |
Related Articles
If you enjoyed this article just click here, or subscribe to receive more great content just like it.
Subscribe via RSS Feed
Your information will not be shared. Ever.439 nhận xét:
- Unknownlúc 13:21 6 tháng 4, 2015
thiếu
Trả lờiXóaTrả lời- Unknownlúc 20:10 2 tháng 8, 2016
chữ trọng viết ntn ?
XóaTrả lời- Trả lời
- trantrongbinh74lúc 11:08 30 tháng 8, 2016
zhòng
XóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 03:24 24 tháng 9, 2016
Trần thị nga viết ntn vậy ad
XóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 03:25 24 tháng 9, 2016
Trả lời giúp luôn có dk ko vậy
XóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 08:51 4 tháng 10, 2016
阵氏俄 trần thị nga
XóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 22:18 15 tháng 10, 2016
Thế Tạo và Tâm là j ạ .
XóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 22:18 15 tháng 10, 2016
Thế Tạo và Tâm là j ạ .
XóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 22:18 15 tháng 10, 2016
Nhận xét này đã bị tác giả xóa.
XóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 18:23 8 tháng 11, 2016
Tên Tuệ tiếng Trung là gì vậy?
XóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 13:11 13 tháng 11, 2016
Admin giúp em viết từ : Nguyễn thị thanh Nga là gì ah
XóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 19:40 20 tháng 11, 2016
Huỳnh Thị Mỹ Hạnh là 黄 氏 美 行 hả ah ?
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- Unknownlúc 20:10 2 tháng 8, 2016
- Nothingslúc 20:21 18 tháng 8, 2015
Trần Văn Thành thì tên là gì ạ. Cái bính âm thông dụng ý.
Trả lờiXóaTrả lời- Unknownlúc 17:53 29 tháng 8, 2015
chén wén chéng (陈文成)
XóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 20:47 1 tháng 11, 2015
trương hữu bá la gì bạn
XóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 12:52 17 tháng 12, 2015
张友伯
XóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 12:53 17 tháng 12, 2015
张友伯
XóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 15:41 24 tháng 1, 2016
Lê Thành Lộc viết sao bạn
XóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 22:34 29 tháng 2, 2016
Nguyễn Nhật Hạ Vy viết sao thế ạ?
XóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 16:58 2 tháng 3, 2016
HỒ VĂN TY viết sao AD
XóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 16:58 2 tháng 3, 2016
HỒ VĂN TY viết sao AD
XóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 19:42 31 tháng 3, 2016
黎成鹿
XóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 19:43 31 tháng 3, 2016
胡文涤
XóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 19:24 23 tháng 5, 2016
Vương Tú Uyên viết sao ad
XóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 16:20 17 tháng 6, 2016
VƯƠNG KIỀU TRANG thì viết như thế nào ạ
XóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 20:22 14 tháng 7, 2016
hoàng thiên long viết sao
XóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 15:18 18 tháng 9, 2016
阮是美令 nguyễn thị mỹ linh
XóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 23:58 22 tháng 9, 2016
sai rồi, phải là 阮 氏 美 玲nếu mình viết sai làm gì mình cũng đc. mình từng học 6 năm
XóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 20:19 16 tháng 10, 2016
Nhận xét này đã bị tác giả xóa.
XóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 20:21 16 tháng 10, 2016
陈维娥 có phải viết vậy không ad
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- Unknownlúc 17:53 29 tháng 8, 2015
- Unknownlúc 18:50 3 tháng 9, 2015
Thiếu ,tên ,,hà văn trưởng....
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 18:56 3 tháng 9, 2015
Thiếu ,tên ,,hà văn trưởng....
Trả lờiXóaTrả lời- Unknownlúc 12:02 16 tháng 4, 2016
河文張。hé wén zhảng
XóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 12:08 11 tháng 7, 2016
Hoàng Hải! Cho mình hỏi "Âu Thanh Thế" thì tên tiếng Trung là gì ạ?��
XóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 21:49 27 tháng 8, 2016
tên huế thì là gì bạn ơi
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- Unknownlúc 12:02 16 tháng 4, 2016
- Unknownlúc 17:49 11 tháng 9, 2015
Lan anh thì là tên gì ạ
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 13:01 17 tháng 9, 2015
何文长。兰英。
Trả lờiXóaTrả lời- Unknownlúc 22:22 17 tháng 7, 2016
Cho mình hỏi "Âu Thanh Thế" thì tên tiếng Trung là gì ạ?��
XóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 11:25 24 tháng 7, 2016
欧清世
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- Unknownlúc 22:22 17 tháng 7, 2016
- Unknownlúc 14:17 1 tháng 10, 2015
Doãn Hoàng Mẫn Nghi là tên dì v ạ
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- thevinh1234lúc 20:20 14 tháng 10, 2015
Trần Thị Son tiếng trung là gì ạ
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 14:09 26 tháng 10, 2015
Thương cái nào mới đúng?
