Cách Viết địa Chỉ Bằng Tiếng Nhật
Có thể bạn quan tâm
Hồi còn làm bán thời gian mảng dịch thuật tiếng Nhật ở một công ty, mình rất là bỡ ngỡ và loạn cào cào với cách ghi địa chỉ tại Nhật Bản cũng như cách chuyển địa chỉ từ tiếng Việt sang tiếng Nhật luôn. Dưới đây là một số thông tin mình tích lũy, tổng hợp và biên tập lại, mong là sẽ giúp được các bạn phần nào!
Đầu tiên, phải giới thiệu qua về các đơn vị hành chính tại Nhật Bản ha.

1. Đơn vị hành chính ở Nhật
Nếu như Việt Nam dùng các đơn vị hành chính:- Tỉnh (省), Huyện (県), Xã (社), Thôn / Làng (村)
- Thành phố (城舗), Quận (郡), Phường (坊), Tổ dân phố (組民舗)
- Có một To 都 là 東京都 Toukyou-to
- Có hai Fu 府 là 京都府 Kyouto-fu và 大阪府 Oosaka-fu
- Có một Dou 道 là 北海道 Hokkaidou (Bắc Hải Đạo)
- Có 43 Ken 県 ví dụ Saitama-ken, Chiba-ken, v.v… => Tương ứng với tỉnh Việt Nam
- 市 Shi = Huyện
- 町 Chou = Khu phố
- 村 Son = Thôn
2. Công thức cho địa chỉ Nhật Bản
- [A都・府] [B区・市] [C x-y-z / C x-y]
- [Đô・Phủ A] [Quận・Thành phố B] + [C]: Trong đó X-Y-Z là 3 số bên trong khu phố: X là tên 丁目 (choume, khu phố số X), Y là tên 番地 (banchi, cụm số Y), còn Z là 号 (gou, địa chỉ cụ thể của nhà/ tòa nhà).
3. Mã bưu điện 郵便番号 (yuubin bangou)
Mã bưu điện tại Nhật gồm 7 con số được viết như sau: 〒113-0033Ví dụ địa chỉ ở Tokyo – Trường TODAI): 〒113-0033 東京都文京区本郷7丁目3−1
(Tokyo-to, Bunkyou-ku, Hongou, 7-choume, 3-1) đọc là “Toukyou-to, Bunkyou-ku, Hongou, nana-choume, san-banchi, ichi-gou)
- TÌM MÃ BƯU ĐIỆN NHẬT: TẠI ĐÂY
4. Các ví dụ khác về cách ghi địa chỉ
1. 〒192-0393 東京都 八王子市東中野742-1 (Tokyo-to, Hachi-oji-Shi, Higashi-nakano 742-1) Thành phố Hachi-ouji, Tokyo. 2. 〒850-0031 長崎県長崎市桜町2−22 (Nagasaki-ken, Nagasaki-shi, Sakura-chou 2-22) Tỉnh Nagasaki, TP. Nagasaki, Đường Sakura 2-225. Cách ghi địa chỉ bằng tiếng Anh/ khi gửi thư quốc tế
Cách thông thường
VD: 〒113-0033 東京都文京区本郷7−3−1 7-3-1 Hongou, Bunkyo-ku, Tokyo-to, 113-0033 JAPAN (Thứ tự bị đảo ngược lại đúng không nào, sẽ viết từ đơn vi hành chính nhỏ đến ĐVHC lớn)Địa chỉ chi tiết hơn
- Nếu người quen bạn sống tại phòng 181 tòa nhà Yagami, bạn sẽ ghi thêm vào địa chỉ như sau:
〒113-0033 東京都文京区本郷7−3−1夜神ビール181号
Hoặc bằng tiếng Anh: Yagami Building, Room 181, 7-3-1 Hongou, Bunkyo-ku, Tokyo-to, 113-0033 JAPAN- Nếu bạn ở phòng 202 và địa chỉ ngôi nhà là 東京都目黒区原町70-70-70, bạn sẽ viết thêm thành:
東京都目黒区原町70-70-70 202.
