Bài Thơ: Văn Thung Mễ Thanh - 聞舂米聲 (Hồ Chí Minh - Thi Viện

Thi Viện ×
  • Tên tác giả/dịch giả
  • Tên bài thơ @Tên tác giả
  • Nội dung bài thơ @Tên tác giả
  • Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
  • Tên chủ đề diễn đàn
  • Tìm với Google
Toggle navigation
  • Tác giả
    • Danh sách tác giả
    • Tác giả Việt Nam
    • Tác giả Trung Quốc
    • Tác giả Nga
    • Danh sách nước
    • Danh sách nhóm bài thơ
    • Thêm tác giả...
  • Thơ
    • Các chuyên mục
    • Tìm thơ...
    • Thơ Việt Nam
    • Cổ thi Việt Nam
    • Thơ Việt Nam hiện đại
    • Thơ Trung Quốc
    • Đường thi
    • Thơ Đường luật
    • Tống từ
    • Thêm bài thơ...
  • Tham gia
    • Diễn đàn
    • Các chủ đề mới
    • Các chủ đề có bài mới
    • Tìm bài viết...
    • Thơ thành viên
    • Danh sách nhóm
    • Danh sách thơ
  • Khác
    • Chính sách bảo mật thông tin
    • Thống kê
    • Danh sách thành viên
    • Từ điển Hán Việt trực tuyến
    • Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập ×

Đăng nhập

Tên đăng nhập: Mật khẩu: Nhớ đăng nhập Đăng nhập Quên mật khẩu? Đăng nhập bằng Facebook Đăng ký

Bình luận nhanh 5

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Tên của bạn: Thông tin liên hệ: Xác nhận bạn không phải người máy: Gửi bình luận Đào Văn Nghi10/05/2024 05:41Dịch thơ: NGHE TIẾNG GIÃ GẠO Gạo đang lúc giã bao đau đớn, Khi giã xong rồi trắng tựa bông. Sống ở trên đời người cũng vậy, Gian nan khổ luyện mới thành công. Đào Nghi dịch 9/5/2024Pham Ha Vu19/02/2022 14:26Giã gạo bao đau đớn Giã xong trắng tựa bông Người trên đời cũng vậy Rèn luyện sẽ thành công.Pham Ha Vu19/02/2022 14:26Gạo đem giã rất đớn đau Giã xong hạt gạo trắng phau bông mềm Trên đời có chí thì nên Gian nan ta sẽ luyện rèn thành công.Lê Thành Văn25/11/2021 23:35NGHE TIẾNG GIÃ GẠO Lúc đang giã, rất đớn đau Giã xong, hạt gạo trắng phau bông mềm. Người đời có chí thì nên, Gian nan là để luyện rèn ngọc trong. LÊ THÀNH VĂN dịchMinh Chu29/05/2020 16:31 Nghe tiếng giã gạo-DCVM Gạo bị đem đâm đau đớn lắm, Gạo đâm sạch cám trắng như bông. Đời người tại thế cùng như vậy, Khổ nạn mài ta nên ngọc trong. Nguyên tác C1 ở thể bị động nên tính hiện thực và triết lý đời sống rất sâu sắc, nhưng lời thơ trúc trắc vì lỗi thanh các chữ in nghiêng. Bản dịch VTr-VP C1 thành chủ động hơi kém đi nhưng cả bài chuẩn thanh chất thơ đẹp hẳn. CVM Nghe tiếng giã gạo-DCVM Gạo bị đem đâm đau đớn lắm, Gạo đâm sạch cám trắng như bông. Đời người tại thế cùng như vậy, Khổ nạn mài ta nên ngọc trong. Nguyên tác C1 ở thể bị động nên tính hiện thực và triết… 453.56Ngôn ngữ: Chữ HánThể thơ: Thất ngôn tứ tuyệtThời kỳ: Hiện đại5 bài trả lời: 4 bản dịch, 1 thảo luận7 người thíchTừ khoá: thơ trong tù (221)
  • Trả lời
  • In bài thơ

Một số bài cùng từ khoá

- Vọng nguyệt (Hồ Chí Minh)- Khi con tu hú (Tố Hữu)- Mộ (Hồ Chí Minh)- Tẩu lộ (Hồ Chí Minh)- Vô đề (Hồ Chí Minh)

