Lời Bài Thơ Tỳ Bà Hành (Bạch Cư Dị) - TKaraoke
Có thể bạn quan tâm



-
-
- Trang chủ
- Thơ mới đăng
- Thơ xem nhiều
- Thêm bài thơ
- Diễn Đàn
- Lời Nhạc
- Phần mềm TKaraoke
- Trang chủ
- Thơ mới đăng
- Thơ xem nhiều
- Thêm bài thơ
- Diễn Đàn
- Lời Nhạc
- Phần mềm TKaraoke
tỳ bà hành
Tác giả: Bạch Cư Dị Tầm dương giang đầu dạ tống khách Phong diệp dịch hoa thu sắt sắt Chủ nhân há mã khách tại thuyền Cử tửu dục ẩm vô quản huyền Túy bất thành hoan, thảm tương biệt Biệt thời mang mang giang tẩm nguyệt Hốt văn thủy thượng tỳ bà thanh Chủ nhân vong qui, khách bất phát Tầm thanh ám vấn đàn giả thùy ? Tỳ bà thanh đình dục ngữ trì Di thuyền tương cận yêu tương kiến Thiêm tửu hồi đăng trùng khai yến Thiên hô vạn hoán thủy xuất lai Do bão tỳ bà bán già diện Chuyển trục bát huyền tam lưỡng thanh Vị thành khúc điệu, tiên hữu tình Huyền huyền yểm ức, thanh thanh tứ Tự tố bình sinh bất đắc chí Đê mi tín thủ tục tục đàn Thuyết tận tâm trung vô hạn sự Khinh lung mạn nhiên mạt phục khiêu Sơ vi " Nghê thường" hậu "Lục yêu" Đại huyền tào tào như cấp vũ Tiểu huyền thiết thiết như tư ngữ Tao tao thiết thiết thác tạp đàn Đại châu tiểu châu lạc ngọc bàn Gian quan oanh ngữ hoa để hoạt U yết tuyền lưu thủy hạ than Thủy tuyền lãnh sáp huyền ngưng tuyệt Ngưng tuyệt bất thông thanh tạm yết Biệt hữu u sầu ám hận sinh Thử thời vô thanh thắng hữu thanh Ngân bình sạ phá thủy tương bỉnh Thiết kỵ đột xuất đao thương minh Khúc chung thu bát đương tâm hoạch Tứ huyền nhất thanh như liệt bạch Đông thuyền tây phảng tiễu vô ngôn Duy kiến giang tâm thu nguyệt bạch Trầm ngâm phóng bát sáp huyền trung Chỉnh đốn y thường khởi liễm dung Tự ngôn: " Bản thị kinh thành nữ , Gia tại Hà mô lăng hạ trú Thập tam học đắc tỳ bà thành Danh thuộc giáo phường đệ nhất bộ Khúc băi tằng giao Thiện tài phục Trang thành mỗi bị Thu nương đố Ngũ Lăng niên thiếu tranh triền đầu Nhất khúc hồng tiêu bất tri số Điền đầu ngân tì kích tiết toái Huyết sắc la quần phiên tửu ố Kim niên hoan tiếu phục minh niên Thu nguyệt xuân phong đẳng nhàn độ Đệ tẩu tùng quân, a di tử Mộ khứ triêu lai nhan sắc cố Môn tiền lănh lạc xa mă hi Lão đại giá tác thương nhân phụ Thương nhân trọng lợi, khinh biệt ly Tiền nguyệt Phù Lương mãi trà khứ Khứ lại giang khẩu thủ không thuyền Nhiễu thuyền nguyệt minh giang thủy hàn Dạ thâm hốt mộng thiếu niên sự Mộng đề trang lệ hồng lan can " Ngă văn tỳ bà dĩ thán tức Hựu văn thử ngữ trùng tức tức Đồng thị thiên nhai luân lạc nhân Tương phùng hà tất tằng tương thức "Ngã tằng khứ niên từ đế kinh Trích cư ngọa bệnh Tầm Dương thành Tầm dương địa tịch vô âm nhạc Chung tuế bất văn ty