6. Chuyển đổi sang tiếng Việt
| Tiếng Việt | Ghi tắt | Tiếng Nhật | Ví dụ | |||
| Tỉnh | T. | 省 | T.Hải Dương | ハイズオン省 | ||
| Thành phố (thành phố trực thuộc Trung ương) | TP. | 市 (中央直轄市) ※中央直轄市は5つしか無い | TP.HCM | ホーチミン市 | ||
| TP.Đà Nẵng | ダナン市 | |||||
| TP.Hà Nội | ハノイ市 | |||||
| Quận | Q. | 郡(区) | Q.Hoàng Mai | ホアンマイ区 | ||
| Huyện | H. | 県(郡) | H.Gia Lâm | ジャーラム県 | ||
| Thị xã | ― | 市(町) | Thị xã Cai Lậy | カイライ町 | ||
| Xã | ― | 社(村)、通り | Xã Trâu Quỳ | チャウクィー村 | ||
| Phường | P. | 坊(町・街・丁) | P.3 | 3街 | ||
| Đường/phố | ― | 道路・通り | Đường Hoàng Hoa Thám | ホアンホアタム通り | ||
| Ngõ (m.Bắc) | ― | 細い小路や路地(番地) | Ngõ 100 | 100号道路 | ||
| Hẻm (m.Nam) | 20/15 | 20番路地の15番目の家 | ||||
| Kiệt | ||||||
| Chung cư | C/C、CC | アパート・マンション | Tầng 8, chung cư 12 | 12番地のアパート8階 | ||
| Tòa nhà | TN. | ビル・タワー | Tòa nhà Bitexco | ビテクスコビル 若しくは Bitexcoビル | ||
| Lô | ― | 区分・区画 | Lô 44 | 44区画 | ||
| Số lô đất | ― | 番地 | ||||
| Lầu/tầng | L./T. | 階 | T.5 | 5階 | ||
| Phòng | P. | 部屋 | P.201 | 201号室 | ||
| Số nhà | ― | 番号 | Số nhà 28 | 28号 | ||
MÃ BƯU CHÍNH VIỆT NAM: TẠI ĐÂY
7. Một số câu hỏi về địa chỉ
| Tiếng Nhật | Tiếng Việt |
| あなたはその住所を知っていますか? | Bạn có biết địa chỉ đến đó không? |
| すみません。 モールに行く方法を知っていますか? | Xin lỗi. Bạn có biết làm thế nào để có thể đến được trung tâm mua sắm không? |
| 確かに、私はそこで働いていました。 約1キロメートルほど直進してから、ライトを左折してください。 モールは右側にあります。 | Thực ra, tôi cũng đang làm việc tại đó. Đi thẳng khoảng một km, sau đó rẽ trái ở chỗ đèn tín hiệu. Trung tâm mua sắm nằm ngay bên phải. |
| 住所を知っていますか? | Bạn biết địa chỉ không? |
| はい、住所は541 歌舞伎町です。 | Có, địa chỉ là 541 đường Kabuki. |
| 私のためにそれを書くことができますか? | Bạn có thể viết nó ra cho tôi được chứ? |
| 問題ない。 | Không vấn đề gì. |
| A アベニューを利用すると速くなりますか? | Có nhanh hơn nếu đi qua đại lộ A không nhỉ? |
| いいえ、その通りにはさらに多くのストップライトがあります。 | Không, đi đường đó còn gặp nhiều chỗ dừng đèn xanh đèn đỏ hơn ấy. |
| あなたが正しいと思います。 ありがとうございました。 | Vậy chắc bạn nói đúng rồi. Cảm ơn bạn nhiều. |
Từ khóa » Việt Nam Trong Tiếng Nhật
-
Việt Nam Tiếng Nhật Là Gì
-
Tên Các Quốc Gia Trong Tiếng Nhật Như Thế Nào?
-
Tên Các địa Danh Việt Nam Bằng Tiếng Nhật
-
Việt Nam Trong Tiếng Nhật Là Gì? - Từ điển Số
-
TÊN CÁC QUỐC GIA TRÊN THẾ GIỚI BẰNG TIẾNG NHẬT
-
Chuyển Tên Tiếng Việt Sang Tiếng Nhật CỰC CHUẨN - .vn
-
Bạn Có Biết - Tên 63 Tỉnh Thành Việt Nam Bằng Tiếng Nhật
-
Tổng Hợp Từ Vựng Về Các Quốc Gia Bằng Tiếng Nhật
-
Học Các Bộ Ngành Của Việt Nam Bằng Tiếng Nhật
-
CÁCH VIẾT VÀ DỊCH THUẬT ĐỊA CHỈ NHẬT BẢN - VIỆT NAM
-
Từ Vựng Tiếng Nhật Về Các Tỉnh Thành Việt Nam - .vn
-
Tiếng Nhật – Wikipedia Tiếng Việt
-
63 Tỉnh Thành Việt Nam được Viết Bằng Tiếng Nhật Như Thế Nào?