Bài Hát Tiếng Trung: Bạch Nguyệt Quang Và Nốt Chu Sa 白月光与 ...

Bài hát tiếng Trung: Bạch Nguyệt Quang Và Nốt Chu Sa 白月光与朱砂痣 Bái yuèguāng yǔ zhūshā zhì- Đại Tử 大籽

Lời bài hát Bạch Nguyệt Quang Và Nốt Chu Sa tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:

从前的歌谣 cóngqián de gēyáo trúng trén tơ cưa dáo Câu ca dao ngày trước

都在指尖绕 dōu zài zhǐ jiān rào tâu chai chử chen rao Vờn quanh đầu ngón tay

得不到的美好 dé bùdào de měihǎo tứa pu tao tơ mẩy hảo Điều tươi đẹp không có được

总在心间挠 zǒng zàixīn jiàn náo chủng chai xin chen náo Khiến trái tim cồn cào

白饭粒无处抛 bái fànlì wú chǔ pāo pái phan li ú trủ p'ao Hạt cơm trắng không biết vứt đâu

蚊子血也抹不掉 wén·zi xiě yě mǒ bù diào uấn chư xỉa dể mủa pu teo Máu con muỗi cũng lau không sạch

触不可及刚刚好 chù bùkě jí gānggāng hǎo tru pu khửa chí cang cang hảo Với mãi không tới cũng vừa hay

日久天长让人恼 rìjiǔtiāncháng ràng rén nǎo rư chiểu then cháng rang rấn nảo Lâu ngày khiến người ta hậm hực

那时滚烫的心跳 nà shí gǔntàng de xīntiào na sứ cuẩn thang tơ xin theo Nhịp tim xốn xang khi đó

也曾无处遁逃 yě céng wú chǔ dùntáo dể trấng ú trủ tuân tháo Đã từng không biết trốn đâu

像一团烈火燃烧 xiàng yī tuán lièhuǒ ránshāo xeng i thoán liê hủa rán sao Tựa như có ngọn lửa đang hừng hực thiêu đốt

烧尽跨不过的桥 shāo jìn kuà bùguò de qiáo sao chin khoa pu cua tơ tréo Đốt trụi cây cầu ngăn cách

时光匆匆地跑 shíguāng cōngcōng de pǎo sứ quang trung trung tơ p'ảo Thời gian vắt chân chạy vội

火焰化作月遥遥 huǒyàn huà zuò yuè yáoyáo hủa den hoa chua duê dáo dáo Ngọn lửa hóa thành ánh trăng xa xa

再无激荡的波涛 zài wú jīdàng de bōtāo chai ú chi tang tơ pua thao Sẽ không còn con sóng khuấy động nữa

也从不在梦里飘摇 yě cóng bùzài mèng lǐ piāo yáo dể trúng pu chai mâng lỉ p'eo dáo Cũng sẽ không còn đong đưa trong giấc mộng

白月光在照耀 bái yuèguāng zài zhàoyào pái duê quang chai chao dao Khi ánh trăng sáng soi chiếu

你才想起她的好 nǐ cái xiǎng qǐ tā de hǎo nỉ trái xẻng trỉ tha tơ hảo Anh mới nhớ lại cô ấy tốt cỡ nào

朱砂痣久难消 zhūshā zhì jiǔ nán xiāo chu sa chư chiểu nán xeo Nốt chu sa lâu ngày khó xóa

你是否能知道 nǐ shìfǒu néng zhīdào nỉ sư phẩu nấng chư tao Anh có biết hay không

窗前的明月照 chuāng qiān de míng yuè zhào troang tren tơ mính duê chao Ánh trăng sáng rọi vào khung cửa sổ

你独自一人远眺 nǐ dúzì yī rén yuǎn tiào nỉ tú chư i rấn doẻn theo Anh cô đơn một mình trông về phương xa

白月光是年少 bái yuèguāng shì nián shǎo pái duê quang sư nén sảo Ánh trăng sáng trắng là thời thiếu niên

