Bài 5: Các Câu Thành Ngữ Trong Tiếng Trung
Có thể bạn quan tâm
Trong tiếng Trung, thành ngữ có thể coi là một nét đặc sắc tượng tự như những câu thành ngữ trong tiếng Việt. Thành ngữ với đặc trưng là lời lẽ ngắn gọn, dễ nhớ nhưng lại mang ý nghĩa sau sắc và nếu các bạn thuộc, nhớ những thành ngữ này và vận dụng trong văn nói, văn viết thì sẽ thật tuyệt với. Chính vì điều đó, đối với các bạn đang học tiếng trung, chúng ta cần hiểu và dịch được ý nghĩa của những câu thành ngữ này sang tiếng Việt như thế nào, dịch thế nào cho hay cho đúng. Hôm nay trung tâm tiếng trung Hoàng Liên sẽ gửi tới các bạn ý nghĩa của các câu thành ngữ thường hay sử dụng nhé.
Nào chúng ta bắt đầu học và mở rộng vốn thành ngữ thôi.
400 Giơ cao đánh khẽ (thủ hạ lưu tình) 手下留情
Chó cùng dứt giậu
tì sǐguǐ
401 Giơ đầu chịu báng 替死鬼
jìntuìliǎngnán jìn tuì wéi gǔ
402 Giở đi mắc núi, giở về mắc sông (tiến thoái lưỡng nan) 进退两难;进退维谷
bàntúérfèi
403 Giữa chừng bỏ cuộc 半途而废
shǒuzhūdàitù
404 Há miệng chờ sung, ôm cây đợi thỏ 守株待兔
chī rénjiā dì / de / dí zuǐ duǎn ná rénjiā dì / de / dí shǒu ruǎn yǒu kǒu nàn / nán yán yǒu kǒu nàn / nán fèn / fēn
405 Há miệng mắc quai 吃人家的嘴短 , 拿人家的手软 : 有口难言 , 有口难分 ;
bùyánéryù
406 Hai năm rõ mười 不言而喻
yī zì cháng / zhǎng shé zhèn
407 Hàng người rồng rắn 一字长蛇阵
yìqì yòngshì
408 Hành động theo cảm tính 意气用事
sǔn bīng shé / zhé jiāng / jiàng
409 Hao binh tổn tướng 损兵折将
shuòguǒjǐncún
410 Hạt gạo trên sàng 硕果仅存
shú néng shēng qiǎo
411 Hay làm khéo tay 熟能生巧
qīng chū yú lán
412 Hậu sinh khả úy, con hơn cha, trò hơn thầy 青出于蓝
shǔ dù jī cháng
413 Hẹp hòi thiển cận 鼠肚鸡肠
zhī zǐ mò ruò fù
414 Hiểu con không ai bằng cha 知子莫若父
xūzhāngshēngshì
415 Hò voi bắn súng sậy, phô trương thanh thế 虚张声势
xiānhuā chā zài niúfèn shàng fó tóu zháo / zhe / zhuó fèn
416 Hoa lài cắm bãi phân trâu (gáo vàng múc nước giếng bùn) 鲜花插在牛粪上 ; 佛头着粪
luò / lào / là huā yǒuyì liúshuǐ wúqíng
417 Hoa rơi hữu ý, nước chảy vô tình 落花有意,流水无情
bùxuéwúshù
418 Học chả hay, cày chả biết 不学无术
xué shū bú / bù chéng xué jiàn bú / bù chéng
419 Học chữ không xong, học cày không nổi 学书不成,学剑不成
(Học tiếng trung giao tiếp tại trung tâm tiếng trung Hoàng Liên)
xué ér shí xí zhī
420 Học đi đôi với hành 学而时习之
jǔyīfǎnsān yī yú sān fǎn
421 Học một biết mười 举一反三;一隅三反
bógǔtōngjīng
422 Học sâu biết rộng 博古通今
sān rén xíng / háng bì yǒu wǒ shī
423 Học thầy không tày học bạn 三人行,必有我师
cāpìgǔ
424 Hót cứt cho ai (làm việc người khác làm chưa xong còn xót lại) 擦屁股
hǔ dú bú / bù shí zǐ
425 Hổ dữ không ăn thịt con 虎毒不食子
xīn huí yì zhuàn / zhuǎn
426 Hồi tâm chuyển ý 心回意转
gōu hún shè pò
427 Hồn xiêu phách lạc 勾魂摄魄
tóutòng yī tóu jiǎo tòng yī jiǎo
Ƭ Hở đâu vít đấy; đau đâu trị đấy; ngứa đâu… 头痛医头、脚痛医脚
dé / de / děi bú / bù bǔ shī débùchángshī
429 Hơn chẳng bỏ hao, lợi bất cập hại 得不补失 ; 得不偿失
hé qíng hélǐ
430 Hợp tình hợp lý 合情合理