Trả lờiXóaTrả lời- Unknownlúc 09:52 20 tháng 11, 2015
Chữ Thương trên nghĩa là Chim vàng anh.Chữ Thương dưới có nghĩa là buồn bã, đau thương.Chữ nào đúng còn tùy ý nghĩa của bạn.
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- Unknownlúc 09:52 20 tháng 11, 2015
- RooneyDieulúc 16:56 29 tháng 10, 2015
Điểu Rong chắc là tên ngoại quốc :(( nên chả có :'( ai biết dịch tên này dùm mình với !
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 23:01 30 tháng 10, 2015
Bùi Thị Ngọc Oanh là gì ạ. Trong này ko thấy ghi Oanh ???
Trả lờiXóaTrả lời- Unknownlúc 15:20 22 tháng 9, 2016
裴氏玉鶯
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- Unknownlúc 15:20 22 tháng 9, 2016
- Unknownlúc 22:21 3 tháng 11, 2015
黃映晨 Ai dịch hộ mình tên này là gì được không
Trả lờiXóaTrả lời- Unknownlúc 17:23 12 tháng 11, 2015
Hoàng Ánh ThầnHọ Hoàng cũng có thể đọc là Huỳnh
XóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 22:05 18 tháng 4, 2016
Thanh Tâm Ngô
XóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 15:21 22 tháng 9, 2016
青心吳 / Qing Xin Wu
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- Unknownlúc 17:23 12 tháng 11, 2015
- Unknownlúc 10:04 20 tháng 11, 2015
Nếu xem thấy còn thiếu tên họ của mình, bạn hãy tra cứu từ điển miễn phí tại http://hannom.huecit.vn
Trả lờiXóaTrả lời- phonglúc 14:49 8 tháng 3, 2016
Tăng thần phong là j ak . Phong trong gió ak .
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- phonglúc 14:49 8 tháng 3, 2016
- Unknownlúc 08:44 25 tháng 11, 2015
E tên hiệp.trên lớp thầy gọi là 啊协。(a xie) Nhưng xem ở đây là 啊侠.cái nào đúng cái nào sai ạ
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Raiilúc 22:21 29 tháng 11, 2015
Nguyễn Phương Thảo là gì ạ?
Trả lờiXóaTrả lời- Unknownlúc 15:22 22 tháng 9, 2016
阮芳草/ruan fang cao
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- Unknownlúc 15:22 22 tháng 9, 2016
- Unknownlúc 10:40 30 tháng 11, 2015
Nguyễn Văn Tuyến ai giúp với
Trả lờiXóaTrả lời- Unknownlúc 15:24 22 tháng 9, 2016
阮文線/RUAN WEN XIAN
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- Unknownlúc 15:24 22 tháng 9, 2016
- Unknownlúc 14:25 17 tháng 12, 2015
Nguyễn Thị Khuyến là gì vậy b ơi, mình tra k có tên khuyến
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 08:00 21 tháng 12, 2015
范 阮 日 光
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 08:01 21 tháng 12, 2015
范 阮 日 光
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 23:42 25 tháng 12, 2015
张娟儿 Trương Uyển Nhi phải không ạ??
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 08:52 1 tháng 1, 2016
sao k có nguyệt z?
Trả lờiXóaTrả lời- Unknownlúc 21:01 13 tháng 1, 2016
月 Nguyệt nè cậu!
XóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 16:56 2 tháng 3, 2016
em tên Hồ Văn Ty là gì z?
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- Unknownlúc 21:01 13 tháng 1, 2016
- Mèo Conlúc 08:35 5 tháng 1, 2016
cho hỏi Oanh viết thế nào vậy?
