[Dịch Lời Bài Hát] Xanh Lục (绿色) – Trần Tuyết Ngưng (陈雪凝)
Có thể bạn quan tâm

Trình bày: Trần Tuyết Ngưng (陈雪凝)
Lời: Trần Tuyết Ngưng (陈雪凝)
Nhạc: Trần Tuyết Ngưng (陈雪凝)
Biên soạn: Dadz
Link: https://youtu.be/WY6nQK7zbsk
—–
Vietnamese translation: Na Xiaholic
Đôi lời: “Nói không đau đớn thì chỉ là nói dối, dù sao trái tim em cũng là máu là thịt”
—–
Ai cần mang đi đâu thì nhớ credit cho mình nhé.
PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!
—–
若不是你突然闯进我生活
Ruò bùshì nǐ túrán chuǎng jìn wǒ shēnghuó
Nếu như chẳng phải anh đột nhiên hiện hữu trong cuộc sống của em
. 我怎会把死守的寂寞放任了
wǒ zěn huì bǎ sǐshǒu de jìmò fàngrènle
thì làm sao em có thể từ bỏ sự cô đơn mà mình vẫn khăng khăng ôm ấp bấy lâu
—–
说不痛苦那是假的
shuō bu tòngkǔ nà shì jiǎ de
nói không đau đớn thì chỉ là nói dối
. 毕竟我的心也是肉做的
bìjìng wǒ de xīn yěshì ròu zuò de
dù sao trái tim em cũng là máu là thịt
. 你离开时我心里的彩虹
nǐ líkāi shí wǒ xīnlǐ de cǎihóng
lúc anh ra đi, cầu vồng trong trái tim em
. 就变成灰色
jiù biàn chéng huīsè
bỗng chốc hóa tro tàn —– 说不心酸那是假的
shuō bu xīnsuān nà shì jiǎ de
nói không xót xa thì cũng chỉ là giả vờ
. 如果我真的没那么爱过
rúguǒ wǒ zhēn de méi nàme àiguò
nếu như em không thật lòng yêu anh đến thế
. 爱着一个没有灵魂的人
àizhe yīgè méiyǒu línghún de rén
thì khi yêu phải một người vô tâm như anh
. 世界都是黑色
shìjiè dōu shì hēisè
thế giới đã hóa thành màn đêm u tối mất rồi
—–
若不是你突然闯进我生活
ruò bùshì nǐ túrán chuǎng jìn wǒ shēnghuó
nếu như chẳng phải anh đột nhiên hiện hữu trong cuộc sống của em
. 我怎会把死守的寂寞放任了
wǒ zěn huì bǎ sǐshǒu de jìmò fàngrènle
thì làm sao em có thể từ bỏ sự cô đơn mà mình vẫn khăng khăng ôm ấp bấy lâu
.
爱我的话你都说 爱我的事你不做
ài wǒ dehuà nǐ dōu shuō ài wǒ de shì nǐ bù zuò
lời yêu em anh nói được, nhưng cách yêu em anh không thể làm
. 我却把甜言蜜语当做你爱我的躯壳
wǒ què bǎ tiányánmìyǔ dàngzuò nǐ ài wǒ de qūké
khiến em nghĩ rằng những lời ngon tiếng ngọt nơi anh chỉ dành cho thân xác em mà thôi
. 你的悲伤难过我不参破
nǐ de bēishāng nánguò wǒ bù cān pò
những đau thương khổ sở nơi anh em không thể nhìn thấu
. 我也会把曾经的且过当施舍
wǒ yě huì bǎ céngjīng de qiěguò dàng shīshě
em cũng sẽ xem những hồi ức đã qua như một sự bố thí
. 不去计较你太多 从此你在我心里只剩绿色
bù qù jìjiào nǐ tài duō cóngcǐ nǐ zài wǒ xīnlǐ zhǐ shèng lǜsè
không so đo quá nhiều với anh nữa, kể từ nay trong lòng em anh chỉ còn là một màu xanh lá
—–
说很快活那是假的
shuō hěn kuàihuó nà shì jiǎ de
nói rất hân hoan thì chỉ là dối trá
. 你的名字依然那么深刻
nǐ de míngzì yīrán nàme shēnkè
cái tên của anh vẫn còn hằn sâu quá đỗi
. 每个字都刺穿我的心脏
měi gè zì dōu cì chuān wǒ de xīnzàng
từng chữ một vẫn cứ thế đâm xuyên qua trái tim em
. 那鲜明的痛是红色
nà xiānmíng de tòng shì hóngsè
nỗi đau sáng rỡ kia khoác lên mình sắc đỏ
—–
若不是你突然闯进我生活
ruò bùshì nǐ túrán chuǎng jìn wǒ shēnghuó
nếu như chẳng phải anh đột nhiên hiện hữu trong cuộc sống của em
. 我怎会把死守的寂寞放任了
wǒ zěn huì bǎ sǐshǒu de jìmò fàngrènle
thì làm sao em có thể từ bỏ sự cô đơn mà mình vẫn khăng khăng ôm ấp bấy lâu
.