trúc thanh Trú cận Bồn giang địa đê thấp Hoàng lô khổ trúc nhiễu trạch sinh Kỳ gian đán mộ văn hà vật Đỗ quyên đề huyết viên ai minh Xuân giang hoa triêu thu nguyệt dạ Văng văng thủ tửu hoàn độc khuynh Khởi vô sơn ca dữ thôn địch Ẩu á trào triết nan vi thính Kim dạ văn quân Tỳ bà ngữ Như thính tiên nhạc nhĩ tạm minh Mạc từ cánh tọa đàn nhất khúc Vị quân phiên tác tỳ bà hành" Cảm ngã thử ngôn lương cửu lập Khước tọa xúc huyền huyền chuyển cấp Thê thê bất tự hướng tiền thanh Măn tọa trùng văn giai yểm khấp Tọa trung khấp hạ thùy tối đa ? Giang châu tư mã thanh sam thấp ! Bạch Cư Dị Dịch thơ: Bến Tầm Dương canh khuya đưa khách Quạnh hơi thu , lau lách đìu hiu Người xuống ngựa, khách dừng chèo Chén quỳnh mong cạn, nhớ chiều trúc ti Say những luống ngại khi chia rẽ Nước mênh mông đượm vẻ gương trong Đàn ai nghe vẳng bên sông Chủ khuây khỏa lại, khách dùng dằng xuôi Tìm tiếng sẽ hỏi ai đàn tá ? Dừng dây tơ nấn nà làm thinh Đời thuyền ghé lại thăm tình Chong đèn, thêm rượu, còn dành tiệc vui Mời mọc măi, thấy người bỡ ngỡ Tay ôm đàn che nửa mặt hoa Vặn đàn mấy tiếng dạo qua Dẫu chưa nên khúc tình đà thoảng hay Nghe não ruột mấy dây buồn bực Dường than niềm tấm tức bấy lâu Mày chau tay gẩy khúc sầu Giải bày hết nỗi trước sau muôn vàn Ngón buông, bắt khoan khoan dìu dặt Trước Nghê Thường, sau thoắt Lục Yêu Dây to nhường đổ mưa rào Nỉ non dây nhỏ khác nào chuyện riêng Tiếng cao thấp lựa chen lần gẩy Mâm ngọc đâu bỗng nẩy hạt châu Trong hoa oanh ríu rít nhau Nước tuôn róc rách chảy mau xuống ghềnh Nước suối lạnh, dây mành ngừng đứt Ngừng đứt nên phút bật tiếng tơ Ôm sầu, mang giận ngẩn ngơ Tiếng tơ lặng ngắt bây giờ càng hay Bình bạc vỡ tuôn đầy dòng nước Ngựa sắt giong, xô xát tiếng đao Cung đàn trọn khúc thanh tao Tiếng buông xé lụa , lựa vào bốn dây Thuyền mấy lá đông tây lặng ngắt Một vầng trăng trong vắt lòng sông Ngậm ngùi đàn bát xếp xong Áo xiêm khép nép hầu mong giãi lời Rằng "xưa vốn là người kẻ chợ Cồn Hà Mô trú ở lân la Học đàn từ thuở mười ba Giáo phường đệ nhất sổ đà chép tên Gă Thiện tài sợ phen dừng khúc Ả Thu nương ghen lúc điểm tô Ngũ Lăng chàng trẻ ganh đua Biết bao the thắm chuốc mua tiếng đàn Vành lược bạc gãy tan nhịp gõ Bức quần hồng hoen ố rượu oi Năm năm lần lữa vui cười Mải trăng hoa chẳng đoái hoài xuân thu Buồn em trảy lại lo dì thác Sầu hôm mai đổi khác hình dung Cửa ngoài xe ngựa vắng không Thân già mới kết duyên cùng khách thương Khách trọng lợi, khinh đường ly cách Mải buôn chè sớm tếch nguồn khơi Thuyền không, đậu bến mặc ai Quanh thuyền trăng dãi, nước trôi lạnh lùng Đêm khua, sực nhớ vòng tuổi trẻ Chợt mơ màng dòng lệ đỏ hoen Nghe đàn ta đã chạnh buồn Lại rầu nghe nỗi nỉ non mấy lời Cùng một lứa bên trời lận đận Gặp gỡ nhau lọ sẵn quen nhau Từ xa Kinh khuyết bấy lâu Tầm dương đất trích gối sầu hôm mai Chốn cùng tịch lấy ai vui thích Tai chẳng nghe đàn địch cả năm Sông Bồn gần chốn cát lầm Lau vàng, trúc vơ, âm thầm quanh hiên Tiếng chi đó nghe liền sớm tối Cuốc kêu sầu, vượn hót véo von Hoa xuân nở, nguyệt thu tròn Lần lần tay chuốc chén son ngập ngừng Há chẳng có ca rừng, địch nội ? Giọng líu lo, buồn nỗi khó nghe Tỳ bà nghe dạo canh khuya Dường như tiên nhạc gần kề bên tai Hãy ngồi lại gẩy chơi khúc nữa Sẽ vì nàng soạn sửa bài ca " Đứng lâu dường cảm lời ta Lại ngồi lựa phím đàn đà kíp dây Nghe não ruột khác tay đàn trước Khắp tiệc hoa sướt mướt lệ rơi Lệ ai chan chứa hơn người ? Giang Châu tư mã đượm mùi áo xanh Bản dịch : Phan Huy Vinh Đêm đưa khách bến Tầm dương, Gió thu san sạt lá vàng bông lau Người xuống ngựa, khách đón chào, Rượu kèo mời uống có đâu sáo đàn Chén suông ngán nỗi hợp tan, Trăng sông man mác, chứa chan nỗi lòng Tiếng tì chợt vẳng trên sông, Chủ quên trở lại, khách không vội về Lần tìm sẽ hỏi ai kia, Tiếng đàn nín bặt, người e ngỏ lời Ghé thuyền đến cạnh chào mời, Khêu đèn thêm rượu, lại bày tiệc hoa Nằn nì mời mãi mới ra, Ôm đàn che nửa, mặt hoa thẫn thờ Ướm dây vặn trục dạo qua, Chưa thành khúc điệu, thiết tha hữu tình Đắn đo, nắn nót, rõ rành Dường như tố cáo bình sinh nỗi buồn Dang tay cúi mặt gảy luôn, Xiết bao tâm sự như tuôn mạch sầu Tiếng đàn đi tựa thấp cao, Nghê Thường vừa dứt, lại vào Lục yêu Dây to sầm sập mưa dào, Nỉ non dây nhỏ, thì thào nỗi tây Nhặt thưa réo rắt mấy dây, Hạt châu to nhỏ rơi đầy trên mâm Trong hoa ríu rít oanh ngâm, Cuối ghềnh nước suối réo ngầm bãi khơi Tiếng đàn, suối lạnh không trôi, Không trôi ngập ngừng, tạm thôi nhịp nhàng Lắng nghe sầu oán ngổn ngang, Bấy giờ lặng lẽ, lại càng hay hơn Nước tuôn bình bạc vỡ tan, Giáo gươm thiết kỵ tiếng ran rợn người Khúc xong gảy một tiếng dài, Bốn dây một tiếng như ai xé là Đông tây thuyền lặng như tờ, Giữa sông bóng sáng thẫn thờ gương nga Trên dây cày móng ngẩn ngơ, Dung y chỉnh đốn, đứng xa phân trình Kể rằng xưa ở kinh thành, Hà Mô lăng ấy gần quanh là nhà, Học đàn từ thửa mười ba, Giáo phường đệ nhất, tiếng đà đồn xa Thiện tài phục ngón tỳ bà, Thu nương tấm tức, khi đà giồi trau Ngũ lăng tuổi trẻ đua nhau, Đàn xong một khúc biết bao khăn điều Lược trăm gõ nhịp gãy nhiều, Chén mời, giọt rượu quần điều ố hoen Năm qua năm lại bao phen, Xuân thu trăng gió đã quen vui vầy Nỗi buồn dì chết em đày, Sớm chiều thấm thoắt, mặt mày kém xuân