Trả lờiXóaTrả lời- Unknownlúc 00:38 10 tháng 5, 2016
莺
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- Unknownlúc 00:38 10 tháng 5, 2016
- Unknownlúc 22:12 11 tháng 1, 2016
Bạn cho tên là Văn Nên viết như thế nào
Trả lờiXóaTrả lời- Unknownlúc 15:25 22 tháng 9, 2016
文該 / wen gai
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- Unknownlúc 15:25 22 tháng 9, 2016
- Unknownlúc 18:52 14 tháng 1, 2016
Mạc Tiểu Kỳ là gì ạ
Trả lờiXóaTrả lời- Unknownlúc 11:26 24 tháng 7, 2016
莫小棋
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- Unknownlúc 11:26 24 tháng 7, 2016
- Unknownlúc 18:53 14 tháng 1, 2016
Mạc Tiểu Kỳ là gì ạ
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 00:21 15 tháng 1, 2016
康仲阳 dịch ra tiếng việt là gì vậy ad?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 00:21 15 tháng 1, 2016
康仲阳 dịch ra tiếng việt là gì vậy ad?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 16:30 17 tháng 1, 2016
Nhận xét này đã bị tác giả xóa.
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 16:31 17 tháng 1, 2016
Võ Khắc Nam tên tiếng Trung là gì vậy các bạn !Tìm hoài mà không ra :(Giúp dùm mình nhé!Cảm ơn ạ!
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- maivuilúc 20:53 21 tháng 1, 2016
Sao không có tên vui vậy ,mình tên là Đỗ Thị Mai Vui thì viết thế nào hả mọi người,hộ mình với ?
Trả lờiXóaTrả lời- Unknownlúc 11:27 24 tháng 7, 2016
杜氏梅喜,喜 nghĩa là hỉ, là chuyện vui, nên dịch thế này b ạ
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- Unknownlúc 11:27 24 tháng 7, 2016
- maivuilúc 20:55 21 tháng 1, 2016
Sao không có tên vui vậy ,mình tên là Đỗ Thị Mai Vui thì viết thế nào hả mọi người,hộ mình với ?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Yuki Evillúc 20:45 9 tháng 2, 2016
Tên này dịch ra TV là gì ạ: 张逸杰
Trả lờiXóaTrả lời- Unknownlúc 22:27 28 tháng 4, 2016
Trương Dật Kiệt
XóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 08:35 22 tháng 5, 2016
Ngọc Ngà là gì giúp e với?
XóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 14:58 22 tháng 6, 2016
吳蕙希 dich dum minh qua tieng vietdum voi
XóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 14:59 22 tháng 6, 2016
吳蕙希 dich dum minh qua tieng vietdum voi
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- Unknownlúc 22:27 28 tháng 4, 2016
- Vân Min'slúc 15:10 12 tháng 2, 2016
Lan thì đọc và viết như thế nào p
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 13:23 15 tháng 2, 2016
Nhận xét này đã bị tác giả xóa.
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 22:31 28 tháng 2, 2016
Cho em hỏi tên Huỳnh Hương Cầu thì tiếng Trung là gì ạ?
Trả lờiXóaTrả lời- Unknownlúc 15:26 22 tháng 9, 2016
黃香橋 / HUANG XIANG QIAO
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- Unknownlúc 15:26 22 tháng 9, 2016
- Unknownlúc 22:55 1 tháng 3, 2016
黄仕威I nghia la gi vay mong ad trả loi
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 14:35 6 tháng 3, 2016
Sao không có Ái ạ?
Trả lờiXóaTrả lời- Unknownlúc 15:26 22 tháng 9, 2016
愛
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- Unknownlúc 15:26 22 tháng 9, 2016
- Unknownlúc 15:31 7 tháng 3, 2016
liên hưng phước viết sao ạ?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 13:13 8 tháng 3, 2016
Tên Sao Mai viết sao ạ?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- phonglúc 14:50 8 tháng 3, 2016
Tăng thần phong . Phong trong gió ấy ak .thank ad
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 13:16 9 tháng 3, 2016
Huệ là gì ạ ?
Trả lờiXóaTrả lời- Unknownlúc 15:28 22 tháng 9, 2016
惠
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- Unknownlúc 15:28 22 tháng 9, 2016
- Anthony Klúc 19:24 10 tháng 3, 2016
Sao không có chữ Khương hả ad?
