五百年桑田沧海 – 郁钧剑 Năm Trăm Năm Bãi Bể Nương Dâu

Pages

  • About Me
  • Contact
  • Policy
  • LINKS
  • SITE MAP
View All results for ""
  • Bài Hát Mới
  • Bảng Xếp Hạng
  • Ca Sỹ
  • Phân Loại

      Cảm Xúc

    • Cô Đơn
    • Nhớ Nhung
    • Đau Lòng
    • Lãng Mạn
    • Hào Sảng
    • Cảm Động

      Thời Gian

    • Ly Biệt
    • Tương Phùng
    • Gió Lạnh
    • Nắng Ấm
    • Đêm Trăng
    • Đêm Mưa

      Không Gian

    • Thảo Nguyên
    • Thiền Phật
    • Cổ Trang
    • Chuyến Đi
    • Mái Trường
    • Đồng Quê

      Yêu Thương

    • Huynh Đệ
    • Bằng Hữu
    • Lứa Đôi
    • Phụ Mẫu
    • Đơn Phương
    • Tương Thân Tương Ái
  • Rộng Mở Tâm Hồn
Home 1988 Album Tây Du Ký Ca Khúc Nhạc Phim Uất Quân Kiếm/Yu Jun Jian 五百年桑田沧海 – 郁钧剑 Năm trăm năm bãi bể nương dâu - Uất Quân Kiếm 五百年桑田沧海 – 郁钧剑 Năm trăm năm bãi bể nương dâu - Uất Quân Kiếm 五百年桑田沧海 – 郁钧剑 Wǔ bǎi nián sāng tián cāng hǎi - Yù Jūn Jiàn Năm trăm năm bãi bể nương dâu - Uất Quân Kiếm 连续剧《西游记》1988年 Nhạc phim: Tây du ký năm 88 五百年桑田沧海,顽石也长满青苔,长满青苔。 wǔ bǎi nián sāng tián cāng hǎi, wán shí yě cháng mǎn qīng tái, cháng mǎn qīng tái. Năm trăm năm bãi bể biến nương dâu, tảng đá cứng cỏi cũng phủ xanh rêu 只一颗心儿未死,向往着逍遥自在, 逍遥自在 zhǐ yì kē xīn ér wèi sǐ, xiàng wǎng zhe xiāo yáo zì zai, xiāo yáo zì zai Chỉ còn một trái tim là chưa chết, nhìn lại quá khứ tiêu dao tự tại 哪怕是野火焚烧,哪怕是冰雪覆盖, nǎ pà shì yé huǒ fén shāo, nǎ pà shì bīng xuě fù gài Nào sợ lửa nội đốt thiêu, nào sợ băng tuyết che phủ. 依然是志向不改,依然是信念不衰。 yī rán shì zhì xiàng bù gǎi, yī rán shì xìn niàn bù shuāi Chí hướng vẫn hiên ngang không đổi, niềm tin vẫn nguyên không suy giảm. 蹉跎了岁月, 激荡着情怀 cuō tuó le suì yuè, jī dàng zhe qíng huái Đã để phí hoài năm tháng, ngậm ngùi mang hoài bão. 为什么,为什么,偏有这样的安排? wèi shén me, wèi shén me, piān yǒu zhè yàng de ān pái? Bởi vì sao, bởi vì sao, ta lại chịu cảnh như thế này? 作词:阎肃 / Tác từ: Diêm Túc 作曲:许镜清 / Tác khúc: Hứa Kính Thanh Dịch thơ: Năm trăm năm bãi bể nương dâu Năm trăm năm vật đổi sao dời Đá vô tri cũng ngậm ngùi rêu xanh, Năm trăm năm! năm trăm năm! Ngũ hành Sơn nặng, giam cầm thân ta. Bao ngày bão tuyết sương sa Chim bay hút bóng, mắt nhoà cánh chim… Còn đây rừng rực trái tim, Thương về chốn cũ dõi tìm tiêu dao. Anh hùng ngang dọc Trời cao, Sá chi lửa đốt, sợ nào giá băng. Vẫn nguyên chí hướng tung hoành, Lòng tin ở lẽ công bằng vẫn nguyên. Tiếc thay năm tháng triền miên, Trách ta, thành kẻ than phiền vô công. Vì sao? Vì sao? Chí tang bồng, Bỗng thành cá chậu chim lồng xót xa! Người dịch: Hoàng Tâm Lời dịch trong phim: Năm nao trứng đá nở thành người Lập chí tu hành cũng đến nơi Muôn kiếp rong chơi nơi thắng cảnh Một giây biến đổi động đất trời Đánh trên đạp dưới lòng hung bạo Nhục thánh trộm đơn loạn cả trời Ôi thời oanh liệt đâu còn nữa Biết ngày nào thoát cuộc đời ơi 他多想是棵小草 – 丁小青 Tā duō xiǎng shì kē xiǎo cǎo - Dīng Xiǎo Qīng Những muốn trở thành ngọn cỏ non - Đinh Tiểu Thanh 连续剧《西游记》1986年 lián xù jù: Xī Yóu Jì 1986 Nhạc phim: Tây du ký năm 86 他多想是棵小草,染绿那荒郊野外 tā duō xiǎng shì kē xiǎo cǎo, rǎn lǜ nà huāng jiāo yě wài Những muốn trở thành ngọn cỏ non, phủ xanh đồi hoang bát ngát 他多想是只飞雁,闯翻那滔滔云海 tā duō xiǎng shì zhǐ fēi yàn, chuǎng fān nà tāo tāo yún hǎi Những muốn như cánh chim nhạn bay, tung đôi cánh đảo cả đất trời 哪怕是野火焚烧,哪怕是雷轰电闪 nǎ pà shì yé huǒ fén shāo, nǎ pà shì léi hōng diàn shǎn Dù cho lửa hoang thiêu đốt, dù cho sấm sét dập vùi. 也落个逍遥自在,也落个欢心爽快 yě luò gè xiāo yáo zì zai, yě luò gè huān xīn shuǎng kuai Chỉ cần được tiêu diêu tự tại, chỉ cần được thống khoái sướng vui. 蹉跎了岁月,伤透了情怀 cuō tuó le suì yuè, shāng tòu le qíng huái Năm tháng cuồn cuộn trôi qua, nỗi đau đay nghiến tận tâm can 为什么,为什么,偏有这样的安排? wèi shén me, wèi shén me, piān yǒu zhè yàng de ān pái? Bởi vì sao, bởi vì sao lại có sự an bài thế này?

