CẤU TRÚC Một Bức THƯ Và Các LOẠI THƯ Mẫu TIẾNG ANH - 123doc

Tải bản đầy đủ (.doc) (79 trang)
  1. Trang chủ
  2. >>
  3. Ngoại Ngữ
  4. >>
  5. Kỹ năng viết tiếng Anh
CẤU TRÚC một bức THƯ và các LOẠI THƯ mẫu TIẾNG ANH

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (526.78 KB, 79 trang )

Bài 1 - The parts of a letter (Thành phần của một bức thư)Thư là một phần rất phổ biến và quan trọng trong đời sống giao tiếp của hầu hết tất cả mọi người trong xã hội. Thư có nhiều dạng như thư thân mật, thư thương mại, thư cá nhân,thư giao dịch, Tuy nhiên cấu trúc của một bức thư cho dù là thư thương mại haythân mật đều được chia thành sáu hoặc bảy phần cơ bản. Bao gồm:1. Heading Tiêu đề 2. Inside address Địa chỉ bên trong (Thông thường chỉ dùng trong thư công việc mà không sử dụng trong thư thân mật.) 3. Salutation Lời chào 4. Body Phần thân của bức thư 5. Complimentary closePhần kết thúc, tán tụng 6. Signature Phần chữ ký 7. Superscription Địa chỉ ở trên bìa thư1. THE HEADING (TIÊU ĐỀ)Phần tiêu đề của một bức thư thường bao gồm địa chỉ: tên đường, tên thành phố, tên bang, quốc gia và ngày tháng.Ví dụ dưới đây sẽ minh họa rõ hơn cho các bạn: 112 Lang Ha str., Dong Da dist. Ha Noi , Viet Nam March 8, 2009Phần tiêu đề khi được đánh máy hay viết tay đều phải đặt ở trên cùng của trang giấy đầu tiên, gần với lề bên phải. Chính vì vậy khi đánh máy hoặc viết các bạn nên bắt đầu từ giữa trang để phần tiêu đề sẽ không bị dịch về phía lề trái. Trong trường hợp, bức thư của các bạn rất ngắn và được viết ở trung tâm của trang giấy, phần tiêu đề vì vậy cũng sẽ được đặt thấp và xa phần lề giấy hơn là trong bức thư dài. Ngoài ra, các bạn hãy lưu ý không nên đặt phần tiêu đề cao hơn 3cm tính từ phần trên cùng của khổ giấy và cách phần lề giấy vượt quá 2,25 cm. Nếu để phần tiêu đề quá sát như vậy sẽ làm ảnh hưởng đến mỹ quan của bức thư và khiến người nhận thư khó quan sát.Trong trường hợp địa chỉ đã được in sẵn trên giấy hoặc cài đặt sẵn trong phần viết thư của mình, các bạn chỉ cần viết thêm phần ngày tháng ở dòng bên dưới. Các bạn hãy lưu ý viết thật khéo và cẩn thận. Bởi nếu như kết hợp những ký tự được đánh máy và viết tay lại với nhau một cách vội vàng sẽ khiến cho bức thư của các bạn nhìn lộn xộn, không rõ ràng.Phần địa chỉ của những văn phòng xã hội, công ty bảo hiểm, văn phòng luật khi đã được in sẵn thì nên để cách phần trên cùng của giấy 2,25 cm và có thể được đặt ở giữahoặc gần lề bên phải. Trong trường hợp này, phần ngày tháng có thể ghi ở cuối bức thư, ở góc bên tay trái và ngay sau phần chữ ký.2. THE INSIDE ADDRESS (ĐỊA CHỈ BÊN TRONG)Trong phần thư cá nhân, thân mật, chúng ta sẽ không sử dụng đến địa chỉ bên trong. Tuy nhiên trong tất cả các thư thương mại, công việc phần địa chỉ bên trong thực sự cần thiết.Trong phần này, tên và địa chỉ của người nhận thư thương mại sẽ được đặt ở phía bên trái của tờ giấy, nằm dưới phần tiêu đề. Tuy nhiên khoảng cách giữa phần tiêu đề và phần địa chỉ bên trong sẽ được quyết định bởi chiều dài và sự sắp xếp của bức thư. Phần địa chỉ bên trong nên bao gồm số nhà, tên đường, thành phố và bang, quốc gia. Cũng có những trường hợp các bạn có thể bỏ phần tên bang hoặc quốc gia ví dụ như thư trao đổi giữa những cá nhân hoặc công ty cùng làm việc ở một thành phố.Ví dụ: VuongHungVan, HaNoi construction corporation (HANCORP), 25 Mai Dich str., Cau Giay dist., Ha Noi.Phần dấu chấm câu ở dòng cuối của tiêu đề và địa chỉ có thể được sử dụng hoặc bỏ đi. Nhưng xu thế khá phổ biến hiện nay là mọi người không dùng dấu chấm ở cuối dòng.Ngoài ra, phần địa chỉ bên trong cũng có thể được viết ở cuối bức thư, bên lề trái, dưới phần chữ ký. Cách sử dụng đó khá phổ biến trong thư văn phòng ở cả hai dạng trang trọng lẫn thân mật.3. THE SALUTATION (LỜI CHÀO)Social & Personal Letters (Thư thân mật, cá nhân)Lời chào gửi đến người nhận trong thư thân mật, cá nhân thường được viết ở bên tay trái, nằm dưới phần tiêu đề khoảng 1,5 cm và cách lề khoảng 3cm.Dạng câu chào "My dear" được người Mỹ đánh giá là trang trọng hơn "Dear". Vì vậy, khiviết thư cho một người phụ nữ chúng ta mới chỉ quen biết sơ sơ ta nên dùng "My dear Mrs. Lan". Còn nếu định viết cho một người đã thân thiết hơn thì nên viết: "Dear Mrs. Lan ".Tuy nhiên các bạn hãy lưu ý, người