táolǐ bú / bù yán xià zì chéng qī
431 Hữu xạ tự nhiên hương 桃李不言,下自成蹊
jìnruòhánchán
432 Im như thóc đổ bồ, câm như hến 噤若寒蝉
zhūmén jiǔ ròu chòu lù yǒu dòng sǐ gǔ
433 Kẻ ăn không hết, người lần chẳng ra 朱门酒肉臭,路有冻死骨
Zhāng / zhāng gōng chī jiǔ lǐ gōng zuì liǔshù shàng zháo / zhe / zhuó dāo sāng shù shàng chūxuè
434 Kẻ ăn ốc, người đổ vỏ 张公吃酒李公醉 ; 柳树上着刀,桑树上出血
tiāoféijiǎnshòuq yī rén dé / de / děi dào jī quǎn
435 Kén cá chọn canh 挑肥拣瘦 ; 一人得道鸡犬
qiángōngjìnqì qiān rì dǎ / dá chái yīrì shāo yǎng bīng qiān rì yòng zài yīshí
436 Kiếm củi ba năm đốt một giờ 前功尽弃 ; 千日打柴一日烧;养兵千日、用在一时
fúyóu hàn dài / dà shù zì bú / bù liànglì
437 Kiến kiện củ khoai 蜉蝣撼大树 ; 自不量力
jìng lǎo cí yòu
438 Kính già yêu trẻ 敬老慈幼
(Học tiếng trung giao tiếp tại trung tâm tiếng trung Hoàng Liên)
jìng xián chóng / zhòng shì
439 Kính hiền trọng sĩ 敬贤重士
huǒ zhōng / zhòng qū lì
440 Ky cóp cho cọp nó ăn 火中区栗
bùshùzhīkè
441 Khách không mời mà đến 不速之客
nàn / nán yú shàng qīng tiān
442 Khó hơn lên trời 难于上青天
kǔ jìn / jǐn gān lái
443 Khổ tận cam lai 苦尽甘来
cōngmíng yīshì hútu yīshí
444 Khôn ba năm dại một giờ 聪明一世糊涂一时
shì shì yǒushù
445 Khôn đâu đến trẻ, khỏe đâu đến già 事事有数
néng zhě duō láo
446 Khôn làm cột cái, dại làm cột con 能者多劳
cōngmíng fǎn bèi cōngmíng wù
447 Khôn lắm dại nhiều, hết khôn dồn đến dại 聪明反被聪明误
dú huì bùzhī zhòng zhì
448 Khôn lỏi không bằng giỏi đàn 独慧不知众智
fù wú sān dài xiǎng
449 Không ai giàu ba họ 富无三代享
bùzhī zhě bú / bù zuì
450 Không biết không có tội;vô sư vô sách quỷ thần bất trách 不知者不罪
píng dì / de lóu tái
451 Không bột mà gột nên hồ; Nước lã mà gột nên hồ 平地楼台
bùyìérfēi
452 Không cánh mà bay 不翼而飞
wúfēngbùqǐlàng
453 Không có lửa làm sao có khói 无风不起浪
shìshàng wú nàn / nán shì zhī / zhǐ pà méirén xīn
454 Không có việc gì khó, chỉ sợ lòng không bền 世上无难事、只怕没人心
gǎn yāzi shàng jià
455 Không chó bắt mèo ăn cứt ; bắt chó đi cày 赶鸭子上架
bùgòngdàitiān
456 Không đội trời chung 不共戴天
bùzhébùkòu
457 Không hơn không kém, mười phân vẹn mười 不折不扣
bùláoérhuò
458 Không làm mà hưởng 不劳而获
wúyōuwúlǜ
459 Không lo không nghĩ 无忧无虑
(Học tiếng trung giao tiếp tại trung tâm tiếng trung Hoàng Liên)
wújiākěguī
460 Không nhà mà về 无家可归
bùjiǎsīsuǒ
461 Không phải nghĩ ngợi 不假思索
fēi / Fēi qīn fēi / Fēi gù
462 Không thân không thích 非亲非故
wú shī bú / bù tōng
463 Không thầy đố mày làm nên 无师不通
jīdàn lǐ zhǎo gǔtóu
464 Không ưa thì dưa có dòi 鸡蛋里找骨头
yáoqínàhǎn
465 Khua chiêng gõ mõ 摇旗呐喊
yáo chún gǔ shé
466 Khua môi múa mép 摇唇鼓舌
gū xíng / háng yǐ jiàn
467 Khư khư như ông giữ oản 孤行已见
wù shàng qí lèi
468 Lá lành đùm lá rách 物上其类
dāng / dàng miàn shì rén bèihòu shì guǐ
469 Lá mặt lá trái, một dạ hai lòng; mặt người dạ thú 当面是人,背后是鬼
rén dì / de shēngshū rénshēng lù bú / bù shú
470 Lạ nước lạ cái 人地生疏 ; 人生路不熟
zhuāngmózuòyàng
471 Làm bộ làm tịch 装模做样
chuí shǒu ér dé / de / děi
472 Làm chơi ăn thật 垂手而得
wèirénzuòjià zhòngkǒunántiáo