Trả lờiXóaTrả lời- Unknownlúc 11:30 24 tháng 7, 2016
姜
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- Unknownlúc 11:30 24 tháng 7, 2016
- Unknownlúc 23:25 12 tháng 3, 2016
Chen Míng Quán,Trần Minh Toàn.haha
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 23:25 12 tháng 3, 2016
Chen Míng Quán,Trần Minh Toàn.haha
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 23:25 12 tháng 3, 2016
Chen Míng Quán,Trần Minh Toàn.haha
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 20:18 13 tháng 3, 2016
Sao chữ "Đường" ko có ạ ?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Kẻ Trộm Sáchlúc 00:45 16 tháng 3, 2016
敏
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 09:09 17 tháng 3, 2016
Bùi thị thơm. Viết như thế nào vậy mọi người
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 19:15 18 tháng 3, 2016
Nguyễn Bá Khương tiếng trubg viết như thế nào?
Trả lờiXóaTrả lời- Unknownlúc 11:35 24 tháng 7, 2016
阮伯姜
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- Unknownlúc 11:35 24 tháng 7, 2016
- la thi tươilúc 17:23 29 tháng 3, 2016
la thi tươi viet tieng trung la nhu nao
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- la thi tươilúc 17:24 29 tháng 3, 2016
la thi tươi viet tieng trung la nhu nao
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 12:37 7 tháng 4, 2016
Triệu VĂn Hưng thì là Zhao Wen Xing à???
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 12:37 7 tháng 4, 2016
Triệu VĂn Hưng thì là Zhao Wen Xing à???
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 12:05 10 tháng 4, 2016
Vũ Văn Thanh (chữ Vũ thuộc 2 bộ ý nghĩa khác nhau, chữ Thanh cũng vậy) thì biết lấy chữ nào bây giờ các bạn?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 23:24 10 tháng 4, 2016
Trần Kim Ngân, Chén Jīn Yín =)))))))))))))))
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 21:13 26 tháng 4, 2016
Cho mình hỏi 2 tên này viết tiếng hoa như thế nào?Nguyễn Lê Quốc NhânDiệp Thanh Phương
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 21:13 26 tháng 4, 2016
Cho mình hỏi 2 tên này viết tiếng hoa như thế nào?Nguyễn Lê Quốc NhânDiệp Thanh Phương
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Lucky Bunnylúc 16:28 28 tháng 4, 2016
Tên Nhung thì viết tiếng hoa thế nào, có ai có thể giúp mình được không?
Trả lờiXóaTrả lời- Unknownlúc 00:30 10 tháng 5, 2016
绒
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- Unknownlúc 00:30 10 tháng 5, 2016
- Unknownlúc 22:28 28 tháng 4, 2016
Dương Gia Hân tiếng Trung là gì vậy ạ??
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- ngansubylúc 21:30 4 tháng 5, 2016
Huỳnh Bảo Trân là gì ạ?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- ngansubylúc 21:30 4 tháng 5, 2016
Huỳnh Bảo Trân là gì ạ?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 00:29 10 tháng 5, 2016
Nhận xét này đã bị tác giả xóa.
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 05:43 13 tháng 5, 2016
Có thể dịch giúp mình sang tiếng việt tên này k. Mình cảm ơn 李智琳
Trả lờiXóaTrả lời- Unknownlúc 00:06 23 tháng 9, 2016
lý trí lâm
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- Unknownlúc 00:06 23 tháng 9, 2016
- Little Applelúc 14:45 15 tháng 5, 2016
Sao k có Nghi , ai biết tên Nghi viết với đọc sao được k ạ
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 13:40 16 tháng 5, 2016
Đoàn Hiếu Thảo viết sau bạn????
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 03:04 23 tháng 5, 2016
Lý tố nhi tieng hoa la gi chi
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 03:04 23 tháng 5, 2016
Lý tố nhi tieng hoa la gi chi
Trả lờiXóaTrả lời- Unknownlúc 00:08 23 tháng 9, 2016
李素儿
XóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 00:12 23 tháng 9, 2016
李素儿
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- Unknownlúc 00:08 23 tháng 9, 2016
- Unknownlúc 14:27 31 tháng 5, 2016
Nhận xét này đã bị tác giả xóa.
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 14:32 31 tháng 5, 2016
Nhận xét này đã bị tác giả xóa.
