Bài Hát Tiếng Trung: Ta Tên Trường An, Chàng Tên Cố Lý 我叫长安 ...

Bài hát tiếng Trung: Ta Tên Trường An, Chàng Tên Cố Lý 我叫长安,你叫故里 Wǒ jiào cháng'ān, nǐ jiào gùlǐ- Doãn Tích Miên & Tiểu Điền Âm Nhạc Xã  

Lời bài hát Ta Tên Trường An, Chàng Tên Cố Lý tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:

城中下了一场微微细雨 chéng zhōng xià le yī chǎng wēiwēi xì yǔ trấng chung xe lơ i trảng uây uây xi ủy Trong thành mưa phùn rơi lất phất

不知会淋湿了谁的记忆 bù zhī·hui lín shī le shuí de jìyì pu chư huây lín sư lơ suấy tơ chi i Chẳng biết xối ướt hồi ức ai đây

听微风多情吹起了涟漪 tīng wēi fēng duōqíng chuī qǐ le liányī thing uây phâng tua trính truây trỉ lơ lén i Nghe làn gió đa tình khẽ thổi lên gợn sóng

多少才子佳人宿命成谜 duōshǎo cáizǐjiārén sù mìng chéng měi tua sảo trái chư che rấn xu ming trấng mẩy Bao tài tử giai nhân mệnh số trở thành câu đố

留一抹嫣红将誓言轻许 liú yī mǒ yānhóng jiāng shìyán qīng xǔ liếu i mủa den húng cheng sư dén tring xủy Để lại gò má ửng hồng nhẹ buông lời ước hẹn

呢喃细语惹人辗转思绪 nínán xì yǔ rě rén zhǎnzhuǎn sīxù ní nán xi ủy rửa rấn nẻn choản xư xuy Thỏ thẻ nỉ non chọc người suy nghĩ miên man

可愿煮酒往昔回忆缘起 kě yuàn zhǔ jiǔ wǎngxī huíyì yuánqǐ khửa doen chủ chiểu oảng xi huấy i doén trỉ Nguyện nấu rượu hồi tưởng lại căn nguyên năm xưa

点灯回眸百媚皆不如你 diǎn dēng huímóu bǎi mèi jiē bùrú nǐ tẻn tâng huấy mấu pải mây chia pu rú nỉ Thắp đèn nhìn lại bách mị chẳng bằng chàng

我叫长安你叫故里 wǒ jiào Cháng'ān nǐ jiào gùlǐ ủa cheo cháng an nỉ cheo cu lỉ Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý

世人笑说长安归故里 shìrén xiào shuō Cháng'ān guī gùlǐ sư rấn xeo sua cháng an quây cu lỉ Thế nhân cười nói Trường An thuộc về Cố Lý

我痴痴等你挽袖落笔 wǒ chī chī děng nǐ wǎn xiù luòbǐ ủa trư trư tẩng nỉ oản xiêu lua pỉ Ta ngây ngốc chờ chàng vén tay áo đặt bút

画一幅你我方寸之地 huà yī fú nǐ wǒ fāngcùn zhī de hoa i phú nỉ ủa phang truân chư tơ Họa một bức chàng ta một tấc lòng

我叫长安你叫故里 wǒ jiào Cháng'ān nǐ jiào gùlǐ ủa cheo cháng an nỉ cheo cu lỉ Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý

可惜长安尽头无故里 kěxī Cháng'ān jìntóu wúgù lǐ khửa xi cháng an chin thấu ú cu lỉ Tiếc là Trường An không có được Cố Lý

已等不到年少到古稀 yǐ děng bùdào nián shǎo dào gǔxī ỉ tẩng pu tao nén sảo tao củ xi Chẳng đợi được niên thiếu đến tuổi bảy mươi

留一抹嫣红将誓言轻许 liú yī mǒ yānhóng jiāng shìyán qīng xǔ liếu i mủa den húng cheng sư dén tring xủy Để lại gò má ửng hồng nhẹ buông lời ước hẹn