是她的笑 shì tā de xiào sư tha tơ xeo Là nụ cười cô ấy

那时滚烫的心跳 nà shí gǔntàng de xīntiào na sứ cuẩn thang tơ xin theo Con tim xốn xang khi ấy

也曾无处遁逃 yě céng wú chǔ dùntáo dể trấng ú trủ tuân tháo Đã từng không biết trốn nơi nao

像一团烈火燃烧 xiàng yī tuán lièhuǒ ránshāo xeng i thoán liê hủa rán sao Tựa như có ngọn lửa đang thiêu đốt bừng bừng

烧尽跨不过的桥 shāo jìn kuà bùguò de qiáo sao chin khoa pu cua tơ tréo Đốt trụi cây cầu ngăn cách

时光匆匆地跑 shíguāng cōngcōng de pǎo sứ quang trung trung tơ p'ảo Thời gian trôi qua vội vã

火焰化作月遥遥 huǒyàn huà zuò yuè yáoyáo hủa den hoa chua duê dáo dáo Ngọn lửa hóa thành ánh trăng xa xa

再无激荡的波涛 zài wú jīdàng de bōtāo chai ú chi tang tơ pua thao Sẽ không còn con sóng khuấy động nữa

也从不在梦里飘摇 yě cóng bùzài mèng lǐ piāo yáo dể trúng pu chai mâng lỉ p'eo dáo Cũng sẽ không còn đong đưa trong giấc mộng

白月光在照耀 bái yuèguāng zài zhàoyào pái duê quang chai chao dao Khi ánh trăng sáng soi chiếu

你才想起她的好 nǐ cái xiǎng qǐ tā de hǎo nỉ trái xẻng trỉ tha tơ hảo Anh mới nhớ lại cô ấy tốt cỡ nào

朱砂痣久难消 zhūshā zhì jiǔ nán xiāo chu sa chư chiểu nán xeo Nốt chu sa lâu ngày khó xóa

你是否能知道 nǐ shìfǒu néng zhīdào nỉ sư phẩu nấng chư tao Anh có biết hay không

窗前的明月照 chuāng qiān de míng yuè zhào troang tren tơ mính duê chao Ánh trăng sáng rọi vào khung cửa sổ

你独自一人远眺 nǐ dúzì yī rén yuǎn tiào nỉ tú chư i rấn doẻn theo Anh cô đơn một mình trông về phương xa

白月光是年少 bái yuèguāng shì nián shǎo pái duê quang sư nén sảo Ánh trăng sáng trắng là thời thiếu niên

是她的笑 shì tā de xiào sư tha tơ xeo Là nụ cười cô ấy

白月光在照耀 bái yuèguāng zài zhàoyào pái duê quang chai chao dao Khi ánh trăng sáng soi chiếu

你才想起她的好 nǐ cái xiǎng qǐ tā de hǎo nỉ trái xẻng trỉ tha tơ hảo Anh mới nhớ lại cô ấy tốt cỡ nào

朱砂痣久难消 zhūshā zhì jiǔ nán xiāo chu sa chư chiểu nán xeo Nốt chu sa lâu ngày khó xóa

你是否能知道 nǐ shìfǒu néng zhīdào nỉ sư phẩu nấng chư tao Anh có biết hay không

窗前的明月照 chuāng qiān de míng yuè zhào troang tren tơ mính duê chao Ánh trăng sáng rọi vào khung cửa sổ

你独自一人远眺 nǐ dúzì yī rén yuǎn tiào nỉ tú chư i rấn doẻn theo Anh cô đơn một mình trông về phương xa

白月光是年少 bái yuèguāng shì nián shǎo pái duê quang sư nén sảo Ánh trăng sáng trắng là thời thiếu niên

是她的笑 shì tā de xiào sư tha tơ xeo Là nụ cười cô ấy

Từ khóa » Nốt Chu Sa