Ngựa xe lẻ tẻ trước sân, Về già lấy một thương nhân bạn bè Trọng tài lợi, nhẹ biệt ly, Phu lương tháng trước chồng đi buôn chè Một mình nấp bóng chiếc ghe, Quanh thuyền nước lạnh trăng kề vẩn vơ Đêm qua mộng thấy chuyện xưa, Lệ rơi tầm tã, mắt mờ đỏ hoen Tiếng tì đã gợi nỗi phiền, Lại nghe mụ nói, chẳng yên nỗi lòng Cùng nhau góc bể long đong, Gặp nhau lọ phải đã cùng quen nhau Đế kinh từ biệt bấy lâu, Tầm Dương bị chích lại đau bấy chầy Có đâu âm nhạc chốn này, Suốt năm tơ trúc chẳng ngày nào nghe Bến Bồn đất thấp ở kề, Lau vàng trúc cỗi bao vi bốn bề Sớm chiều nghe tiếng vật gì Cuốc kêu vượn hú, ùa bi đêm ngày, Xuân thu hoa nguyệt khoả khuây, Thường thường chuốc chén lại say một mình, Ca rừng sáo nội đã đành, Liu lo ríu rít nào mình có hay Tì bà giọng ấy đêm nay, Nghe như tiên nhạc bên tai rach ròi. Gảy thêm khúc nữa hãy ngồi, Tì bà hành sẽ vì ai đặt thành Cảm lời, đứng lúc lặng thinh, Lại ngồi lựa ngón, lanh lanh gảy bài Véo von khác trước một hồi, Những người ngồi đó lệ rơi ngắn dài Khóc nhiều hơn cả là ai Giang Châu tư mã đẫm mùi áo xanh. Bản dịch: Trần Trọng Kim | | | | | |
| Bài này đã được xem 36993 lần | |
| Người đăng: | Loi Bai Hat (Lyric) |
Thơ cùng tác giả:
- • Vọng Nguyệt Hoài Cảm
- • Cảm Cố Trương Bộc Dịch Chư Kĩ
- • Chiêu Quân Từ
- • Chu Trung Dạ Vũ
- • Hậu Cung Từ
- • Khúc Giang Ức Nguyên Cửu
- • Lâm Giang Tống Hạ Chiêm
- • Tảo Thu Độc Dạ
- • Thái Hàng Lộ
- • Thái Liên Khúc
Các bài thơ tương tự:
- • Tỳ Bà
- • KHÚC TỲ BÀ
- • TỲ BÀ
- • Tỳ Bà Hành Khúc
Ý kiến bạn đọc
Xem bai tho nay dung Tieng Viet khong dau
Copyright © 2008-2025 T Software Solutions LLC. All rights reserved.- Advertising
- |
- Privacy Notice
- |
- Contact Us
| TÌM KIẾM BÀI THƠ |
| Nhập từ khóa: |
| --Tìm tất cả-- Tìm Lời Tựa Tìm Lời thơ Tìm Tác giả |
| Tìm kiếm |
Từ khóa » Thuyền Mấy Lá đông Tây Lặng Ngắt
-
Phân Tích đoạn Thơ Tả Tiếng đàn Tì Bà Trong Bài Tì Bà Hành
-
Phân Tích đoạn Thơ Miêu Tả Tiếng đàn Lần Thứ Hai Trong Tì Bà Hành ...
-
Bài Thơ: Tỳ Bà Hành - 琵琶行 (Bạch Cư Dị - 白居易) - Thi Viện
-
Kết Thúc đoạn Tả Tiếng đàn Của Người Kĩ Nữ Bến Tầm Dương Của ...
-
Phân Tích Bài Thơ “Tỳ Bà Hành” Của Bạch Cư Dị - Kênh Học Sinh
-
Phan Huy Vịnh, “Tỳ Bà Hành” - GOCNHIN.NET - Văn Học Việt Nam
-
Tỳ Bà Hành – Bạch Cư Dị Và Bản Dịch Của Phan Huy Thực
-
Tỳ Bà Hành - Wikiwand
-
Trung Tâm Dạy Kèm Tại Nhà Bình Bài Thơ Tỳ Bà Hành - Gia Sư TPHCM
-
TỲ BÀ HÀNH Của Bạch Cư Dị - Thu Tứ - Chim Việt Cành Nam
-
Giáo án Ngữ Văn 10 Tiết 59: Tì Bà Hành
-
Viện Nghiên Cứu Hán Nôm
-
Tỳ Bà Hành - Bạch Cư Dị # Mobile
-
Phân Tích Bài Thơ Tỳ Bà Hành Của Bạch Cư Dị Qua Bản Dịch Của ...