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 13:13 2 tháng 6, 2016
bạn nào biết chữ tú k
Trả lờiXóaTrả lời- Unknownlúc 11:24 24 tháng 7, 2016
秀
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- Unknownlúc 11:24 24 tháng 7, 2016
- Unknownlúc 07:33 4 tháng 6, 2016
Nguyễn văn sỹ nói như thế nào ad thank ad nhiu
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 13:05 16 tháng 6, 2016
Tên em là nguyễn hà cẩm my . Tất cả đểu tìm được nhưng thiếu chữ cẩm . Ad tìm giúp em với . Và có thể dịch nghĩa ra luôn đc ko ạ
Trả lờiXóaTrả lời- giang châulúc 10:59 6 tháng 7, 2016
tên bạn tiếng trung là: 阮何锦麋 (Ruǎn héjǐnmí)
XóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 12:02 6 tháng 7, 2016
Có nghĩa ko ạ
XóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 11:29 24 tháng 7, 2016
My dùng từ 嵋 hay hơn,còn nghĩa của tên bạn thì bạn phải hỏi bố mẹ bạn chứ ^^
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- giang châulúc 10:59 6 tháng 7, 2016
- Unknownlúc 16:22 17 tháng 6, 2016
Vương Kiều Trang thì viết như thế nào ạk
Trả lờiXóaTrả lời- giang châulúc 11:02 6 tháng 7, 2016
王乔庄 nhe bạn
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- giang châulúc 11:02 6 tháng 7, 2016
- Unknownlúc 08:48 20 tháng 6, 2016
sao không có tên từ?tên Hy ghi ntn?
Trả lờiXóaTrả lời- giang châulúc 11:05 6 tháng 7, 2016
bạn có thể dùng chữ 絺 hoặc 羲
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- giang châulúc 11:05 6 tháng 7, 2016
- Unknownlúc 18:02 24 tháng 6, 2016
Cho mình hỏi tên Thi Thi sang tíêng trung là gì v ạ
Trả lờiXóaTrả lời- giang châulúc 11:09 6 tháng 7, 2016
bạn có thể dùng tên như dv Lưu thi thi 刘诗诗
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- giang châulúc 11:09 6 tháng 7, 2016
- Unknownlúc 12:15 25 tháng 6, 2016
Anh chị nào có biết họ Sỳ bên Trung không. Em lục tung cả google lên mà chẳng thấy. Ai tìm được ghép tên vào hộ em em cảm ơn ạ. [Sỳ yến nhi]
Trả lờiXóaTrả lời- Unknownlúc 00:10 23 tháng 9, 2016
tên này chưa dịch ra tiếng việt, khi dịch ra thì là họ Từ nhé. 徐
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- Unknownlúc 00:10 23 tháng 9, 2016
- Unknownlúc 03:21 7 tháng 7, 2016
Giúp mình hộ cái họ tên vs họ dường độc quá chả thấy ai có :"Viên Phước Thành" cám ơn nhiều nhé ^^!
Trả lờiXóaTrả lời- Unknownlúc 11:23 24 tháng 7, 2016
袁福成
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- Unknownlúc 11:23 24 tháng 7, 2016
- Unknownlúc 03:22 7 tháng 7, 2016
Giúp mình hộ cái họ tên vs họ dường độc quá chả thấy ai có :"Viên Phước Thành" cám ơn nhiều nhé ^^!
Trả lờiXóaTrả lời- Unknownlúc 15:43 22 tháng 9, 2016
Nhận xét này đã bị tác giả xóa.
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- Unknownlúc 15:43 22 tháng 9, 2016
- Thu Thủylúc 15:00 12 tháng 7, 2016
Ad dịch giúp Lưu Thị Trà My với ạ.
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 11:23 24 tháng 7, 2016
袁福成 là viên phước thành nhé
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 20:11 24 tháng 7, 2016
阚士任 Dịch giùm m tên này với ạ
Trả lờiXóaTrả lời- Unknownlúc 20:14 24 tháng 7, 2016
Dịch giúp mk với 阚士任
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- Unknownlúc 20:14 24 tháng 7, 2016
- Unknownlúc 16:24 5 tháng 8, 2016
不周山từ bên trên có nghĩa là gì vậy
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 18:19 5 tháng 8, 2016
不周山 cái này là gì
Trả lờiXóaTrả lời- Unknownlúc 15:53 22 tháng 9, 2016
BẤT CHÂU SƠN
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- Unknownlúc 15:53 22 tháng 9, 2016
- Unknownlúc 17:29 8 tháng 8, 2016
Huhu :((( La Nhất Hàng đâu ạ?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 17:29 8 tháng 8, 2016
Huhu :((( La Nhất Hàng đâu ạ?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 23:46 21 tháng 8, 2016
Tên 'Tình' là gì ạ
Trả lờiXóaTrả lời- Unknownlúc 15:52 22 tháng 9, 2016
情 QING
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- Unknownlúc 15:52 22 tháng 9, 2016
- Nặc danhlúc 17:13 25 tháng 8, 2016
Lê Thái Phát Thành viết sao ạ??
