Biển Cảnh Báo Tiếng Anh Khó Hiểu Trên đèo Khánh Lê - VnExpress
Có thể bạn quan tâm
- Mới nhất
- VnE-GO
- Thời sự
- Thế giới
- Kinh doanh
- Khoa học công nghệ
- Góc nhìn
- Bất động sản
- Sức khỏe
- Thể thao
- Giải trí
- Pháp luật
- Giáo dục
- Đời sống
- Xe
- Du lịch
- Ý kiến
- Tâm sự
- Thư giãn
- Tất cả
- Trở lại Xe
- Xe
- Diễn đàn
Biển cảnh báo tiếng Anh khó hiểu trên đèo Khánh Lê
Đèo dốc dài nên biển báo yêu cầu đi số thấp rất hợp lý, nhưng tiếng Anh lại là Go Rear - đi lùi.
Đèo Khánh Lê dài 29 km là đèo nổi tiếng nối Nha Trang và Đà Lạt, hai điểm du lịch nổi tiếng miền Trung Việt Nam. Một lần di chuyển trên con đường này, tôi thấy biển báo như dưới đây:
Biển cảnh báo trên đèo Khánh Lê.
Câu viết tiếng Việt rất dễ hiểu. Vì dốc dài, nên lái xe ở số thấp, chủ động giảm tốc độ bằng động cơ, việc này tránh phải phanh nhiều, tránh mất phanh. Nhưng ở tiếng Anh, thông thường "số thấp" được dịch là "low gear". Vậy "go rear" có ý nghĩa tương tự hay không?
Tôi sẽ hiểu thành đi lùi, không biết người nước ngoài sẽ hiểu là gì. Tôi có hiểu sai không? Nhờ mọi người thảo luận thêm.
Độc giả Nguyên Khoa
Trở lại XeTrở lại Xe ×Từ khóa » Bám đường Tiếng Anh
-
Bám đường Trong Tiếng Anh Là Gì? - English Sticky
-
"độ Bám đường" Tiếng Anh Là Gì? - EnglishTestStore
-
ĐỘ BÁM ĐƯỜNG Tiếng Anh Là Gì - Trong Tiếng Anh Dịch
-
Nghĩa Của Từ Độ Bám đường - Từ điển Việt - Anh
-
Từ điển Việt Anh "độ Bám đường" - Là Gì?
-
Từ điển Việt Anh "bám đường" - Là Gì?
-
Độ Bám đường
-
→ Bám, Phép Tịnh Tiến Thành Tiếng Anh, Câu Ví Dụ | Glosbe
-
Nghĩa Của Từ Bám Bằng Tiếng Anh - Dictionary ()
-
Tiếng Anh Chuyên Ngành ô Tô ( R - W) - Soạn Bài Online