Bài Hát Tiếng Hoa: 500 Năm Ruộng Cạn Biển Dâu 五百年桑田沧海

Bài hát tiếng Hoa: 500 năm ruộng cạn biển dâu 五百年桑田沧海 Wǔbǎi nián sāngtián cānghǎi– Trương Vệ Kiện 张卫健

Lời bài hát 500 năm ruộng cạn biển dâu tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa. Bài hát trong tập 5 phim Tây Du Ký năm 1986, Hầu Vương hộ Đường Tăng

五百年 wǔ bǎinián ủ pải nén Năm trăm năm

桑田沧海 sāngtián cānghǎi xang thén trang hải Tang điền thương hải

顽石也长满青苔 wán shí yě cháng mǎn qīngtái oán sứ dể tráng mản tring thái Đá vô tri cũng phủ đầy rêu xanh

长满青苔 cháng mǎn qīngtái tráng mản tring thái Phủ đầy rêu xanh

只一颗 zhǐ yī kē chử i khưa Chỉ còn lại

心儿未死 xīn ér wèi sǐ xin ớ uây xử Một trái tim là chưa chết

向往着逍遥自在 xiàngwǎng zhe xiāoyáozìzài xeng oảng chưa xeo dáo chư chai Luôn hướng về sự tự do tự tại

逍遥自在 xiāoyáozìzài xeo dáo chư chai Tiêu dao tự tại

哪怕是 nǎpà shì nả p'a sư Cho dù là

野火焚烧 yěhuǒ fénshāo dể hủa phấn sao Ngọn lửa hung dữ thiêu đốt

哪怕是 nǎpà shì nả p'a sư Cho dù là

冰雪覆盖 bīngxuě fùgài ping xuể phu cai Băng tuyết phủ kín

依然是志向不改 yīrán shì zhìxiàng bù gǎi i rán sư chư xeng pu cải Vẫn còn nguyên ý chí không thay đổi

依然是信念不衰 yīrán shì xìnniàn bù shuāi i rán sư xin nen pu soai Vẫn còn nguyên niềm tin không suy tàn

五百年 wǔ bǎinián ủ pải nén Năm trăm năm

桑田沧海 sāngtián cānghǎi xang thén trang hải Tang điền thương hải

顽石也长满青苔 wán shí yě cháng mǎn qīngtái oán sứ dể tráng mản tring thái Đá vô tri cũng phủ đầy rêu xanh

长满青苔 cháng mǎn qīngtái tráng mản tring thái Phủ đầy rêu xanh

只一颗 zhǐ yī kē chử i khưa Chỉ còn lại

心儿未死 xīn ér wèi sǐ xin ớ uây xử Một trái tim là chưa chết

向往着逍遥自在 xiàngwǎng zhe xiāoyáozìzài xeng oảng chưa xeo dáo chư chai Luôn hướng về sự tự do tự tại

逍遥自在 xiāoyáozìzài xeo dáo chư chai Tiêu dao tự tại

哪怕是 nǎpà shì nả p'a sư Cho dù là

野火焚烧 yěhuǒ fénshāo dể hủa phấn sao Ngọn lửa hung dữ thiêu đốt

哪怕是 nǎpà shì nả p'a sư Cho dù là

冰雪覆盖 bīngxuě fùgài ping xuể phu cai Băng tuyết phủ kín

依然是志向不改 yīrán shì zhìxiàng bù gǎi i rán sư chư xeng pu cải Vẫn còn nguyên ý chí không thay đổi

依然是信念不衰 yīrán shì xìnniàn bù shuāi i rán sư xin nen pu soai Vẫn còn nguyên niềm tin không suy tàn

蹉跎了岁月 cuōtuó le suìyuè trua thúa lơ xuây duê Đã phải bỏ lỡ bao năm tháng

激荡着情怀 jīdàng zhe qínghuái chi tang chưa trính hoái Làm xúc động nhớ lại những hoài niệm 

为什么为什么 wèishén·me wèishén·me uây sấn mơ uây sấn mơ Tại sao? Tại sao

偏有这样的安排 piān yǒu zhèyàng de ānpái p'en dẩu chưa dang tơ an p'ái Không ngờ số phận lại an bài như vậy

为什么为什么 wèishén·me wèishén·me uây sấn mơ uây sấn mơ Tại sao? Tại sao?

偏有这样的安排 piān yǒu zhèyàng de ānpái p'en dẩu chưa dang tơ an p'ái Không ngờ số phận lại an bài như vậy

为什么为什么 wèishén·me wèishén·me uây sấn mơ uây sấn mơ Tại sao? Tại sao?

偏有这样的安排 piān yǒu zhèyàng de ānpái p'en dẩu chưa dang tơ an p'ái Không ngờ số phận lại an bài như vậy

Từ khóa » Trăm Năm Bãi Bể Nương Dâu