Post A Comment:

Blogger Disqus Facebook

0 comments so far,add yours

Subscribe to: Post Comments (Atom) Top Week Top Month Top Year

Popular Posts

  • 密友 - 何仟仟 Bạn Thân - Hà Thiên Thiên
  • 没有你陪伴真的好孤单 - 梦然 Không anh bên cạnh ,thật sự rất cô đơn - Mộng Nhiên
  • 爱妃 - 后弦 Ái Phi - Hậu Huyền
  • 飞鸟和蝉 - 任然 Phi Điểu và Ve Sầu - Nhậm Nhiên
  • Thêm một ca khúc nhạc Hoa lời Việt gây tranh cãi
  • 新鸳鸯蝴蝶梦 – 黄安 Tân uyên ương hồ điệp mộng - Hoàng An
  • 你这样到底累不累 - 贺一航 Rốt cuộc làm vậy em có mệt mỏi không - Hạ Nhất Hàng
  • 来自天堂的魔鬼 - 邓紫棋 Ác ma đến từ thiên đường - Đặng Tử Kỳ
  • Ca khúc "nhạc Việt lời Hoa" bất ngờ vang lên trong phim "Bắc Thượng"
  • 桃花诺 - 邓紫棋 Đào Hoa Nặc - Đặng Tử Kỳ

Popular Posts

  • 飞鸟和蝉 - 任然 Phi Điểu và Ve Sầu - Nhậm Nhiên
  • 没有你陪伴真的好孤单 - 梦然 Không anh bên cạnh ,thật sự rất cô đơn - Mộng Nhiên
  • 月半小夜曲 - 李克勤 Dạ Khúc Nửa Vầng Trăng
  • 密友 - 何仟仟 Bạn Thân - Hà Thiên Thiên
  • 离开以后 - 张学友 Sau khi rời xa – Trương Học Hữu / Giấc mơ có thật
  • 来自天堂的魔鬼 - 邓紫棋 Ác ma đến từ thiên đường - Đặng Tử Kỳ
  • 桃花诺 - 邓紫棋 Đào Hoa Nặc - Đặng Tử Kỳ
  • Ca khúc "nhạc Việt lời Hoa" bất ngờ vang lên trong phim "Bắc Thượng"
  • 痛哭 - 郭富城 Khóc Đau - Quách Phú Thành
  • Thêm một ca khúc nhạc Hoa lời Việt gây tranh cãi

Popular Posts

  • 爱江山更爱美人 -李丽芬 Yêu Giang Sơn Càng Yêu Mỹ Nhân-Lý Lệ Phấn
  • 密友 - 何仟仟 Bạn Thân - Hà Thiên Thiên
  • 云海林风- 李煜惜 Biển Mây Gió Rừng - Lý Dục Tích
  • 春三月 - 司南 Xuân Tháng Ba - Tư Nam
  • Album Nhìn Sâu Vào Hiện Tại
  • Thêm một ca khúc nhạc Hoa lời Việt gây tranh cãi
  • Dickson thử nghiệm cùng acoustic
  • 一声佛号一声心 Một Tiếng Phật Niệm Một Tiếng Lòng
  • 云水禅心 - 风中采莲 Mây Nước Lòng Thiền - Phong Trung Thái Liên
  • 分爱 – 易欣 Chia tình yêu - Dịch Hân
DMCA.com Protection Status Back To Top

Từ khóa » Trăm Năm Bãi Bể Nương Dâu