Một số bài cùng tác giả

- Cảnh khuya- Vọng nguyệt- Tức cảnh Pác Bó- Nguyên tiêu- Lịch sử nước ta

Một số bài cùng nguồn tham khảo

- Cảnh khuya (Hồ Chí Minh)- Vọng nguyệt (Hồ Chí Minh)- Nguyên tiêu (Hồ Chí Minh)- Lịch sử nước ta (Hồ Chí Minh)- Mộ (Hồ Chí Minh)

Đăng bởi Vanachi vào 29/08/2005 18:00, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi vào 29/08/2005 18:04

聞舂米聲

米被舂時很痛苦,既舂之後白如綿。人生在世也這樣,困難是你玉成天。

Văn thung mễ thanh

Mễ bị thung thì, ngận thống khổ,Ký thung chi hậu, bạch như miên;Nhân sinh tại thế dã giá dạng,Khốn nạn thị nhĩ ngọc thành thiên.

Dịch nghĩa

Gạo lúc đang giã, rất đau đớn,Lúc giã xong rồi, trắng tựa bông;Người sống trên đời cũng như vậy,Gian nan là dịp rèn giũa mình thành ngọc.

聞舂米聲 Văn thung mễ thanh Nghe tiếng giã gạo

米被舂時很痛苦,Mễ bị thung thì, ngận thống khổ,Gạo lúc đang giã, rất đau đớn,

既舂之後白如綿。Ký thung chi hậu, bạch như miên;Lúc giã xong rồi, trắng tựa bông;

人生在世也這樣,Nhân sinh tại thế dã giá dạng,Người sống trên đời cũng như vậy,

困難是你玉成天。Khốn nạn thị nhĩ ngọc thành thiên.Gian nan là dịp rèn giũa mình thành ngọc.

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn] Xếp theo: Ngày gửi Mới cập nhật

Trang 1 trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Văn Trực, Văn Phụng

Gửi bởi Vanachi ngày 30/08/2005 18:00Có 2 người thích

Gạo đem vào giã bao đau đớn,Gạo giã xong rồi, trắng tựa bông;Sống ở trên đời người cũng vậy,Gian nan rèn luyện mới thành công.

Lộ tòng kim dạ bạch,Nguyệt thị cố hương minh. 254.88Trả lời Ảnh đại diện

Bản dịch của sen_96

Ngôn ngữ: Chưa xác địnhGửi bởi sen.1996 ngày 12/05/2009 08:16

Giã gạo bao đớn đau,Giã xong trắng tựa bông.Người trên đời cũng thế,Khổ luyện mới thành công.

194.16Trả lời Ảnh đại diện

Y_Y

Gửi bởi LeeAn1982 ngày 12/05/2009 22:47

úi zoi ơi !gấu trúc Vanachi này ở đâu cũng thấy xuất hiện với cái bản dịch của tác giả mà khách vào đã thấy rồi là sao vậy nhỉ ?Mà bạn sen.1996 còn ít tuổi vậy mà đã giã gạo giúp gia đình vậy là tốt rồi nhưng làm gì đến nỗi phải đớn đau chứ ?

LeeAn1982!Cái gì đến được với tim ta phải xứng đáng với lòng tin của ta ! 142.43Trả lời Ảnh đại diện

Bản dịch của Pham Ha Vu

Gửi bởi Vu Pham Ha ngày 11/12/2021 20:55Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vu Pham Ha vào 05/02/2022 21:31

Gạo đem giã rất đớn đauGiã xong hạt gạo trắng phau bông mềmTrên đời có chí thì nênGian nan ta sẽ luyện rèn thành công.

53.80Trả lời Ảnh đại diện

Bản dịch của Pham Ha Vu

Gửi bởi Vu Pham Ha ngày 05/02/2022 21:32Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Vu Pham Ha vào 05/02/2022 21:32

Gạo giã bao đau đớnGiã xong trắng tựa bôngNgười trên đời cũng vậyKhổ luyện mới thành công.

32.33Trả lời

© 2004-2025 VanachiRSS

Từ khóa » Giã Gạo Thơ