呢喃细语惹人辗转思绪 nínán xì yǔ rě rén zhǎnzhuǎn sīxù ní nán xi ủy rửa rấn nẻn choản xư xuy Thỏ thẻ nỉ non chọc người suy nghĩ miên man

可愿煮酒往昔回忆缘起 kě yuàn zhǔ jiǔ wǎngxī huíyì yuánqǐ khửa doen chủ chiểu oảng xi huấy i doén trỉ Nguyện nấu rượu hồi tưởng lại căn nguyên năm xưa

点灯回眸百媚皆不如你 diǎn dēng huímóu bǎi mèi jiē bùrú nǐ tẻn tâng huấy mấu pải mây chia pu rú nỉ Thắp đèn nhìn lại bách mị chẳng bằng chàng

我叫长安你叫故里 wǒ jiào Cháng'ān nǐ jiào gùlǐ ủa cheo cháng an nỉ cheo cu lỉ Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý

世人笑说长安归故里 shìrén xiào shuō Cháng'ān guī gùlǐ sư rấn xeo sua cháng an quây cu lỉ Thế nhân cười nói Trường An thuộc về Cố Lý

我痴痴等你挽袖落笔 wǒ chī chī děng nǐ wǎn xiù luòbǐ ủa trư trư tẩng nỉ oản xiêu lua pỉ Ta ngây ngốc chờ chàng vén tay áo đặt bút

画一幅你我方寸之地 huà yī fú nǐ wǒ fāngcùn zhī de hoa i phú nỉ ủa phang truân chư tơ Họa một bức chàng ta một tấc lòng

我叫长安你叫故里 wǒ jiào Cháng'ān nǐ jiào gùlǐ ủa cheo cháng an nỉ cheo cu lỉ Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý

可惜长安尽头无故里 kěxī Cháng'ān jìntóu wúgù lǐ khửa xi cháng an chin thấu ú cu lỉ Tiếc là Trường An không có được Cố Lý

已等不到年少到古稀 yǐ děng bùdào nián shǎo dào gǔxī ỉ tẩng pu tao nén sảo tao củ xi Chẳng đợi được niên thiếu đến tuổi bảy mươi

我叫长安你叫故里 wǒ jiào Cháng'ān nǐ jiào gùlǐ ủa cheo cháng an nỉ cheo cu lỉ Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý

世人笑说长安归故里 shìrén xiào shuō Cháng'ān guī gùlǐ sư rấn xeo sua cháng an quây cu lỉ Thế nhân cười nói Trường An thuộc về Cố Lý

我痴痴等你挽袖落笔 wǒ chī chī děng nǐ wǎn xiù luòbǐ ủa trư trư tẩng nỉ oản xiêu lua pỉ Ta ngây ngốc chờ chàng vén tay áo đặt bút

画一幅你我方寸之地 huà yī fú nǐ wǒ fāngcùn zhī de hoa i phú nỉ ủa phang truân chư tơ Họa một bức chàng ta một tấc lòng

我叫长安你叫故里 wǒ jiào Cháng'ān nǐ jiào gùlǐ ủa cheo cháng an nỉ cheo cu lỉ Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý

可惜长安尽头无故里 kěxī Cháng'ān jìntóu wúgù lǐ khửa xi cháng an chin thấu ú cu lỉ Tiếc là Trường An không có được Cố Lý

已等不到年少到古稀 yǐ děng bùdào nián shǎo dào gǔxī ỉ tẩng pu tao nén sảo tao củ xi Chẳng đợi được niên thiếu đến tuổi bảy mươi

从此梦里星辰化作你 cóngcǐ mèng lǐ xīngchén huà zuò nǐ trúng trử mâng lỉ xing trấn hoa chua nỉ Từ đây trong cơn mơ sao trời hóa thành chàng

Từ khóa » Câu Chuyện Ta Tên Trường Anh Chàng Tên Cố Lý