Bài Thơ: Ngẫu đề - 偶題 (Đỗ Phủ - 杜甫) - Thi Viện
Có thể bạn quan tâm
偶題
文章千古事,得失寸心知。作者皆殊列,名聲豈浪垂。騷人嗟不見,漢道盛於斯。前輩飛騰入,餘波綺麗為。後賢兼舊列,歷代各清規。法自儒家有,心從弱歲疲。永懷江左逸,多病鄴中奇。騄驥皆良馬,騏驎帶好兒。車輪徒已斫,堂構惜仍虧。漫作潛夫論,虛傳幼婦碑。緣情慰漂蕩,抱疾屢遷移。經濟慚長策,飛棲假一枝。塵沙傍蜂蠆,江峽繞蛟螭。蕭瑟唐虞遠,聯翩楚漢危。聖朝兼盜賊,異俗更喧卑。鬱鬱星辰劍,蒼蒼雲雨池。兩都開幕府,萬宇插軍麾。南海殘銅柱,東風避月支。音書恨烏鵲,號怒怪熊羆。稼穡分詩興,柴荊學土宜。故山迷白閣,秋水隱黃陂。不敢要佳句,愁來賦別離。
Ngẫu đề
Văn chương thiên cổ sự,Đắc thất thốn tâm tri.Tác giả giai thù liệt,Danh thanh khởi lãng thuỳ.Tao nhân ta bất kiến,Hán đạo thịnh ư tư.Tiền bối phi đằng nhập,Dư ba ỷ lệ vi.Hậu hiền kiêm cựu liệt,Lịch đại các thanh quy.Pháp tự nho gia hữu,Tâm tòng nhược tuế bì.Vĩnh hoài Giang Tả dật,Đa bệnh Nghiệp Trung kỳ.Lục, ký giai lương mã,Kỳ lân đới hảo nhi.Xa luân đồ dĩ chước,Đường cấu tích nhưng khuy.Mạn tác “Tiềm phu luận”,Hư truyền ấu phụ bi.Duyên tình uý phiêu đãng,Bão tật lũ thiên di.Kinh tế tàm trường sách,Phi thê giá nhất chi.Trần sa bàng phong mại,Giang giáp nhiễu giao ly.Tiêu sắt Đường Ngu viễn,Liên phiên Sở, Hán nguy.Thánh triều kiêm đạo tặc,Dị tục cánh huyên ty.Uất uất tinh thần kiếm,Thương thương vân vũ trì.Lưỡng đô khai mạc phủ,Vạn vũ tháp quân huy.Nam Hải tàn đồng trụ,Đông phong tỵ Nhục Chi.Âm thư hận ô thước,Hào nộ quái hùng bi.Giá sắc phân thi hứng,Sài kinh học thổ nghi.Cố sơn mê Bạch Các,Thu thuỷ ẩn Hoàng Bi.Bất cảm yêu giai cú,Sầu lai phú biệt ly.
Dịch nghĩa
Văn chương là chuyện thuộc ngàn đời,Thành công hay thất bại là chỉ có tấc lòng biết thôi.Mỗi người viết một cách,Tiếng tăm đâu phải nơi ngọn sóng mà tới.Bậc tao nhã tiếc rằng không được gặp,Đời Hán rất thịnh về điểm này.Những người thời trước bay nhảy mà tới,Vẻ đẹp còn truyền lại như sóng lan.Người đời sau cứ theo phép cũ,Nhưng qua thời gian hoàn thành quy luật mới.Phép tắc là do nhà nho đặt ra,Lòng theo qua nhiều năm mệt lừ.Nương náu nơi ven sông thường nói lên nỗi lòng,Lắm bệnh nhưng trong công việc có lắm cái lạ.Lộc, ký đều là giống ngựa tốt,Kỳ lân giữ đúng con nòi.Bánh xe đã từng đẽo gọt,Mà con cháu nối theo mãi chưa được.Viết bừa bài bàn về kẻ náu mình (trùm chăn),Truyền ẩu về bài văn bia bà trẻ.Theo tình thì sợ lông bông,Mà giữ cái lối cũ lại ngại thay đổi.Giúp đời thì thẹn về sách lược lâu dài,Bay lên đậu ở một cành.Trong đám cát bụi gần với ong nọc,Và nơi sông ngòi thuồng luồng rình rập.Rầu rĩ vì quá xa vời thời Đường, Ngu,Rối beng giống như thời Hán Sở.Đời thánh lại kèm theo cả đạo tặc,Các tục khác nhau cứ rối beng lên.Rờ rỡ gươm thiêng át cả ánh sao,Mờ mờ ao đầy mây mưa (có rồng ẩn).Hai kinh đều lập dinh trại,Các nơi cờ hồng phất phới.Phía biển nam, cột đồng bị gãy,Gió đông tránh giặc Nhục Chi.Thư tín mãi không có nên giận chim thước,Giống hùm beo cứ gào thét hoài.Tôi tìm được hứng thơ trong việc trồng gặt,Nơi thôn quê sống phù hợp với khung cảnh đó.Núi cũ không phân biệt được Bạch Các,Sông thu thấp thoáng bóng Hoàng Bi.Không dám chau chuốt từng câu,Vì cơn buồn tới nên nói đến cảnh biệt ly thế thôi.
Từ khóa » Thiên Cổ Văn Chương Thiên Cổ Sư Nghĩa Là Gì
-
Bac Hanh Tap Luc 061 - Trang Nguyễn Du 阮攸
-
Văn Chương Thiên Cổ Sự - Nhà Thơ Nguyễn Khôi , Người Xứ Nghệ Kiev
-
Viếng Mộ Đỗ Phủ - Thơ Của Hữu Ước - Báo Thanh Niên
-
Nhân Vật Khách Văn Chương - Đóng Góp Khoá Luận
-
Lỗi Dương Đỗ Thiếu Lăng Mộ Kỳ 1 - 耒陽杜少陵墓其一 (Nguyễn Du
-
Đọc Thơ Chữ Hán Của Nguyễn Du - Đại Tạng Kinh Việt Nam
-
Từ Điển - Từ Thiên Cổ Có ý Nghĩa Gì - Chữ Nôm
-
[PDF] QUAN NIỆM SÁNG TÁC CỦA NGUYỄN DU VÀ ... - Tạp Chí Khoa Học
-
[PDF] QUAN NIỆM SÁNG TÁC CỦA NGUYỄN DU VÀ ĐỖ PHỦ
-
Có Thật :" VĂN CHƯƠNG LÀ VẬT VÔ TRI " - Văn Học & Nghệ Thuật
-
061-062 Lỗi Dương Ðỗ Thiếu Lăng Mộ 耒陽杜少陵墓
-
Đây Là Một Tác Phẩm Nổi Tiếng Nối Tiếp Tự Nhiên Các áng Thiên Cổ ...
-
THƠ Và SỰ CÙNG KHỔ… | Hoàng Hải Thuỷ
-
Giới Thiệu Về Nhà Thơ Đỗ Phủ Nếu Lý Bạch được Người đời Gọi Là ...