Anh thì lại cho rằng "My dear Mrs. Lan" sẽ được dùng để viết cho một người bạn thân thiết còn "Dear Mrs. Lan" là dành cho bức thư gửi tới một người chỉ mới quen biết và hiểu rất ít về họ. Chính vì vậy khi viết thư các bạn hãy xác định rõ văn hóa, phong tục của đối tượng nhận thư để chọn lựa câu chào phù hợp. Còn nếu các bạn viết thư cho một người lạ hoàn toàn, chưa từng gặp mặt thì các bạn nên viết tên họ đầy đủ của người nhận thư sau đó viết phần "Dear Madam" hoặc "Dear Sir" ở bên cạnh (phía phải). Ví dụ: Mrs. NguyenThuThuy, Dear Madam: Mr. LeMinh, Dear Sir: Mrs. John Evans, Dear Madam, Mr. William Sykes, Dear Sir,Phần câu chào trong thư thân mật, cá nhân có thể được theo sau bởi dấu hai chấm hoặc dấu phẩy.Business Letters (Thư thương mại)Trong thư thương mại, những câu chào được sử dụng phổ biến là: "Dear Sir," "Gentlemen," "Dear Madam," "Mesdames."Ngoài ra những câu chào trang trọng hơn là: "My dear Sir" "My dear Madam"Các bạn hãy lưu ý từ thứ hai trong câu chào trang trọng trên sẽ không được viết hoa.Phụ nữ đã kết hôn hay chưa kết hôn ta đều có thể dùng câu chào: "Dear Madam." Nếu người viết thân quen với người nhận thư thì cũng có thể sử dụng câu chào ít trang trọnghơn như: "My dear Mrs. Huong."Phần câu chào sẽ được đặt ở dưới phần địa chỉ bên trong và cách lề trái cùng khoảng cách như phần địa chỉ.Ví dụ: VuongHungVan, HaNoi construction corporation (HANCORP), 25 Mai Dich str., Cau Giay dist., Ha Noi . Gentlemen:Câu chào "Dear Sirs" thì đã không còn được sử dụng nữa mặc dù trong nhiều trường hợp câu chào đó đưa ra cách thể hiện tốt hơn.Việc sử dụng tên đứng một mình như một câu chào sẽ không được chấp nhận trong thư thương mại.Ví dụ: Mr. Ngoc Lam: I have your letter of Những dạng câu chào nên tránh sử dụng trong thư thương mại là: "Dear Miss," "Dear Friend," "Messrs."Note (Lưu ý): Trong thư riêng tư, thân mật chúng ta sẽ sử dụng dấu phẩy đằng sau "Dear" .Ví dụ: Dear Mai Anh,Tuy nhiên, trong thư thương mại, trao đổi công việc các bạn không nên sử dụng dấu phẩy đằng sau "Dear".Thay vào đó, nếu theo văn phong Anh Mỹ các bạn hãy sử dụng dấu hai chấm. Còn nếu theo văn phong Anh Anh các bạn hãy bỏ trống, không sử dụng dấu câu.Ví dụ: Dear Mr. ThanhPhong: Dear Mr ThanhPhongTitles (Tên hiệu)Việc hiểu biết và nắm rõ các tên hiệu sẽ giúp ích cho các bạn rất nhiều trong việc lựa chọn câu chào. Sau đây bài giảng sẽ giới thiệu cho các bạn một số tên hiệu phổ biến được dùng trong câu chào khi viết thư trao đổi:"Mr.," Ngài, ông "Mrs.," Bà (đã có chồng) "Miss," Cô (chưa có chồng) "Messrs.," Các ngài, các ông "Reverend," Đức (tiếng tôn xưng các giáo sĩ, viết tắt Rev.) "Doctor," Tiến sĩ "Professor," Giáo sư "Honorable." Ngài, tướng công (tiếng tôn xương đối với các tước công trở xuống, các nhân vật cao cấp ở Mỹ, các đại biểu hạ nghị viện Anh trong các cuộc họp ; viết tắt Hon) "Esquire," Ngài, ôngNgười Anh thường sử dụng phổ biến tên hiệu "Esquire," (được viết tắt là "Esq." ) thay vìdùng "Mr." như người Mỹ.Tên hiệu "Messrs." được dùng để chỉ hai hay nhiều người cộng tác kinh doanh.Ví dụ: "Messrs. Le Minh and Ngoc Lam"Hoặc "Messrs. Le Minh & Ngoc Lam"Nhưng nếu các bạn gửi đến công ty như "The National Cash Register Company" thì cácbạn không nên dùng: "Messrs. National Cash Register Company"Mà hãy dùng "The National Cash Register Company.""Messrs." là phần viết tắt của "Messieurs", tuy nhiên các bạn không nên sủ dụng dạng viết tắt nào khác ngoài "Messrs." Ngoài ra tên hiệu "Miss" không được coi là phần viết tắt và không được theo sau bởi dấu phẩy.4. THE BODY OF THE LETTER (PHẦN THÂN CỦA BỨC THƯ)Những bức thư thân mật cũng được chia thành hai dạng: thư thân mật trang trọng và thư thân mật không trang trọng. Dạng thư trang trọng phải được sắp xếp sao cho toàn bộ bức thư chỉ gói gọn trong một trang. Điều đó sẽ giúp người nhận thư xác định thông tin một cách nhanh chóng và dễ dàng. Ngoài ra thư trang trọng phải được viết dựa theo những quy tắc và quy định nhất định. Có một số loại thư thân mật trang trọng, đó là: thư mời tham gia một công việc trang trọng, thư thông báo và thư công nhận. Trong những dạng thư ấy, ngôi thứ ba thường được sử dụng rất nhiều. Nếu các bạn nhận được bức thư được viết bằng ngôi thứ ba, phần thư trả lời của mình các bạn cũng phải