Gió Xuân Gieo Mưa đượm Nghĩa Tình
Có thể bạn quan tâm
| NGHE2-28.m4a |

Thời điểm bắt đầu cho mùa xuân là ngày Lập Xuân, "Lập" có nghĩa là bắt đầu, Lập Xuân năm nay nhằm vào ngày 4 tháng 2 Dương lịch. Theo quan niệm của người Trung Quốc, sau Tết Nguyên Tiêu - Rằm Tháng Giêng mới được coi đã qua Tết Xuân. Đất đai Trung Quốc rộng lớn, khí hậu của các vùng miền chênh lệch cũng lớn. Trong khi các vùng miền Nam Trung Quốc bắt đầu nhuộm sắc xuân, thì các khu vực phía Bắc vẫn còn tương đối giá lạnh, cây cối vẫn trơ trụi. Thế nhưng không một ai có thể ngăn cản được hơi hướng của mùa xuân đang đến, tuy mùa xuân mới chỉ bắt đầu không bao lâu, một số vùng miền các nơi miền Nam những hạt mưa xuân giăng giăng không còn nhỏ li ti mà có vẻ nặng hơn đang tưới nhuần đất đai, nhiệt độ ấm dần. Mùa xuân luôn được mọi người coi là mùa của yêu thương và đoàn tụ. Mùa xuân đến, hạt giống bắt đầu nảy mầm, chồi non bỗng thức giấc, nhiều loại hoa bắt đầu nở rộ hòa quyện vào gió xuân... khiến lòng người xao xuyến. Mùa xuân còn là mùa của thơ ca, mùa của tình yêu lứa đôi.
Trong chương trình văn nghệ cuối tuần đêm nay, Ngọc Ánh xin xoay quanh nội dung thơ văn ca khúc mùa xuân, để cùng các bạn cảm nhận vẻ đẹp của mùa xuân đang về với đất trời.
Nói đến thơ ca Trung Quốc thì không thể không đề cập đến thơ Đường, trong thơ Đường có nhiều bài thất ngôn tuyệt cú hay ngũ ngôn tuyệt cú đều miêu tả quang cảnh mùa xuân, miêu tả tâm tình của tác giả đối với gió xuân và mưa xuân.
Trước hết xin chia sẻ với các bạn bài thơ 《春夜喜雨》"Xuân dạ hỷ vũ" nổi tiếng của nhà thơ Đỗ Phủ, Xuân Dạ Hỷ Vũ có nghĩa là Mưa vui đêm xuân, được diễn cảm bằng tiếng Phổ Thông Trung Quốc:

春夜喜雨
(唐) 杜甫
好雨知时节,当春乃发生。
随风潜入夜,润物细无声。
野径云俱黑,江船火独明。
晓看红湿处,花重锦官城。
Xuân dạ hỉ vũ
Đỗ Phủ (Đường)
Dịch nghĩa
Mưa lành biết được tiết trời
Đang lúc xuân về mà phát sinh ra
Theo gió hây hẩy vào đêm tối
Tưới mát muôn vật mà không nghe tiếng
Đường quê đầy mây âm u
Thuyền trên sông chỉ thấy lửa sáng
Sớm mai trong vùng ẩm ướt đỏ thắm
Hoa nở đầy cả thành Cẩm Quan
Xuân dạ hỉ vũ
Bản dịch của Trần Trọng Kim
Mưa kia thời tiết đã hay
Xuân về liền phát ra ngay lúc nào
Đương đêm theo gió lẩn vào
Đượm nhuần cây cỏ thào thào như không
Đường đồng mờ mịt mây lồng
Ngọn đèn lấp ló chiếc bồng trên sông
Sáng trông chỗ ướt màu hồng
Cẩm Quan thành nọ khắp cùng đầy hoa
Từ lâu Bài thơ "Xuân dạ hỷ vũ"đã được đưa vào sách Ngữ văn phổ thông cơ sở của học sinh Trung Quốc, và cũng bài đọc thuộc lòng bắt buộc của các em học sinh, bài thơ này thậm chí còn được cải biên thành ca khúc, được mọi người yêu thích. Sau đây mời quý vị và các bạn thưởng thức ca khúc "Xuân dạ hỉ vũ" do các em thiếu nhi Trung Quốc trình bày. 1 2 3
Từ khóa » Gió Xuân Là Gì
-
Gió đông, Gió Xuân Hay Gió Mùa? - Lê Thanh Long
-
'gió Xuân' Là Gì?, Từ điển Tiếng Việt
-
Từ điển Việt Trung "gió Xuân" - Là Gì?
-
Gió Mùa Xuân Là Gió . . . đông - Lê Anh Chí
-
Gió Xuân Tiếng Trung Là Gì? - Từ điển Số
-
Trong Các Từ : Mùa Xuân , Tuổi Xuân , Sức Xuân , Gió Xuân , Lá Xanh ...
-
GIÓ XUÂN Tiếng Anh Là Gì - Trong Tiếng Anh Dịch - Tr-ex
-
Gió đầu Xuân - BaoHaiDuong - Báo Hải Dương
-
Gió Xuân Hay Gió Đông
-
Gió Xuân Trong Tiếng Anh Là Gì? - English Sticky
-
Gió Xuân - Báo Cần Thơ Online
-
Gió Xuân Hây Hẩy - Báo Nhân Dân
-
Vì Sao 'xuân' Lại Xanh Mà Không Phải Vàng Hay đỏ?
-
Mùa Gió Xuân… - Báo Bạc Liêu