[Vietsub+Pinyin] Ta Tên Trường An, Chàng Tên Cố Lý | 我叫长安

Hoàng Tuấn Hoàng Tuấn 21/03/2021 Theo dõi KNCN trên gg news

Học tiếng Trung qua bài hát Ta Tên Trường An, Chàng Tên Cố Lý – 我叫长安,你叫故里. Trong bài viết này, chúng tôi sẽ cung cấp đến các bạn lời tiếng Trung, tiếng Việt và phiên âm của bài hát Ta Tên Trường An, Chàng Tên Cố Lý – 我叫长安,你叫故里. Hãy cùng đón xem nhé!

Ta Tên Trường An, Chàng Tên Cố Lý – 我叫长安,你叫故里 – Wǒ jiào cháng’ān, nǐ jiào gùlǐ

Lời bài hát Ta Tên Trường An, Chàng Tên Cố Lý tiếng Trung + phiên âm + dịch nghĩa

城中下了一场微微细雨 chéng zhōng xià le yī chǎng wēiwēi xì yǔ Trong thành xuất hiện một cơn mưa nhỏ

不知会淋湿了谁的记忆 bù zhī·hui lín shī le shuí de jìyì Bất giác làm ký ức của ai đó ướt nhòe

听微风多情吹起了涟漪 tīng wēi fēng duōqíng chuī qǐ le liányī Nghe làn gió nhẹ đa tình thổi lên những gợn sóngg

多少才子佳人宿命成谜 duōshǎo cáizǐjiārén sù mìng chéng měi Số phận của bao giai nhân tài tử trở thành ẩn số đố

留一抹嫣红将誓言轻许 liú yī mǒ yānhóng jiāng shìyán qīng xǔ Để lại một chút ửng hồng buông lời thề ước

呢喃细语惹人辗转思绪 nínán xì yǔ rě rén zhǎnzhuǎn sīxù Thì thầm nỉ non làm người trăn trở suy tư

可愿煮酒往昔回忆缘起 kě yuàn zhǔ jiǔ wǎngxī huíyì yuánqǐ Nguyện hâm nóng ly rượu nối lại duyên tình hồi ức khi xưa

点灯回眸百媚皆不如你 diǎn dēng huímóu bǎi mèi jiē bùrú nǐ Thắp đèn nhìn lại bách mị cũng chẳng bằng chàng

我叫长安你叫故里 wǒ jiào Cháng’ān nǐ jiào gùlǐ Ta tên Trường An, Chàng tên Cổ Lý

世人笑说长安归故里 shìrén xiào shuō Cháng’ān guī gùlǐ Thế nhân nói đùa Trường An thuộc về Cổ Lý

我痴痴等你挽袖落笔 wǒ chī chī děng nǐ wǎn xiù luòbǐ Ta si mê chờ chàng xắn tay đặt bút

画一幅你我方寸之地 huà yī fú nǐ wǒ fāngcùn zhī de Vẽ một bức tranh có ta với chàng

我叫长安你叫故里 wǒ jiào Cháng’ān nǐ jiào gùlǐ Ta tên Trường An, Chàng tên Cổ Lý

可惜长安尽头无故里 kěxī Cháng’ān jìntóu wúgù lǐ Đáng tiếc rằng cuối cùng của Trường An lại không có Cổ Lý

已等不到年少到古稀 yǐ děng bùdào nián shǎo dào gǔxī Chờ không được từ thiếu niên tới thất tuần

留一抹嫣红将誓言轻许 liú yī mǒ yānhóng jiāng shìyán qīng xǔ Để lại một chút ửng hồng buông lời thề ước

呢喃细语惹人辗转思绪 nínán xì yǔ rě rén zhǎnzhuǎn sīxù Thì thầm nỉ non làm người trăn trở suy tư

可愿煮酒往昔回忆缘起 kě yuàn zhǔ jiǔ wǎngxī huíyì yuánqǐ Nguyện hâm nóng ly rượu nối lại duyên tình hồi ức khi xưa

点灯回眸百媚皆不如你 diǎn dēng huímóu bǎi mèi jiē bùrú nǐ Thắp đèn nhìn lại bách mị cũng chẳng bằng chàng

我叫长安你叫故里 wǒ jiào Cháng’ān nǐ jiào gùlǐ Ta tên Trường An, Chàng tên Cổ Lý

世人笑说长安归故里 shìrén xiào shuō Cháng’ān guī gùlǐ Thế nhân nói đùa Trường An thuộc về Cổ Lý

我痴痴等你挽袖落笔 wǒ chī chī děng nǐ wǎn xiù luòbǐ Ta si mê chờ chàng xắn tay đặt bút

画一幅你我方寸之地 huà yī fú nǐ wǒ fāngcùn zhī de Vẽ một bức tranh có ta với chàng

我叫长安你叫故里 wǒ jiào Cháng’ān nǐ jiào gùlǐ Ta tên Trường An, Chàng tên Cổ Lý

可惜长安尽头无故里 kěxī Cháng’ān jìntóu wúgù lǐ Đáng tiếc rằng cuối cùng của Trường An lại không có Cổ Lý

已等不到年少到古稀 yǐ děng bùdào nián shǎo dào gǔxī Chờ không được từ thiếu niên tới thất tuần

我叫长安你叫故里 wǒ jiào Cháng’ān nǐ jiào gùlǐ Ta tên Trường An, Chàng tên Cổ Lý

世人笑说长安归故里 shìrén xiào shuō Cháng’ān guī gùlǐ Thế nhân nói đùa Trường An thuộc về Cổ Lý

我痴痴等你挽袖落笔 wǒ chī chī děng nǐ wǎn xiù luòbǐ Ta si mê chờ chàng xắn tay đặt bút

画一幅你我方寸之地 huà yī fú nǐ wǒ fāngcùn zhī de Vẽ một bức tranh có ta với chàng

我叫长安你叫故里 wǒ jiào Cháng’ān nǐ jiào gùlǐ Ta tên Trường An, Chàng tên Cổ Lý

可惜长安尽头无故里 kěxī Cháng’ān jìntóu wúgù lǐ Đáng tiếc rằng cuối cùng của Trường An lại không có Cổ Lý

已等不到年少到古稀 yǐ děng bùdào nián shǎo dào gǔxī Chờ không được từ thiếu niên tới thất tuần

从此梦里星辰化作你 cóngcǐ mèng lǐ xīngchén huà zuò nǐ Từ đó, chàng biến thành những ngôi sao trong mộng

Founder Hoàng Tuấn Bài đã đăng: 134

Simpler is Better

Từ khóa » Câu Chuyện Ta Tên Trường Anh Chàng Tên Cố Lý