sử dụng dạng viết ấy. Nếu các bạn viết: Mr. and Mrs. John Evans regret that we are unable to accept Mrs. Elliott's kind invitation for the theatre on Thursday, May the fourth as we have a previous engagement .sẽ thể hiện sự thiếu hòa hợp, tương thích khi viết thư trao đổi. Chính vì vậy các bạn nênviết như sau: Mr. and Mrs. John Evans regret that they are unable to accept Mrs. Elliott's kind invitation for the theatre on Thursday, May the fourth as they have a previous engagement.Các bạn hãy lưu ý trong phần thư trang trọng, giờ giấc và ngày tháng sẽ không được viết bằng số mà phải viết bằng chữ cái.Với phần thư thân mật, không trang trọng, không có quy tắc đặc biệt nào cả ngoại trừ văn phong lịch sự, nhã nhặn. Điều đó đòi hỏi chúng ta phải suy nghĩ cho rõ ràng, minh bạch rồi mới viết ra. Việc dành vài phút suy nghĩ xem các bạn muốn nói gì trước khi bắt tay vào viết thư là điều hết sức cần thiết. Bởi viết một bức thư rời rạc, không mạch lạc cũng không khá hơn việc bạn mặc một bộ quần áo cẩu thả, nhếch nhác. Các bạn hãy đảm bảo rằng mình viết đúng chính tả. Nếu gặp bất kỳ khó khăn nào trong việc viết chính tả các bạn hãy để sẵn một cuốn từ điển nhỏ trong ngăn kéo bàn để tiện cho việc tra từ. Các bạn nhớ viết hoa khi bắt đầu một câu. Ngoài ra nếu các bạn chuyển sang đề tài khác thì hãy viết một đoạn mới. Hãy đặt dấu chấm ở cuối câu tường thuật hoặc dấu chấm hỏi trong câu nghi vấn và dấu chấm than trong câu cảm thán. Các bạn hãy nhớ để lề ở cả hai phía của bức thư để giúp bức thư nhìn rõ ràng hơn. Trong phần thân của một bức thư thương mại câu mở đầu là quan trọng nhất và thườngđược dùng để đưa ra đề tài hoặc mục đích viết thư. Đưa đề tài ở ngay câu đầu tiên sẽ giúp người nhận thư ngay lập tức có thể tập trung vào vấn đề chính của bức thư.Ngoài ra, trong phần này các bạn cũng nên gợi ý một cách nhã nhặn sở thích cá nhân của người nhận thư.Ví dụ, người nhận thư có thể sẽ cảm thấy phản cảm khi đọc được dòng viết sau trong thư: Yours of the 14th regarding the shortage in your last order received.Các bạn hãy quan sát xem câu sửa dưới đây đã nhã nhặn, lịch sự hơn chưa: We regret to learn from your letter of March 14th that therewas a shortage in your last order.Các đoạn văn trong phần thân của bức thư nên được dùng để phân chia các ý mà các bạn muốn truyền đạt. Nếu các bạn có thể sắp xếp và nhóm sẵn trong đầu các chủ đề vàý một cách logic thì các bạn sẽ không gặp khó khăn gì trong việc tách chúng thành các đoạn nhỏ trong bức thư. Nếu mỗi đoạn bạn viết chỉ gồm có một đề tài, ý và những thông tin liên quan hay bổ trợ người đọc thư sẽ hiểu nhanh và dễ dàng hơn.Về phần bố cục, dòng đầu tiên của phần thân bức thư nên được đặt cách lề trái cùng khoảng cách như phần địa chỉ bên trong và phần câu chào.Ngoài ra, phần mở đầu của tất cả các đoạn đều nên lùi vào khoảng 3cm từ bên lề trái để người nhận thư có thể dễ dàng nhận dạng từng đoạn.Các bạn hãy lưu ý không nên viết hoặc đánh máy cả hai mặt của tờ giấy viết thư. Trong phần thư thương mại, nếu bức thư đó yêu cầu nhiều hơn một trang các bạn hãy dùng tờ giấy khác có cùng kích cỡ và chất lượng để viết tiếp. Và lưu ý, những tờ tiếp theo đó sẽ không có phần tiêu đề và câu chào, ngoài ra còn được đánh số ở trên cùng.5. THE COMPLIMENTARY CLOSE (PHẦN KẾT THÚC, TÁN TỤNG)Phần kết thúc, tán tụng nằm ngay dưới phần thân của bức thư, cách khoảng 2, 3 dòng. Chỉ có từ đầu tiên của câu tán tụng là cần được viết hoa còn lại chúng ta viết như bình thường. Dấu phẩy thường được đặt ở cuối phần kết thúc, tán tụng.Những từ các bạn có thể sử dụng rất đa dạng dựa theo sự thân thiết, tình hữu nghị giữa người gửi thư và nhận thư.Trong phần thư thương mại, những câu tán tụng khá hạn chế, chỉ gồm một số câu dưới đây: Yours truly, Truly yours, Yours very truly, Very truly yours, Yours respectfully, Respectfully yours, Yours very respectfully,Nếu người viết có mối quan hệ thân thiết hơn với người nhận thư, họ có thể sử dụng những câu dưới đây: Faithfully yours, Cordially yours, Sincerely yours,Những bức thư văn phòng không trang trọng thường dùng: Respectfully yours, Yours respectfully,Còn những bức thư thân mật không trang trọng thường dùng: Yours sincerely, Yours very sincerely, Yours cordially, Yours faithfully, Yours gratefully, Yours