Bài Hát Tiếng Trung: Như Cố 如故 Rúgù

Bài hát tiếng Trung: Như Cố 如故 Rúgù- Trương Bích Thần 张碧晨 | Trường An Như Cố OST

Lời bài hát Như Cố tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:

影徘徊骤雨拆 yǐng páihuái zhòu yǔ chāi ỉnh p'ái hoái châu ủy trai Bóng dáng người bồi hồi giữa cơn mưa rào bất chợt

斑驳了等待 bānbó le děngdài pan púa lơ tẩng tai Hiện lên nỗi đợi chờ

拾一梦 shí yī mèng sứ i mâng Nhặt một giấc hồi mộng

为谁来 wèi shuí lái uây suấy lái Vì ai mà đến

心事搁砚台 xīnshì gē yàn·tai xin sư cưa den thái Ngàn mối tâm sự gác trên nghiên mực

我难捱心烧开 wǒ nán ái xīn shāo kāi ủa nán ái xin sao khai Ta day dứt, tim này như lửa đốt

感念的依赖 gǎnniàn de yīlài cản nen tơ i lai Chỉ biết dựa dẫm vào cảm động vì nhớ thương người

同煎熬 tóng jiān'áo thúng chen áo Cùng người chịu những dày vò day dứt

身外 shēn wài sân oai Bên ngoài tấm thân

受尽这苦海 shòu jìn zhè kǔhǎi sâu chin chưa khủ hải Chịu đựng nhận hét thảy tận cùng bể khổ thế gian

可为你一跃而下 kě wèi nǐ yī yuè ér xià khửa uây nỉ i duê ớ xe Nguyện vì người mà buông mình nhảy xuống khỏi tường thành

染红我忍痛的爱 rǎn hóng wǒ rěn tòng de ài rản húng ủa rẩn thung tơ ai Nhuốm đỏ mối tình bao đớn đau của đôi ta

江山滚滚浮华 jiāngshān gǔngǔn fúhuá cheng san cuẩn cuẩn phú hóa Giang sơn cuồn cuộn phù hoa

刀剑戎马 dāo jiàn róngmǎ tao chen rúng mả Đao kiếm binh mã

舍今世尘埃 shě jīnshì chén'āi sửa chin sư trấn ai Xá một kiếp bi thương trần ai

故事如纷烟坠花 gùshì rú fēn yān zhuì huā cu sư rú phân den chuây hoa Chuyện xưa như khói mộng hoa tan

沉沦间乱雪飞沙 chénlún jiàn luàn xuě fēi shā trấn luấn chen loan xuể phây sa Khiến ta trầm luân giữa gió tuyết, bão cát mưa sa

一笔成他难了无牵挂 yī bǐ chéng tā nán liǎowú qiānguà i pỉ trấng tha nán lẻo ú tren qua Một nét bút cũng đủ họa nên bóng hình người, há không bận lòng vấn vương

影徘徊骤雨拆 yǐng páihuái zhòu yǔ chāi ỉnh p'ái hoái châu ủy trai Bóng dáng người bồi hồi giữa cơn mưa rào bất chợt

斑驳了等待 bānbó le děngdài pan púa lơ tẩng tai Hiện lên nỗi đợi chờ

拾一梦 shí yī mèng sứ i mâng Nhặt một giấc hồi mộng

为谁来 wèi shuí lái uây suấy lái Vì ai mà đến

心事搁砚台 xīnshì gē yàn·tai xin sư cưa den thái Ngàn mối tâm sự gác trên nghiên mực

我难捱心烧开 wǒ nán ái xīn shāo kāi ủa nán ái xin sao khai Ta day dứt, tim này như lửa đốt

感念的依赖 gǎnniàn de yīlài cản nen tơ i lai Chỉ biết dựa dẫm vào cảm động vì nhớ thương người

同煎熬 tóng jiān'áo thúng chen áo Cùng người chịu những dày vò day dứt

身外 shēn wài sân oai Bên ngoài tấm thân

受尽这苦海 shòu jìn zhè kǔhǎi sâu chin chưa khủ hải Chịu đựng nhận hét thảy tận cùng bể khổ thế gian

可为你一跃而下 kě wèi nǐ yī yuè ér xià khửa uây nỉ i duê ớ xe Nguyện vì người mà buông mình nhảy xuống khỏi tường thành

染红我忍痛的爱 rǎn hóng wǒ rěn tòng de ài rản húng ủa rẩn thung tơ ai Nhuốm đỏ mối tình bao đớn đau của đôi ta

江山滚滚浮华 jiāngshān gǔngǔn fúhuá cheng san cuẩn cuẩn phú hóa Giang sơn cuồn cuộn phù hoa

刀剑戎马 dāo jiàn róngmǎ tao chen rúng mả Đao kiếm binh mã

舍今世尘埃 shě jīnshì chén'āi sửa chin sư trấn ai Xá một kiếp bi thương trần ai

故事如纷烟坠花 gùshì rú fēn yān zhuì huā cu sư rú phân den chuây hoa Chuyện xưa như khói mộng hoa tan

沉沦间乱雪飞沙 chénlún jiàn luàn xuě fēi shā trấn luấn chen loan xuể phây sa Khiến ta trầm luân giữa gió tuyết, bão cát mưa sa

解牵挂随宿愿飘洒 xiè qiānguà suí sùyuàn piāosǎ xia tren qua xuấy xu doen p'eo xả Buông bỏ vướng bận, thả mình cuốn theo nguyện ước khi xưa phiêu dạt

可为你一跃而下 kě wèi nǐ yī yuè ér xià khửa uây nỉ i duê ớ xe Nguyện vì người mà buông mình nhảy xuống khỏi tường thành

染红我忍痛的爱 rǎn hóng wǒ rěn tòng de ài rản húng ủa rẩn thung tơ ai Nhuốm đỏ mối tình bao đớn đau của đôi ta

江山滚滚浮华 jiāngshān gǔngǔn fúhuá cheng san cuẩn cuẩn phú hóa Giang sơn cuồn cuộn phù hoa

刀剑戎马 dāo jiàn róngmǎ tao chen rúng mả Đao kiếm binh mã

舍今世尘埃 shě jīnshì chén'āi sửa chin sư trấn ai Xá một kiếp bi thương trần ai

故事如纷烟坠花 gùshì rú fēn yān zhuì huā cu sư rú phân den chuây hoa Chuyện xưa như khói mộng hoa tan

沉沦间乱雪飞沙 chénlún jiàn luàn xuě fēi shā trấn luấn chen loan xuể phây sa Khiến ta trầm luân giữa gió tuyết, bão cát mưa sa

一笔成他难了无牵挂 yī bǐ chéng tā nán liǎowú qiānguà i pỉ trấng tha nán lẻo ú tren qua Một nét bút cũng đủ họa nên bóng hình người, há không bận lòng vấn vương

解牵挂随宿愿飘洒 xiè qiānguà suí sùyuàn piāosǎ xia tren qua xuấy xu doen p'eo xả Buông bỏ vướng bận, thả mình cuốn theo nguyện ước khi xưa phiêu dạt  

Từ khóa » Phiên âm Pinyin Sơn Thượng Tuyết