Trả lờiXóaTrả lời- Unknownlúc 15:45 22 tháng 9, 2016
黎泰發成 / LI TAI FA CHENG
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- Unknownlúc 15:45 22 tháng 9, 2016
- Nặc danhlúc 17:13 25 tháng 8, 2016
Lê Thái Phát Thành viết sao ạ??
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Nặc danhlúc 17:13 25 tháng 8, 2016
Lê Thái Phát Thành viết sao ạ??
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Min Minlúc 13:30 29 tháng 8, 2016
陈氏黄儿 không biết em dịch đúng không
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 18:02 3 tháng 9, 2016
152 là tên gì vậy???
Trả lờiXóaTrả lời- Unknownlúc 15:52 22 tháng 9, 2016
LAN
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- Unknownlúc 15:52 22 tháng 9, 2016
- Unknownlúc 13:51 4 tháng 9, 2016
"Vũ ngọc yến nhi" viết sao vậy ạ ?
Trả lờiXóaTrả lời- Unknownlúc 15:48 22 tháng 9, 2016
武玉燕兒 / WU YU YAN ER
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- Unknownlúc 15:48 22 tháng 9, 2016
- Unknownlúc 15:05 4 tháng 9, 2016
Nguyễn Đình Nhương mình k tìm thấy, add giúp mình nhé
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 18:46 7 tháng 9, 2016
hà tẩt thành tiểng trung là gì bạn
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 18:47 7 tháng 9, 2016
hà tẩt thành tiểng trung là gì bạn
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 12:33 8 tháng 9, 2016
Khả Di viết ntn ạ?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 23:27 12 tháng 9, 2016
Lâm Thành Chí và Đặng Ngọc Phánh viết như thế nào vậy ạ?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 07:43 13 tháng 9, 2016
TRần Trà Giang dịch sang là gì ạ
Trả lờiXóaTrả lời- Unknownlúc 15:49 22 tháng 9, 2016
陳茶江 / CHEN CHA JIANG
XóaTrả lời- Trả lời
- 6104lúc 21:17 10 tháng 11, 2016
陈茶江
XóaTrả lời- Trả lời
- 6104lúc 21:20 10 tháng 11, 2016
陈茶江
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- Unknownlúc 15:49 22 tháng 9, 2016
- Unknownlúc 21:11 19 tháng 9, 2016
Minh Tâm viết ntn? Ai cho e phiên dịch luôn đi
Trả lờiXóaTrả lời- Unknownlúc 15:48 22 tháng 9, 2016
明心 / MING XIN
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- Unknownlúc 15:48 22 tháng 9, 2016
- Unknownlúc 09:19 25 tháng 9, 2016
Nguyễn THị Quỳnh Mai viết ntn vậy ad
Trả lờiXóaTrả lời- Unknownlúc 15:25 26 tháng 9, 2016
阮氏瓊梅 / RUAN SHI QIONG MEI
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- Unknownlúc 15:25 26 tháng 9, 2016
- Unknownlúc 09:23 25 tháng 9, 2016
Nguyễn THị Quỳnh Mai viết ntn vậy ad
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Triệu Phước Lộclúc 10:25 5 tháng 10, 2016
ad ơi!Triệu Phước Lộc chuyển sang tiếng trung là gì?
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 19:00 7 tháng 10, 2016
Trần duy ninh viết như thế nào vậy adTrả lời luôn được không ad
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 21:33 7 tháng 10, 2016
Lê thị hồng cẩm thì viết như thế nào vậy
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 23:57 7 tháng 10, 2016
Tên trần đăng ba . Đức phong. Trường thiên viết sao z
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Triệu Phước Lộclúc 15:28 10 tháng 10, 2016
ad ơi!Triệu Phước Lộc chuyển sang tiếng trung là gì?