affectionately, Very affectionately yours, Yours lovingly, Lovingly yours,Các bạn hãy lưu ý "Yours" có thể đứng ở đầu hoặc cuối của phần kết thúc, tán tụng nhưng không được viết tắt hoặc bỏ sót.6. THE SIGNATURE (PHẦN CHỮ KÝ)Phần chữ ký được viết bên dưới phần kết thúc, tán tụng nằm gần với lề trái của khổ giấy. Trong phần chữ ký của thư thân mật, một người phụ nữ đã kết hôn có thể ghi phần tên của họ đơn giản là "Mai Huong"không cần thiết phải ghi là "Mrs. Mai Huong".Ví dụ: Yours very truly, Mai HuongNgoài ra, trường hợp một người phụ nữ chưa kết hôn thì có thể chỉ viết tên của họ không cần phải thêm Miss, nếu thêm thì nên được đặt trong dấu ngoặc tròn.Ví dụ: Yours sincerely, Vuong Lan / (Miss) Vuong LanĐó là phần viết tên, còn phần ký tên các bạn hãy lưu ý luôn tự ký tên và dùng mực viết, hạn chế sử dụng phần cài đặt chữ ký sẵn. Thông thường trong phần thư thương mại, tên của công ty sẽ được đánh máy sẵn ở trên phần khoảng trống để người viết ký tên. Và phần chức vụ cũng được đánh máy sẵn ở bên dưới. Điều đó sẽ giúp người viết tiết kiệm thời gian triệt để và giúp bức thư thương mại nhìn sạch sẽ, sáng sủa hơn.Ví dụ: Hall, Haines & Company (được đánh máy sẵn) Trieu Phong (viết tay) Cashier (được đánh máy sẵn)Không nên ký nhiều kiểu chữ ký khác nhau mà hãy cố gắng chỉ sử dụng một dạng cố định. Bởi chữ ký là phần rất quan trọng mang tính biểu trưng có thể thay thế cho bạn nên cần phải thống nhất trong thư từ hay các văn bản giấy tờ. Ví dụ, nếu tên là Nguyen Thanh Hoa thì bạn không nên gửi thư cho một người rồi ký tênlà "Hoa" sau đó trong bức thư gửi đến một người khác lại ký là "Thanh Hoa" hay "Nguyen Thanh Hoa". Điều đó hết sức cấm kị nên các bạn hãy thật sự lưu tâm.7. THE SUPERSCRIPTION (PHẦN ĐỊA CHỈ TRÊN BÌA THƯ)Các bạn hãy lưu ý nếu gửi thư cho một người phụ nữ thì luôn phải viết phần tên hiệu ở phần địa chỉ trên bìa thư như "Mrs." hoặc "Miss.". Trường hợp dùng tên hiệu "Dr." để chỉhọc vị của người phụ nữ đó sẽ không được ứng dụng trong phần thư thân mật. bởi dùng như vậy quá trang trọng, không phù hợp.Nếu gửi thư cho một người đàn ông, tên hiệu được sử dụng phổ biến nhất trong phần địa chỉ trên bìa thư là "Mr." hoặc "Esq." Tuy nhiên, thông thường địa chỉ trên bìa thư của một bức thư thân mật sẽ được ghi là: To: Truong Dong, Esq., của một bức thư thương mại sẽ là: To: Mr. Truong Dong, Đôi khi, trong thư thương mại địa chỉ của người viết sẽ được in sẵn ở góc bên trái của phong bì thư. Tuy nhiên các bạn hãy lưu ý chỉ in sẵn phần địa chỉ, không nên đưa thêm phần quảng cáo về công ty ơ trên phong bì thư.Các bạn hãy lưu ý phần địa chỉ sau khi đã hoàn thành nên nằm dưới một chút đường ở giữa phong bì thư và cách đều hai lề trái, phải. Dấu chấm câu ở cuối dòng địa chỉ thường được bỏ đi. General direction & formal invitations (Hướng dẫn chung và thư mời trang trọng)GENERAL DIRECTION (HƯỚNG DẪN CHUNG)Các bạn đã biết thư được phân ra thành hai dạng cơ bản là thư trang trọng và thư không trang trọng. Nếu như phần thư thân mật, không trang trọng khá phóng khoáng trong cả phần bố cục và nội dung thì thư trang trọng lại yêu cầu các bạn phải viết theo những quy tắc chuẩn đã được đặt ra. Tuy nhiên phần bố cục, cấu trúc của một bức thư mời trang trọng không quan trọng bằng phần thẩm mỹ của bức thư đó. Một số dạng thư mời trang trọng như thư mời cướithường được viết theo phần mẫu cố định. Ngoài ra có thể các bạn sẽ gặp những bức thư mời cưới với bố cục hoàn hảo nhưng được in trên loại giấy rẻ tiền chất lượng xấu. Lời khuyên đưa ra cho những trường hợp ấy là nếu các bạn không thể in thư mời trên loại giấy tốt thì tốt hơn nên viết tay trên loại giấy trắng, chất lượng tốt. Bởi chất lượng giấy viết thư mời sẽ giúp người nhận thư mời đánh giá được vị thế của người viết thư.Tuy rằng bố cục của rất nhiều dạng thư mời thường cố định, nhưng đó không phải là cáigì quá khắt khe, cứng nhắc vì vậy mỗi bức thư mời cũng có thể khác biệt đôi chút về thẩm mỹ. Bên cạnh đó, có một số điều các bạn nên tránh khi viết thư mời trang trọng đó là: Các bạn không nên gửi những bức thư bị in lỗi hoặc chất lượng kém. Thư viết tay được đánh giá cao hơn thư đánh máy. Các bạn không sử dụng giấy màu hoặc giấy có in hình hoa hay trang trí phức tạp. Các bạn không nên viết bằng giấy đơn. Các bạn không nên sử dụng giấy có bản quá lớn hoặc quá nhỏ hay không phù hợp. Các bạn không nên sử dụng lối viết trang trọng cho những vấn đề bình thường, không trang trọng. Các bạn không nên viết tắt bất kỳ từ nào. Viết tắt tên riêng bằng những chữ cái in hoa có thể được sử dụng và chấp nhận trong phần thư mời không trang trọng. Tuy nhiên, trong phần thư mời trang trọng các bạn nên tránh sử dụng. Ví dụ: "H. E. Jones" phải được viết đầy đủ thành "Horatio Etherington Jones." Các bạn không nên sử dụng ngôi thứ nhất khi trả lời thư mời trang trọng. Nếu nhận được thư mời trang trọng sử dụng ngôi thứ ba thì các bạn cũng nên trả lời thư bằng ngôi thứ ba. Các bạn không nên sử dụng giấy có in sẵn tên họ và chức danh để viết thư nhận lời hoặc lấy làm tiếc vì đã từ chối. Các bạn không nên viết chữ quá cầu kỳ hoặc trang trí quá nhiều. Các bạn không nên quá lạm dụng văn phong trang trọng cũng nhưkhông trang trọng mà nên sử dụng chúng một cách linh hoạt.Các bạn hãy lưu ý nên gửi thư trả lời hoặc thông báo đã nhận được thư ngay trong tuầnbạn nhận được thư mời. Bởi việc các bạn chậm trễ trả lời là thiếu lịch sự và có thể khiến người viết thư mời cảm thấy hồ nghi về quyết định của các bạn. Ngoài ra các bạn nên đưa ra quyết định của mình một cách dứt khoát trong phần trả lời thư mời.FORMAL INVITATIONS (THƯ MỜI TRANG TRỌNG)WEDDING INVITATIONS (THƯ MỜI CƯỚI) Thư mời cưới nên được gửi trong khoảng ba tuần (thực ra chỉ nên trong khoảng 15 ngày) trước khi hôn lễ diễn ra. Phần tên và địa chỉ các bạn nên viết ở bên ngoài phong bì.Sau đây bài giảng sẽ giới thiệu cho các bạn phần thư mời cưới viết đúng cách:For a restaurant, hotel wedding (Cho lễ cưới được tổ chức tại nhà hàng, khách sạn)(A) Mr. Hoang Anh and Mrs. Thao Vi Request the Honour of (phần để ghi tên khách) Presence at the Marriage of Their Daughter Hoang Tuyet and Mr. Trong Hung on the Evening of Monday, the Eighth of June at Six o'Clock At the Melia Hanoi hotel ,44B Ly Thuong Kiet, Hoan Kiem, HanoiHoặc (B) Mr. Hoang Anh and Mrs. Thao Vi Request the Honour of Your Presence at The Marriage of Their Daughter Hoang Tuyet and Mr. Trong Hung on Monday, June the Eighth At Six o'Clock At the Melia Hanoi hotel ,44B Ly Thuong Kiet, Hoan Kiem, HanoiFor a home wedding (Cho lễ cưới được tổ chức tại nhà)Các bạn hãy quan sát phần thư mẫu dưới đây: Mr. Hoang Anh and Mrs. Thao Vi Request the Pleasure of (phần để ghi tên) Company at the Marriage of Their Daughter Hoang Tuyet and Mr. Trong Hung on Wednesday, June the Tenth At Twelve o'Clock Five 56 Ho Tung Mau, Cau Giay, Ha NoiCả hai ví dụ A và B ở phần thư mời cho lễ cưới được tổ chức tại nhà hàng, khách sạn đều sử dụng cụm từ "Honour of your presence". Bởi cụm từ này trang trọng hơn so với cụm từ "pleasure of your company" nên dùng cho trường hợp lễ cưới được tổ chức ở nhà hàng, khách sạn sẽ phù hợp hơn.For a wedding reception (Cho bữa tiệc chiêu đãi của lễ cưới)Dạng thư mời này sẽ được sử dụng trong trường hợp lễ cưới và tiệc chiêu đãi được tổ chức ở hai nơi khác nhau. Ví dụ, cô dâu chú rể là người theo đạo nên nghi thức cưới sẽdiễn ra ở nhà thờ. Tuy nhiên phần tiệc cưới để mời khách lại được tổ chức ở một nhà hàng hay khách sạn nào đó. Các bạn hãy quan sát phần thư mẫu dưới đây: Mr. Hoang Anh and Mrs. Thao Vi Request the Pleasure of Your Company At the Wedding Reception of Their Daughter Hoang Tuyet and Mr. Trong Hung on Monday Afternoon, June the Third At Four o'Clock Five 56 Ho Tung Mau, Cau Giay, Ha NoiNgoài ra các bạn lưu ý, trong phần thư trang trọng từ "honour" nên viết theo kiểu Anh Anh bao gồm cả chữ "u" (Nếu viết theo kiểu Anh Mỹ sẽ là "honor")Recalling an Invitation (Rút lại lời mời)Thông thường đám cưới sẽ được cử hành theo đúng lịch đã định, tuy nhiên lễ cưới cũng có thể bị trì hoãn do sự cố về bệnh nặng hoặc tang ma. Trong những trường hợp ấy, phần lời mời sẽ được rút lại. Và phần rút lại lời mời ấy có thể đưa ra hoặc không nói lý do hoãn hoặc hủy bỏ đám cưới tùy vào từng trường hợp cụ thể. Phần thư rút lại lời mời có thể được đánh máy nếu thời gian gấp rút, tuy nhiên nếu có thể các bạn nên viết tay.Các bạn hãy quan sát phần ví dụ dưới đây:(A) Owing to the Death of Mr. Trong Hung's Mother, Mr. Hoang Anh and Mrs. Thao Vi beg to Recall the Invitations