Bài Thơ: Hoạ Hổ, Hoạ Bì, Nan Hoạ Cốt (Khuyết Danh Việt Nam) - Thi Viện

Thi Viện ×
  • Tên tác giả/dịch giả
  • Tên bài thơ @Tên tác giả
  • Nội dung bài thơ @Tên tác giả
  • Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
  • Tên chủ đề diễn đàn
  • Tìm với Google
Toggle navigation
  • Tác giả
    • Danh sách tác giả
    • Tác giả Việt Nam
    • Tác giả Trung Quốc
    • Tác giả Nga
    • Danh sách nước
    • Danh sách nhóm bài thơ
    • Thêm tác giả...
  • Thơ
    • Các chuyên mục
    • Tìm thơ...
    • Thơ Việt Nam
    • Cổ thi Việt Nam
    • Thơ Việt Nam hiện đại
    • Thơ Trung Quốc
    • Đường thi
    • Thơ Đường luật
    • Tống từ
    • Thêm bài thơ...
  • Tham gia
    • Diễn đàn
    • Các chủ đề mới
    • Các chủ đề có bài mới
    • Tìm bài viết...
    • Thơ thành viên
    • Danh sách nhóm
    • Danh sách thơ
  • Khác
    • Chính sách bảo mật thông tin
    • Thống kê
    • Danh sách thành viên
    • Từ điển Hán Việt trực tuyến
    • Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập ×

Đăng nhập

Tên đăng nhập: Mật khẩu: Nhớ đăng nhập Đăng nhập Quên mật khẩu? Đăng nhập bằng Facebook Đăng ký 53.40Thể thơ: Thể loại khác (thơ)Thời kỳ: Trung đại1 người thích
  • Chia sẻ trên Facebook
  • Trả lời
  • In bài thơ

Một số bài cùng tác giả

- Mẹ cha chi rứa mẹ cha- Gái tơ mà lấy chồng già- Đồng tâm son sắt với nhau- Nhất vui là chợ Ma Phường- Anh ở làm chi cho cao vách khó nghe

Một số bài cùng nguồn tham khảo

- Đàn bà lanh lảnh tiếng đồng (Khuyết danh Việt Nam)- Hôm nay ở đất nhà người (Khuyết danh Việt Nam)- Anh này rõ khéo làm ăn (Khuyết danh Việt Nam)- Gần nhà, xa ngõ (Khuyết danh Việt Nam)- Gửi khăn, gửi túi, gửi lời (Khuyết danh Việt Nam)

Đăng bởi tôn tiền tử vào 01/07/2016 16:27

Hoạ hổ, hoạ bì, nan hoạ cốt,Tri nhân tri diện, bất tri tâm.May mô chút nữa em lầm,Củ khoai lang mà em ngỡ là cao ly sâm bên Tàu.

Hai câu đầu nghĩa là vẽ hổ thì vẽ được da hổ, khó vẽ được xương hổ, biết người biết mặt, khó biết được lòng.[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

© 2004-2024 VanachiRSS

Từ khóa » Hoạ Bì Hoạ Chí Nan Hoạ Cốt