Các Câu Thành Ngữ Tiếng Anh đơn Giản (phần 1)

Các câu thành ngữ tiếng Anh đơn giản (phần 1)
Xem hình

- Let bygone be bygone Việc gì qua rồi hãy cho qua - A miss is as good as a mile Sai một ly đi một dặm - Like father like son Cha nào con nấy - One good turn deserves another Ăn miếng trả miếng

.

- Two securities are better than one Cẩn tắc vô áy náy - Slow and sure Chậm mà chắc - If the cab fits then wear it Có tật giật mình - Money makes the mare go Có tiền mua tiên cũng được - Where's there's life, there's hope Còn nước còn tát

- A lie has no legs Giấu đầu hở đuôi - We have gone too far to draw back Đâm lao thì phải theo lao - In for a penny, in for a pound Được voi đòi tiên - Tell me the company you keep, and I will tell you what you see Gần mực thì đen, gần đèn thì sáng - It never rains but it pours Họa vô đơn chí - If you eat the fruit, you have to think about the one who grows the tree Ăn quả nhớ kẻ trồng cây - We reap what we sow Gieo gió gặt bão - There's no smoke without fire Không có lửa sao có khói - Who makes excuses, himself excuses Lạy ông tôi ở bụi này - One scabby sheep is enough to spoil the whole flock Con sâu làm rầu nồi canh - To kill two birds with one stone Nhất cữ lưỡng tiện

- To let the wolf into the fold Nuôi ong tay áo - Constant dropping wears stone Nước chảy đá mòn - A miss is as good as a mile Sai một ly đi một dặm - A flow will have an ebb Sông có khúc người có lúc - Grasp all, lose all Tham thì thâm - Time lost is never found Thời giờ đã mất thì không tìm lại được - Bitter pills may have blessed effects Thuốc đắng dã tật - Beginning is the difficulty Vạn sự khởi đầu nan - Traveling forms a young man Đi một ngày đàng, học một sàng khôn - No guide, no realization Không thầy đố mày làm nên

- United we stand, divided we fall Đoàn kết là sống, chia rẽ là chết - Walls have ears Tai vách mạch rừng - The way to a man’s heart is through his stomach Con đường đi đến Trái tim của một người đàn ông là thông qua chiếc dạ dày - Where there’s a will there’s away Có chí thì nên - Beauty is in the eye of the beholder Vẻ đẹp nằm trong con mắt người ngắm - Better late than never Thà muộn còn hơn không - Brevity is the soul of wit Sự ngắn gọn là tinh hoa của trí tuệ - An eye for an eye, a tooth for a tooth Ăn miếng trả miếng

(còn tiếp)

Nhắn tin cho tác giả Nguyễn Tuấn Anh @ 14:00 13/08/2012 Số lượt xem: 8721 Số lượt thích: 0 người

Từ khóa » đâm Lao Phải Theo Lao Tiếng Anh