for Their Daughter's Wedding on Monday, June the Eighth. (B) Mr. Hoang Anh and Mrs. Thao Vi beg to Recall The Invitations for the Marriage of Their Daughter, Hoang Tuyet , and Mr. Trong Hung, on Monday, June the EighthWedding announcements (Phần thư thông báo về đám cưới)Nếu đám cưới được tổ chức bí mật, riêng tư thì không vần phải viết thư mời trang trọng mà chỉ cần mời miệng hoặc mời qua điện thoại một vài người họ hàng hoặc bạn bè thânthiết. Tuy nhiên trong trường hợp ấy vẫn cần có một phần thư thông báo về đám cưới có thể là thư tay hoặc được gửi qua e-mail trong ngày hôm đó để nhắc nhở mọi người về thời gian và địa điểm diễn ra lễ cưới. Phần thư thông báo đám cưới ấy sẽ được viết bởi người đã gửi lời mời, có thể là bố mẹ, họ hàng thân thích hoặc chính cô dâu, chú rể.Các bạn hãy quan sát phần ví dụ dưới đây: Mr. Hoang Anh and Mrs. Thao Vi Announce the Marriageof Their Daughter Hoang Tuyet to Mr. Trong Hung on Monday, June the Tenth 56 Ho Tung Mau, Cau Giay, Ha NoiReplying to the invitation (Trả lời thư mời)Thư đồng ý hoặc từ chối lời mời trang trọng cần thiết phải viết bằng văn phong trang trọng nhưng các bạn nên viết thư tay chứ không nên đánh máy. Điều đó sẽ thể hiện sự tôn trọng đối với người viết thư mời cũng như thành ý của các bạn. Ngoài ra các bạn nên viết thư trả lời càng sớm càng tốt. Bởi sẽ rất mất lịch sự nếu các bạn viết thư trả lời là đồng ý hoặc từ chối tham gia chỉ một, hai ngày trước khi đám cướiđược diễn ra. Điều đó sẽ đẩy người mời vào thế bị động, khó sắp xếp công việc.Sau đây các bạn hãy quan sát phần ví dụ dưới đây:Accepting (Nhận lời) Mr. Trong Thanh and Mrs. Mai Hoa accept with pleasure Mr. Hoang Anh and Mrs. Thao Vi's kind invitation to be present at the marriage of their daughter Hoang Tuyet and Mr. Trong Hung on Monday, June the twelfth at twelve o'clockHoặc Mr. Trong Thanh and Mrs. Mai Hoa accept with pleasure Mr. Hoang Anh and Mrs. Thao Vi's kind invitation to be present at the marriage of their daughter Hoang Tuyet and Mr. Trong Hungon Monday, June the twelfth at twelve o'clockRegretting (Tiếc vì không tham dự được) Mr. Trong Thanh and Mrs. Mai Hoa regret exceedingly that they are unable to accept Mr. Hoang Anh and Mrs. Thao Vi's kind invitation to be present at the marriage of their daughter Hoang Tuyet and Mr. Trong Hungon Monday, June the twelfthFORMAL EATTING INVITATIONS (THƯ MỜI ĂN TRANG TRỌNG) Formal dinner invitations (Thư mời ăn tối trang trọng) Những bức thư mời ăn tối trang trọng thường được đánh máy như ví dụ dưới đây. Tuy nhiên, trong trường hợp các bạn viết tay phần thư mời thì bố cục sẽ không khác gì một bức thư thông thường. Nếu sử dụng phần giấy đã in sẵn địa chỉ các bạn không cần phảighi địa chỉ ở cuối như những bức thư thông thường.Sau đây các bạn hãy quan sát phần ví dụ dưới đây:(A) Mr. Hoang Anh and Mrs. Thao Vi Request the Pleasure of Mr. and Mrs. Trent's Company at Dinner On Thursday, October the First at Seven o'Clock and Afterward for the Play (or Opera, etc.) 500 Park Avenue (B) Mr. Hoang Anh and Mrs. Thao Vi Request the Pleasure of Mr. and Mrs. Trent's Company for Dinner and Opera on Thursday, October the First at Seven o'ClockAccepting (Nhận lời) Mr. and Mrs. George Trent accept with much pleasure Mr. Hoang Anh and Mrs. Thao Vi's kind invitation for dinner on Thursday, October the first, at seven o'clock and afterward for the opera 788 East Forty-Sixth StreetRegretting (Tiếc vì không tham dự được) Mr. and Mrs. George Trent regret that they are unable to accept the kind invitation of Mr. Hoang Anh and Mrs. Thao Vi for dinner and opera on Thursday, October the first, owing to a previous engagement. 