473 Làm dâu trăm họ 为人作嫁 ( 众口难调 )
ài liǎo / le miàn píé liǎo / le dùpí
474 Làm khách sạch ruột 碍了面皮,娥了肚皮
yī láo yǒng yì
475 Làm một mẻ, khỏe suốt đời 一劳永逸
wèirénzuòjià
476 Làm mướn không công, làm dâu trăm họ 为人作嫁
qīngtíngdiánshuǐ
477 Làm như gãi ghẻ; Chuồn chuồn chấm nước (hời hợt) 蜻蜓点水
(Học tiếng trung giao tiếp tại trung tâm tiếng trung Hoàng Liên)
bùtòngbùyǎng
478 Làm như gãi ngứa 不痛不痒
móyánggōng
479 Làm như lễ bà chúa Mường 磨洋工
hǎo / hào xīn bú / bù dé / de / děi hǎo / hào bào
480 Làm phúc phải tội 好心不得好报
jiǎotàshídì
481 Làm ra làm, chơi ra chơi 脚踏实地
chūyángxiàng
482 Làm trò cười cho thiên hạ 出洋相
hǎo / hào dì / de / dí zuò piáo pò dì / de / dí zuò sháo wù jìn / jǐn qí yòng
483 Lành làm gáo, vỡ làm muôi 好的做瓢、破的做勺;物尽其用
yù qín gù zòng
484 Lạt mềm buộc chặt (thả ra để bắt) 欲擒故纵
bú / bù dǎ / dá zì zhāo cǐ dì / de wú yín sān bǎi liǎng
ǥ Lạy ông tôi ở bụi này; chưa khảo đã xưng 不打自招;此地无银三百两
zhù shì dào móu
486 Lắm mối tối nằm không 筑室道谋
héshang duō liǎo / le shān mén mò / méi guān
487 Lắm sãi không ai đóng cửa chùa 和尚多了山门没关
zhòngkǒunántiáo
488 Lắm thầy nhiều ma 众口难调
shí / dàn chén dàhǎi
489 Lặn mất tăm hơi, biệt tăm biệt tích 石沉大海
guǐguǐsuìsuì
490 Lấm la lấm lét, thậm thà thậm thụt 鬼鬼祟祟
yī ér zài zài ér sān
491 Lần này lần nữa; hết lần này đến lần khác 一而再,再而三
yí huā jiē mù làn yú chōngshù
492 Lập lờ đánh lận con đen 移花接木;滥竽充数
jià jī suí jī jià gǒu suí gǒu
493 Lấy chồng theo chồng 嫁鸡随鸡,嫁狗随狗
yǐ xiǎo rén zhī xīn dù / duó jūnzǐ zhī fù
494 Lấy dạ tiểu nhân đo lòng quân tử 以小人之心,度君子之腹
yǐdúgōngdú
495 Lấy độc trị độc 以毒攻毒
yī mù nàn / nán zhī
496 Lấy lạng chống trời 一木难支
yǐshēnzuòzé
497 Lấy mình làm gương; lấy thân làm mẫu 以身作则
jiéchángbǔduǎn
498 Lấy ngắn nuôi dài 截长补短
ēnjiāngchóubào
499 Lấy oán báo ơn 恩将仇报
yǐdébàoyuàn
yǐdébàoyuàn
Vậy là trung tâm tiếng trung Hoàng Liên đã tiếp tục giới thiệu với bạn về những câu thành ngữ thường gặp trong tiếng Trung và ý nghĩa dịch sang tiếng Việt của những câu này. Các bạn có thể tự thành ngữ và vận dụng trong văn nói, văn viết hàng ngày nhé. Mời các bạn quan tâm theo dõi các bài học tiếp theo nhé.
Chúc các bạn học tiếng trung thật tốt!
Bình luận
Từ khóa » Học Thầy Không Tày Học Bạn Trong Tiếng Trung
-
942 Câu Thành Ngữ P22 (st)
-
Tổng Hợp Các Câu Thành Ngữ Tục Ngữ Tiếng Trung Hay Và ý Nghĩa Nhất
-
By Tiếng Trung Đà Nẵng - Se Sẻ Hsk | ✍️ 三人行,必有我师 Pinyin
-
Tuyển Tập Thành Ngữ Tiếng Trung Thông Dụng Nhất (vần H)
-
Học Thầy, Không Tày Học Bạn Là Gì? - Từ điển Thành Ngữ Tiếng Việt
-
1000 Câu Thành Ngữ Tục Ngữ Tiếng Trung Thông Dụng Nhất
-
Em Hiểu Thế Nào Về Câu Tục Ngữ : "Học Thầy Không Tày Học Bạn"
-
Tục Ngữ: Học Thầy Không Tày Học Bạn - ý Nghĩa - Ô-Hay.Vn
-
Học Thầy Không Tày Học Bạn Nghĩa Là Gì? Có Gì Mâu Thuẫn ở đây?
-
Bình Luận Hai Câu Tục Ngữ: Không Thầy đố Mày Làm Nên Và Học Thầy ...
-
TIẾNG TRUNG CHỦ ĐỀ THÀNH NGỮ ( VẦN H)