Chinese Tuesdays: Hongmen Yan (鸿门宴) - The Anthill
Follow @colonytweets
Chinese Tuesdays: Hongmen Yan (鸿门宴) 
鸿门宴 (Hóngményàn) was a banquet that took place in 206 BC. It's a long story, and one that everyone in China knows, but the short version is a rebel leader called Xiang Yu (项羽 Xiàng Yǔ) tried to have his rival Liu Bang (刘邦 Liú Bāng) killed at a feast. Liu Bang escaped, however, and eventually defeated Xiang Yu in battle to become the first emperor of the Han Dynasty.
Now the phrase has come to mean a ruse intended to trap a guest. If a rival or someone you don’t like or trust invites you out to dinner, for example, you could joke, “Is this a 鸿门宴?”
There a couple of other handy idioms that also originate from this event:
• 项庄舞剑,意在沛公 (Xiàng Zhuāng wǔjiàn, yìzài Pèi Gōng) translates as “Xiang Zhuang performs the sword dance, but his mind is set on the Duke of Pei [Liu Bang].” It refers to the plot during the feast in which Xiang Zhuang, a relative of Xiang Yu, performed a sword dance in order to get close to Liu Bang and kill him – a plan eventually foiled by another relative, Xiang Bo. The idiom now means to disguise an attack on another person in an cunning or elaborate way.
• 人为刀俎,我为鱼肉 (rénwéidāozǔ, wǒwéiyúròu) literally means “They are the knife and the cutting board, we are the fish and the meat.” These are the words supposedly said to Liu Bang by his allies to convince him to leave the banquet. Now it is used as a metaphor that someone’s life and death is in another person’s hands, or that you are at somebody else's mercy.
*
From Sam Duncan's blog 汉语小发现
Sam Duncan , Tue 20 May 2014 in - chinese tuesdays
Help us continue to publish original stories from China by donating!
Read our anthology
While We're Here is available on Amazon or from the publisher
Link of the week
A new China Channel from the LA Review of Books, for Sinophiles and the Sinocurious alike
Quote of the week
“China is a big country, inhabited by many Chinese.”
– Charles de Gaulle
Ants in the hill
![]() | ![]() | ![]() | ![]() |
![]() | ![]() | ![]() | ![]() |
![]() | ![]() | ![]() | > See all |
Most popular antics
> Best (and worst) China books > Flower Town > Children of Tiananmen > Bad China articles > Anatomy of a Taobao delivery > The Book of Changes
About us
A writers' colony of stories about China, founded by Alec Ash. We publish non-fiction sketches, fiction, poetry, translation and photography
Join the colony
If you want to write for the Anthill, check out our submission guidelines. Anything with a sense of story is game, both short and long form
Sites we like
For more treasure troves of narrative writing, fiction, photography, poetry and translation from or about China, explore other sites we like
Search this site:
We're a 2014 Danwei Model Worker

Shortlisted for a Golden Giraffe
Testimonials
“People fortunate enough to live in China have a front-row seat to an astonishing transformation. Alec and the crew at the Anthill have been there to give voice to their musings on China, in all its weirdness, wonder and warts."
- Kaiser Kuo
"Everyone who lives in China has a story. The Anthill colony of writers have the foresight to write theirs down for the entertainment and enlightenment of all of us engaged in putting the pieces of the China puzzle together.”
- David Moser
the Anthill was founded and designed by Alec Ash and developed in Drupal by Thomas Ash. The ant icon is from Icons Etc and the name is courtesy of Thomas GattenTừ khóa » Xiàng Lá Bàng
-
Tứ Tượng – Wikipedia Tiếng Việt
-
Xiang Yu - Wikipedia
-
About: Xiang Yu - DBpedia
-
朝,往 đều Có Thể Sử Dụng được @ 我们要向前走才到达展览馆 ...
-
Học Tiếng Trung Quốc - Tình Yêu Giống Như ... 爱情就像 ... ... Àiqíng ...
-
Từ Vựng Tên ĐƯỜNG | PHỐ Tại Việt Nam Bằng Tiếng Trung
-
Chinese Onomatopoeia: How To Tic Toc, Snore, Giggle And More In ...
-
小手拉大手 / Xiǎoshǒu Lā Dàshǒu / Bàn Tay Nhỏ Nắm Bàn Tay Lớn
-
Tra Từ: Xiàng - Từ điển Hán Nôm
-
Cách Gọi Người Yêu Trong Tiếng Trung Thân Mật & Ngọt Ngào Nhất
-
Benzhengxiangliang : Eigenvector (ma... : Běn Zhēng Xiàng Liàng