788 East Forty-Sixth StreetFor a dinner not at home (Cho bữa tối không được tổ chức tại nhà) Mr. Hoang Anh and Mrs. Thao Vi Request the Pleasureof Mrs. and Miss Pearson's Company at Dinner At Sherry's on Friday, March the Thirtieth At Quarter Past Seven o'Clock 500 Park AvenueAccepting (Nhận lời) Mrs. Richard Pearson and Miss Pearson accept with much pleasure Mr. Hoang Anh and Mrs. Thao Vi's very kind invitation for dinner at Sherry's on Friday, March the thirtieth at quarter past seven o'clock 640 West Seventy-Second StreetRegretting (Tiếc vì không tham dự được) Mrs. Richard Pearson and Miss Pearson regret exceedingly that they are unable to accept Mr. Hoang Anh and Mrs. Thao Vi's very kind invitation for dinner at Sherry's on Friday, March the thirtieth owing to a previous engagement to dine with Mr. and Mrs. Spencer 640 West Seventy-Second StreetHoặc phần trả lời có thể theo bố cục như sau:Accepting (Nhận lời) 640 West Seventy-Second Street, March 16, 1920.Mr. and Mrs. Richard Pearson accept with pleasure Mrs. John Evans's kind invitation for Friday evening, March the thirtieth.Regretting (Tiếc vì không tham dự được) 640 West Seventy-Second Street March 16, 1920.Mr. and Mrs. Richard Pearson regret sincerely their inability to accept Mrs. John Evans's kind invitation for Friday evening, March the thirtieth.Những phần thông báo trên đều viết theo văn phong trang trọng nên các bạn hãy lưu ý sử dụng ngôi thứ ba. Ngoài ra phần thư trả lời, thông báo ấy nên được gửi lại trong vòng 24h kể từ thời điểm nhận được thư.Dinner "to meet" (Bữa ăn tối để gặp ai đó) Nếu bữa tối được tổ chức để gặp mặt một người quan trọng hoặc một người bạn từ xa đến phần mục đích ấy cần được đề cập đến trong phần thư mời ăn tối để người nhận thư mời có thể xác định được tầm quan trọng của bữa ăn và đưa ra hướng phù hợp.Các bạn hãy quan sát phần ví dụ dưới đây: Mr. Hoang Anh and Mrs. Thao Vi Request the Pleasure of Mr. and Mrs. Trent's Company at Dinner on Thursday, November the Ninth at Eight o'Clock to Meet Mr. William H. AllenTo a formal luncheon (Mời đến một bữa tiệc trưa trang trọng) Phần thư mời có thể được viết như sau: Mrs. John Evans Requests the Pleasure of Miss Blake's Company at Luncheon To meet Miss Grace Flint on Tuesday, March the Fourth at One o'Clock and Afterward to the Matinée 500 Park AvenueAccepting (Nhận lời) Miss Blake accepts with pleasure Mrs. Evans's very kind invitation for luncheon on Tuesday, March the fourth at one o'clock to meet Miss Flint and to go afterward to the matinée 232 West Thirty-First StreetRegretting (Tiếc vì không tham dự được) Miss Blake regrets that a previous engagement prevents her from accepting Mrs. Evans's very kind invitation for luncheon on Tuesday, March the fourth at one o'clock to meet Miss Flint and to go afterward to the matinée 832 West Thirty-First StreetFor the reception (Mời dự tiệc chiêu đãi)Thông thường những bữa tiệc chiêu đãi (tại nhà hàng, khách sạn hay tại nhà riêng) đềuđược đánh máy rồi gửi đi. Bởi lượng khách trung bình khá đông và thuộc nhiều đối tượng khác nhau nên làm vậy sẽ giúp người gửi thư mời dễ dàng thực hiện hơn.Phần thư mời các bạn có thể soạn như sau: Mr. Hoang Anh and Mrs. Thao Vi At Home Wednesday Afternoon, September Fourth from Four until Half-Past Seven o'Clock Five Hundred Park AvenueCác bạn hãy lưu ý nên gửi phần thư mời dự tiệc chiêu đãi nên được gửi hai tuần hoặc 10 ngày trước khi bữa tiệc diễn ra.Thông thường dạng thư mời này không yêu cầu người nhận thư phải trả lời là có tham dự, nếu họ đồng ý chỉ cần có mặt ở bữa tiệc chiêu đãi là đủ. Trường hợp không tham dự được các bạn nên gửi e-mail thông báo trong ngày.Trong trường hợp bắt buộc phải trả lời, các bạn hãy quan sát phần ví dụ dưới đây:Accepting (Nhận lời) Mrs. John Evans accepts with pleasure Mrs. Emerson's kind invitation for Wednesday afternoon November the twenty-eighthRegretting (Tiếc vì không tham dự được) Mrs. John Evans regrets that she is unable to accept Mrs. Emerson's kind invitation for Wednesday afternoon November the twenty-eighthHoặc Mrs. John Evans regrets that she is unable to be present at Mrs. Emerson's At home on Wednesday afternoon November the twenty-eighthReception "to meet" (Bữa tiệc chiêu đãi để gặp mặt) Phần thư mời các bạn có thể soạn như sau: Mrs. Bruce Wellington Requests the Pleasure of Mrs. Evans's Presence on Thursday Afternoon, AprilFifth to Meet the Board of Governors of the Door-of-Hope Society from Four-Thirty to Seven o'ClockAccepting (Nhận lời) Mrs. John Evans accepts with pleasure Mrs. Wellington's kind invitation to meet The Board of Governors of the Door-of-Hope Society On Thursday afternoon, April fifthRegretting (Tiếc vì không tham dự được) Mrs. John Evans regrets that a previous engagement prevents her from accepting Mrs. Wellington's kind invitation to meet