Trả lờiXóaTrả lời- 6104lúc 21:42 10 tháng 11, 2016
赵福鹿 - zhaofulu
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- 6104lúc 21:42 10 tháng 11, 2016
- nhockyolúc 22:04 18 tháng 10, 2016
Ad ơi....triệu quốc hòa tên tiếng hoa là gì ạ....
Trả lờiXóaTrả lời- Unknownlúc 20:07 10 tháng 11, 2016
国合
XóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 20:08 10 tháng 11, 2016
招国合
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- Unknownlúc 20:07 10 tháng 11, 2016
- Unknownlúc 20:05 10 tháng 11, 2016
Cung tot
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 18:53 11 tháng 11, 2016
Cho minh xin chữ (Phi Châu Phong Hân) được không ad. Cảm ơn <3
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 21:38 4 tháng 12, 2016
(Nguyễn Minh Nhật) cho e xin chu dc k ad
Trả lờiXóaTrả lời- Nặc danhlúc 21:22 20 tháng 12, 2016
Tên bn là 阮明日
XóaTrả lời- Trả lời
Trả lời
- Nặc danhlúc 21:22 20 tháng 12, 2016
- Nặc danhlúc 21:20 20 tháng 12, 2016
胡嘉好(hồ gia hảo ) 谢谢你们
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 09:47 21 tháng 12, 2016
AI dịch giúp em với.NGUYỄN HOÀNG trung
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 21:31 22 tháng 12, 2016
Chiêm tiền bảo duy ghi ntn ạ
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 23:29 23 tháng 12, 2016
Ad dịch hộ em tên Trần Thị Cẩm Vân với ạ. Tks ad
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
- Unknownlúc 21:52 24 tháng 12, 2016
Ad cho em hỏi Hoàng Văn Trường viết kiểu gì ạ. Tk nhiều
Trả lờiXóaTrả lời- Trả lời
HỘI THẢO HSK VÀ DU HỌC TQ
Bài viết được quan tâm
Bắt đầu Tự học tiếng Trung Quốc online như thế nào?Thế nào là trung tâm tiếng Trung tốt ở Hà Nội ?Tại sao nên chọn trung tâm tiếng Trung THANHMAIHSK?Kinh nghiệm học tiếng Trung sau 10 năm học tiếng Trung.Vì sao mỗi chúng ta cần học tiếng Trung luôn và ngay?Cách học tiếng Trung qua các mạng xã hội Trung Quốc.5 Mẹo giúp bạn có thể nói tiếng Trung trôi chảy trong thời gian ngắn nhấtBài viết mới đăng gần đây
- 293 HỌ VÀ TÊN CỦA NGƯỜI VIỆT NAM TRONG TIẾNG TRUNG QUỐC- TÊN HỌ CỦA BẠN LÀ GÌ ? Bạn đã biết tên và họ của mình trong tiếng Trung là gì chưa ? Các bạn đã từng thử tra qua mạng bằng phiên âm nhưng rồi lại rối bời bởi bao n...
- KHẨU NGỮ CỦA GIỚI TRẺ TRUNG QUỐC Cũng giống như chúng ta những người trẻ tuổi luôn có những từ ngữ mới lạ để giao tiếp với nhau, thậm chí những từ ngữ chúng ta dùng những ng...
- 100 CÂU THÀNH NGỮ THƯỜNG GẶP TRONG TIẾNG TRUNG THÀNH NGỮ THƯỜNG GẶP TRONG TIẾNG TRUNG Trong tiếng Việt, thành ngữ có thể coi là một nét đặc sắc. Nó đặc sắc bởi lời lẽ ngắn gọn, dễ nh...
- HỌC TIẾNG TRUNG QUA 36 KẾ Trong chiến trường , thương trường thắng bại đều khéo do dùng mưu chứ không phải dùng sức. Chắc hẳn các ai cũng đã nghe đến 36 mưu kế c...
- SỰ THÚ VỊ CỦA CHỮ HÁN Xin chào các bạn ! Khi học tiếng Trung trên trường, ở trung tâm tiếng Trung , hay trong quá trình tự học tiếng Trung các bạn đã thắ...
- KHẨU NGỮ THÔNG DỤNG HÀNG NGÀY Ngoài kỹ năng nghe thì phần khẩu ngữ tiếng Trung là một phần rất được chú trọng trong quá trình học tiếng Trung ở trên trường hay các trun...