爱我的话你都说 爱我的事你不做
ài wǒ dehuà nǐ dōu shuō ài wǒ de shì nǐ bù zuò
lời yêu em anh nói được, nhưng cách yêu em anh không thể làm
. 我却把甜言蜜语当做你爱我的躯壳
wǒ què bǎ tiányánmìyǔ dàngzuò nǐ ài wǒ de qūké
khiến em nghĩ rằng những lời ngon tiếng ngọt nơi anh chỉ dành cho thân xác em mà thôi
. 你的悲伤难过我不参破
nǐ de bēishāng nánguò wǒ bù cān pò
những đau thương khổ sở nơi anh em không thể nhìn thấu
. 我也会把曾经的且过当施舍
wǒ yě huì bǎ céngjīng de qiěguò dàng shīshě
em cũng sẽ xem những hồi ức đã qua như một sự bố thí
. 不去计较你太多 从此你在我心里只剩绿色
bù qù jìjiào nǐ tài duō cóngcǐ nǐ zài wǒ xīnlǐ zhǐ shèng lǜsè
không so đo quá nhiều với anh nữa, kể từ nay trong lòng em anh chỉ còn là một màu xanh lá
—–
呼呼呼呼呼
hū hū hū hū hū
—–
若不是你突然闯进我生活
ruò bùshì nǐ túrán chuǎng jìn wǒ shēnghuó
nếu như chẳng phải anh đột nhiên hiện hữu trong cuộc sống của em
. 我怎会把死守的寂寞放任了
wǒ zěn huì bǎ sǐshǒu de jìmò fàngrènle
thì làm sao em có thể từ bỏ sự cô đơn mà mình vẫn khăng khăng ôm ấp bấy lâu
.
爱我的话你都说 爱我的事你不做
ài wǒ dehuà nǐ dōu shuō ài wǒ de shì nǐ bù zuò
lời yêu em anh nói được, nhưng cách yêu em anh không thể làm
. 我却把甜言蜜语当做你爱我的躯壳
wǒ què bǎ tiányánmìyǔ dàngzuò nǐ ài wǒ de qūké
khiến em nghĩ rằng những lời ngon tiếng ngọt nơi anh chỉ dành cho thân xác em mà thôi
—–
若不是你突然闯进我生活
ruò bùshì nǐ túrán chuǎng jìn wǒ shēnghuó
nếu như chẳng phải anh đột nhiên hiện hữu trong cuộc sống của em
. 我怎会把死守的寂寞放任了
wǒ zěn huì bǎ sǐshǒu de jìmò fàngrènle
thì làm sao em có thể từ bỏ sự cô đơn mà mình vẫn khăng khăng ôm ấp bấy lâu
.
爱我的话你都说 爱我的事你不做
ài wǒ dehuà nǐ dōu shuō ài wǒ de shì nǐ bù zuò
lời yêu em anh nói được, nhưng cách yêu em anh không thể làm
. 我却把甜言蜜语当做你爱我的躯壳
wǒ què bǎ tiányánmìyǔ dàngzuò nǐ ài wǒ de qūké
khiến em nghĩ rằng những lời ngon tiếng ngọt nơi anh chỉ dành cho thân xác em mà thôi
. 你的悲伤难过我不参破
nǐ de bēishāng nánguò wǒ bù cān pò
những đau thương khổ sở nơi anh em không thể nhìn thấu
. 我也会把曾经的且过当施舍
wǒ yě huì bǎ céngjīng de qiěguò dàng shīshě
em cũng sẽ xem những hồi ức đã qua như một sự bố thí
—–
若不是你突然闯进我生活
ruò bùshì nǐ túrán chuǎng jìn wǒ shēnghuó
nếu như chẳng phải anh đột nhiên hiện hữu trong cuộc sống của em
. 我怎会把死守的寂寞放任了
wǒ zěn huì bǎ sǐshǒu de jìmò fàngrènle
thì làm sao em có thể từ bỏ sự cô đơn mà mình vẫn khăng khăng ôm ấp bấy lâu
.
爱我的话你都说 爱我的事你不做
ài wǒ dehuà nǐ dōu shuō ài wǒ de shì nǐ bù zuò
lời yêu em anh nói được, nhưng cách yêu em anh không thể làm
. 我却把甜言蜜语当做你爱我的躯壳
wǒ què bǎ tiányánmìyǔ dàngzuò nǐ ài wǒ de qūké
khiến em nghĩ rằng những lời ngon tiếng ngọt nơi anh chỉ dành cho thân xác em mà thôi
.
END
.
Share this:
- X
Related
Từ khóa » Bài Hát Màu Xanh Lục
-
Học Tiếng Trung Qua Bài Hát: Xanh Lục 绿色 Lǜsè
-
[Vietsub - Pinyin] Xanh Lục (Trần Tuyết Ngưng)| 绿色 (陈雪凝)
-
[Vietsub+Pinyin] Xanh Lục -Trần Tuyết Ngưng - 绿色 - 陈雪凝
-
Lời Bài Hát Màu Xanh / 绿色 - Trần Tuyết Ngưng
-
Lời Bài Hát Xanh Lục / 绿色 - Trần Tuyết Ngưng - OLP Tiếng Anh
-
Màu Xanh / 蓝色 - Diêu Lục Nhất - NhacCuaTui
-
Xanh Lục / 绿色 Remix - Trần Tuyết Ngưng (Chen Xue Ning), DJ
-
Xanh Lục / 绿色 (Bài Hát Khen Ngợi) - Đường Hán Tiêu (Hamshore ...
-
Lời Bài Hát Xanh Lục / 绿色 - Trần Tuyết Ngưng - Thời Sự
-
Xanh Lục Trần Tuyết Ngưng
-
Lời Bài Hát: Màu Xanh Quê Hương - Lục Yên - Ca Sỹ: Unknow
-
Lời Bài Hát Màu Xanh - Trần Tuyết Ngưng - Diễn Đàn Chia Sẻ
-
Tải Bài Hát Màu Xanh / 绿色 MP3 - Download Miễn Phí - Tainhac123
-
Bài Hát Màu Xanh / 绿色 - Trần Tuyết Ngưng (Chen Xue Ning)