The Board of Governors of the Door-of-Hope Society On Thursday afternoon, April fifthCác bạn lưu ý, trong trường hợp: Mr. Hoang Anh and Mrs. Thao Vi Request the Pleasure of Your Company to Meet General and Mrs. Robert E. Lee on Thursday Afternoon, February Fourth from Four untilSeven o'Clock Five Hundred Park AvenueNếu bạn chấp nhận lời mời thì chỉ cần tham dự bữa tiệc, không cần viết thư thông báo. Nếu không thể tham dự thì các bạn hãy gửi thư hoặc e-mail thông báo cho người gửi. Bài 3 - Informal invitations (Thư mời không trang trọng)Phần thư mời không trang trọng được khuyên là chỉ nên viết tay và sử dụng ngôi thứ nhất. Bởi nếu thư mời được in ra thường chỉ dùng cho những sự kiện lớn, công phu và trang trọng. FOR A WEDDING (THƯ MỜI CƯỚI)For a wedding (Thư mời cưới)Do thư mời không trang trọng là thư mời được gửi tới những người gần gũi trong gia đình hay bạn bè thân thiết nên cần đưa rõ lý do chỉ tổ chức nhỏ và không ồn ĩ trong phần nội dung thư mời (có thể là do nhà có tang). Điều đó sẽ giúp người nhậnthư mời nắm được tình hình cụ thể và có những hành động phù hợp. Thông thường cô dâu hoặc chú rể sẽ là người viết thư mời không trang trọng. Cấu trúc của phần thư mời không trang trọng giống như phần ví dụ dưới đây. Các bạn hãy quan sát:(A) June 2, 2009. Dear Mrs. Nguyen, On Wednesday, June the twelfth, at three o'clock Mr. Bui Anh and I are to be married. The ceremony will be at homeand we are asking only a few close friends. I hope that you and Mr. Nguyen will be able to come. Yours very sincerely, . Tran Le AnhHoặc (B) June 16, 2009. Dear Mary, Owing to the recent death of my sister, Mr. Bui Anh and I are to be married quietly at home. The wedding will be on Wednesday, June the twentieth, at eleven o'clock. We are asking only a few intimate friends and I shall be so glad if you will come. Sincerely yours, Tran Le Anh .Sau đây bài giảng sẽ giới thiệu cho các bạn một số mẫu thư trả lời (bao gồm cả nhận lời và từ chối).Các bạn hãy quan sát những ví dụ sau: Accepting (Nhận lời) June 7, 2009. Dear Le Anh, We shall be delighted to attend your wedding on Wednesday, June the twelfth, at three o'clock. We wish you and Mr. Bui Anh every happiness. Sincerely yours, Nguyen Tat Thanh.Regretting (Tiếc vì không tham dự được) June 4, 2009. Dear Le Anh, I am so sorry that I shall be unable to attend your wedding. The "Adriatic" is sailing on the tenth and Father and I have engaged passage. Let me wish you and Mr. Bui Anh every happiness. Sincerely yours, Mai Lan.

Tài liệu liên quan

  • Cách đọc các loại số bằng tiếng anh Cách đọc các loại số bằng tiếng anh
    • 4
    • 8
    • 42
  • Lịch sử hình thành và cấu trúc của Thị trường và các tổ chức tài chính Lịch sử hình thành và cấu trúc của Thị trường và các tổ chức tài chính
    • 22
    • 505
    • 1
  • Các loài vật trong Tiếng Anh Các loài vật trong Tiếng Anh
    • 3
    • 737
    • 5
  • Các loài vật trong Tiếng Anh (Animals in English) docx Các loài vật trong Tiếng Anh (Animals in English) docx
    • 5
    • 846
    • 1
  • Các loài hoa trong tiếng anh (Flowers in English) doc Các loài hoa trong tiếng anh (Flowers in English) doc
    • 10
    • 880
    • 2
  • Sự khác nhau giữa các loại “nhà” trong tiếng Anh doc Sự khác nhau giữa các loại “nhà” trong tiếng Anh doc
    • 7
    • 972
    • 1
  • 10 lời khuyên và 200 lá thư mẫu tiếng anh trong kinh doanh 10 lời khuyên và 200 lá thư mẫu tiếng anh trong kinh doanh
    • 162
    • 2
    • 5
  • Cấu trúc cây - Trees ! ! ! ! Cây và các ứng dụng của cây Một số dạng cây ppt Cấu trúc cây - Trees ! ! ! ! Cây và các ứng dụng của cây Một số dạng cây ppt
    • 52
    • 822
    • 7
  • cách chuyển đổi các loại từ trong tiếng anh cách chuyển đổi các loại từ trong tiếng anh
    • 3
    • 1
    • 17
  • Một số kinh nghiệm giảng dạy giúp học viên hệ vừa làm vừa học tại trung tâm GDTX tỉnh nhớ vị trí cuả các loại tính từ tiếng anh Một số kinh nghiệm giảng dạy giúp học viên hệ vừa làm vừa học tại trung tâm GDTX tỉnh nhớ vị trí cuả các loại tính từ tiếng anh
    • 11
    • 646
    • 0

Tài liệu bạn tìm kiếm đã sẵn sàng tải về

(1.4 MB - 79 trang) - CẤU TRÚC một bức THƯ và các LOẠI THƯ mẫu TIẾNG ANH Tải bản đầy đủ ngay ×

Từ khóa » Cấu Trúc Viết 1 Lá Thư Bằng Tiếng Anh