- NHỮNG CÂU CHÚC TẾT HAY NHẤT BẰNG TIẾNG TRUNG Tết sắp đến rồi các bạn ơi! Mọi người đã chuẩn bị được những gì cho năm mới rồi??? Đừng quên dành cho ông bà, bố mẹ và tất cả mọi...
- 反义词与-TỪ TRÁI NGHĨA Học tiếng Trung là ngày ngày phải học từ mới,tuy nhiên việc nhớ chữ Hán đối với nhiều bạn là một việc khá khó khăn và cần một phương...
- TỪ VỰNG GIAO TIẾP HÀNG NGÀY Bài học tiếng Trung ngày hôm nay mình xin tổng hợp một số câu nói thường dùng trong khẩu ngữ giao tiếp. Những câu nói này rất hữu ích cho ...
- "CƯỜI ĐIÊN ĐẢO" - TRUYỆN CƯỜI BẰNG TIẾNG TRUNG Cười điên đảo - chuyên mục giải trí mới dành cho các bạn học tiếng Trung .Nhằm tăng hiệu quả học tập và giúp chúng ta giải trí, từ đó việc ...
Comment
Trao đổi liên kết
Dịch vụ vận chuyển Bắc Nam chuyển vận tải Bắc Nam nhanh chóng THANHMAIHSK. Được tạo bởi Blogger.TAGS
- chữ viết
- du lịch trung quốc
- khác
- ngữ pháp và từ
- phát âm
- pho phuong ha noi trong tieng trung
- thành ngữ tiếng Trung
- trung tâm tiếng trung
- tu vung giao tiep trong tieng trung
- tu vung ngay tet va ngay le
- tu vung ve thoi gian trong tieng trung
- tự học tiếng trung online
Trung tâm tiếng Trung ở Hà Nội
Trung tâm tiếng Trung THANHMAIHSK: Địa chỉ duy nhất: 15/26/18 Ngõ Nguyên Hồng Đống Đa Hotline: 043359969 - 0985887935Tại sao bạn nên chọn THANHMAIHSK
1. Trung tâm có chất lượng đào tạo chuyên biệt 2. 50% Giảng viên là người bản địa, trình độ trên thạc sỹ 3. Trung tâm có số lượng học viên đôngKinh nghiệm học tiếng Trung
- 5 Kinh nghiệm tự học tiếng Trung Quốc online đơn giản mà hiệu quả - Trung tâm học tiếng Trung tốt ở Hà Nội - Thế nào là một trung tâm tiếng Trung tốt, chất lượng Tìm kiếm nhiều : hoc tieng trung | trung tam tieng trung | học tiếng trung Copyright © 2014. Tự học tiếng Trung Quốc online cực dễ - Tuhoctiengtrung.vn Website gốc để Học tiếng Trung Tuhoctiengtrung.vn Coppy xin gõ rõ nguồn: tự học tiếng Trung .vnTừ khóa » Họ Của Người Việt Trong Tiếng Trung
-
Họ Người Việt Nam Trong Tiếng Trung Quốc
-
Họ Tên Người Việt Nam Dịch Sang Tiếng Trung Như Thế Nào
-
200+ Họ Và Tên Người Việt Nam Trong Tiếng Trung Quốc
-
Họ Của Người Việt Nam Dịch Sang Tiếng Trung Theo âm Hán Việt
-
Họ Tiếng Trung | Dịch Phiên Âm Ý Nghĩa Hay & Độc Đáo
-
100 Họ Tên Người Việt Phổ Biến Trong Tiếng Trung - YouTube
-
Dịch Tên Sang Tiếng Trung - SHZ
-
Danh Sách Họ Người Trung Quốc Phổ Biến – Wikipedia Tiếng Việt
-
Tìm Hiểu Về Họ Của Người Việt Trong Tiếng Trung - ChineseRd
-
Các Họ Của Người Việt Trong Tiếng Trung
-
100 Họ Tên Người Việt Phổ Biến Trong Tiếng Trung
-
Tổng Hợp Họ Tên Người Việt Nam Trong Tiếng Trung
-
Họ Tên Tiếng Trung Quốc Của Bạn Dịch Từ Tiếng Việt [Đầy Đủ]
-
Tên Tiếng Trung Dịch Sang Tiếng Việt: Theo Họ Tên, Ngày Sinh