Học Tiếng Trung Qua Bài Hát "Bạch Nguyệt Quang Và Nốt Chu Sa"

Học tiếng Trung qua bài hát – phương pháp học tập hiệu quả dành cho những bạn yêu thích tiếng Trung lại có đam mê âm nhạc. Bài hát Bạch nguyệt quang và Nốt chu sa (白月光与朱砂痣) của Đại Tử (大籽) là nỗi niềm tình yêu của một cặp đôi, coi nhau là ánh trăng sáng rực rỡ.

Dưới đây là lời bài hát bao gồm chữ Hán, phiên âm pinyin và lời dịch:

从前的歌谣

Cóngqián de gēyáo

Khúc ca dao năm xưa 都在指尖绕

dōu zài zhǐ jiān rào

xoay quanh đầu ngón tay 得不到的美好

dé bù dào de měihǎo

Những điều đẹp đẽ không có được 总在心间挠

zǒng zài xīnjiān náo

lại vờn quanh trái tim

白饭粒无处抛

bái fànlì wú chù pāo

Hạt cơm trắng không biết để đâu 蚊子血也抹不掉

wén zǐ xiě yě mò bu diào

Vết máu muỗi cũng chẳng lau sạch 触不可及刚刚好

chù bùkě jí gānggāng hǎo

Với mãi không tới cũng được 日久天长让人恼

rìjiǔtiāncháng ràng rén nǎo

Ngày dài tháng rộng khiến lòng người phiền não 那时滚烫的心跳

nà shí gǔntàng de xīntiào

Nhịp tim rực lửa khi đó 也曾无处遁逃

yě céng wú chù dùn táo

đã từng không biết giấu thế nào 像一团烈火燃烧

xiàng yī tuán lièhuǒ ránshāo

Giống như ngọn lửa đang rực cháy 烧尽跨不过的桥

shāo jǐn kuà bùguò de qiáo

đốt cháy chiếc cầu đầy ngăn trở 时光匆匆地跑

shíguāng cōngcōng de pǎo

Thời gian cứ thế như thoi đưa 火焰化作月遥遥

huǒyàn huà zuò yuè yáoyáo

Ngọn lửa hóa thành ánh trăng nơi xa 再无激荡的波涛

zài wú jīdàng de bōtāo

Con sóng chẳng còn lay động 也从不在梦里飘摇

yě cóng bùzài mèng lǐ piāoyáo

Cũng sẽ chẳng còn đung đưa trong giấc mộng nữa 白月光在照耀

bái yuèguāng zài zhàoyào

Khi ánh trăng sáng chiếu rọi 你才想起她的好

nǐ cái xiǎngqǐ tā de hǎo

anh mới nhớ đến sự tốt đẹp của cô 朱砂痣久难消

zhūshā zhì jiǔ nán xiāo

Nốt chu sa lâu ngày khó phai 你是否能知道

nǐ shìfǒu néng zhīdào

anh liệu có biết không? 窗前的明月照

chuāng qián de míngyuè zhào

Ánh trăng sáng chiếu rọi trước khung cửa sổ 你独自一人远眺

nǐ dúzì yīrén yuǎn tiào

Anh một mình hướng về phương xa 白月光是年少

bái yuèguāng shì niánshào

Ánh trăng sáng là thuở thiếu thời 是她的笑

shì tā de xiào

Là nụ cười của cô

那时滚烫的心跳

nà shí gǔntàng de xīntiào

Nhịp tim rực lửa khi đó 也曾无处遁逃

yě céng wú chù dùn táo

đã từng không biết giấu thế nào 像一团烈火燃烧

xiàng yī tuán lièhuǒ ránshāo

Giống như ngọn lửa đang rực cháy 烧尽跨不过的桥

shāo jǐn kuà bùguò de qiáo

đốt cháy chiếc cầu đầy ngăn trở 时光匆匆地跑

shíguāng cōngcōng de pǎo

Thời gian cứ thế như thoi đưa 火焰化作月遥遥

huǒyàn huà zuò yuè yáoyáo

Ngọn lửa hóa thành ánh trăng nơi xa 再无激荡的波涛

zài wú jīdàng de bōtāo

Con sóng chẳng còn lay động 也从不在梦里飘摇

yě cóng bùzài mèng lǐ piāoyáo

Cũng sẽ chẳng còn đung đưa trong giấc mộng nữa 白月光在照耀

bái yuèguāng zài zhàoyào

Khi ánh trăng sáng chiếu rọi 你才想起她的好

nǐ cái xiǎngqǐ tā de hǎo

anh mới nhớ đến sự tốt đẹp của cô 朱砂痣久难消

zhūshā zhì jiǔ nán xiāo

Nốt chu sa lâu ngày khó phai 你是否能知道

nǐ shìfǒu néng zhīdào

anh liệu có biết không? 窗前的明月照

chuāng qián de míngyuè zhào

Ánh trăng sáng chiếu rọi trước khung cửa sổ 你独自一人远眺

nǐ dúzì yīrén yuǎn tiào

Anh một mình hướng về phương xa 白月光是年少

bái yuèguāng shì niánshào

Ánh trăng sáng là thuở thiếu thời 是她的笑

shì tā de xiào

Là nụ cười của cô

白月光在照耀

bái yuèguāng zài zhàoyào

Khi ánh trăng sáng chiếu rọi 你才想起她的好

nǐ cái xiǎngqǐ tā de hǎo

anh mới nhớ đến sự tốt đẹp của cô 朱砂痣久难消

zhūshā zhì jiǔ nán xiāo

Nốt chu sa lâu ngày khó phai 你是否能知道

nǐ shìfǒu néng zhīdào

anh liệu có biết không? 窗前的明月照

chuāng qián de míngyuè zhào

Ánh trăng sáng chiếu rọi trước khung cửa sổ 你独自一人远眺

nǐ dúzì yīrén yuǎn tiào

Anh một mình hướng về phương xa 白月光是年少

bái yuèguāng shì niánshào

Ánh trăng sáng là thuở thiếu thời 是她的笑

shì tā de xiào

Là nụ cười của cô

Từ khóa » Nốt Chu Sa