Nhà Văn Và Nhà Thơ Nổi Tiếng Tiếng Ukraina. Nhà Văn Nổi Tiếng Tiếng ...
Có thể bạn quan tâm
Ngoài thực tế là Trung Quốc là một nhà thơ giỏi, anh vẫn là một nhạc sĩ xuất sắc. Trong công việc của mình, hai tài năng này đã làm việc chặt chẽ, bởi vì trong những câu thơ của họ, anh ta đã cố gắng tạo ra âm nhạc từ lời nói. Tuy nhiên, đó là thông lệ để được coi là người theo dõi tính năng tính thực sự duy nhất của biểu tượng ở Ukraine, nhà phê bình văn học Sergei Efremov lưu ý rằng Tycho không phù hợp với bất kỳ hướng biết về văn học nào, bởi vì anh ta đến từ những nhà thơ tự tạo mình.
Tuy nhiên, khi Ukraine chính thức tham gia SRSR, Tycho trở thành nhà văn thành phố Xô Viết thực sự, ca sĩ của ngày mới, bị hạ xuống thành phần của sự khác biệt của sự khác biệt của cơ quan và dòng mới của loại máy kéo ở Poli Dir Deer Deer. Mi cho hòa bình. Mi cho hòa bình. " Đối với Đảng Cộng sản, ông đã để lại rất nhiều công việc, nhưng đối với hậu duệ - có lẽ, chỉ có ba buổi biểu diễn đầu tiên: "", "", "", "trong dàn nhạc vũ trụ". Nhưng ngay cả khi sau cái đầu tiên, anh ta không viết một dòng, sân vẫn sẽ được ghi danh vào hàng ngũ các nhà thơ tốt nhất của Ukraine.
Nhà thơ, một nhà khoa học, dịch giả, lãnh đạo Nikolay Zemov Nikolay Zemov trong công việc của họ, luôn tập trung vào các giá trị tâm linh và truyền thống của những người kinh điển thế giới được nhiều thế kỷ - kể từ thế kỷ XIX. Tuy nhiên, những câu thơ của ông không phải là thừa kế của các văn bản cổ điển, mà là hiện đại hóa văn hóa của quá khứ.
Zerov tìm cách tái tạo sự hài hòa giữa người và thế giới xung quanh, cảm xúc và tâm trí, người đàn ông và thiên nhiên. Và ngay cả về âm thanh, những bài thơ của anh ta khác nhau trong một hình thức được đặt hàng, được tạo thành, bởi vì nó chỉ sử dụng kích thước thơ cổ điển rõ ràng.
Zerov là một cơ quan có thẩm quyền không chỉ cho các đồng chí hiệp hội xã hội của ông, mà còn cho nhiều nhà văn khác, bao gồm cả Prosaikov. Anh ấy là người đầu tiên, và sau anh ấy, tất cả những người khác, tuyên bố rằng nó đáng để phá hủy "Likeprovskoe" nguyên thủy cho hàng loạt, tràn ngập các giá sách của Liên Xô Ukraine, và gửi văn học của chúng tôi trên con đường phát triển châu Âu.
Người thừa kế của Family Maxim Rylsky cổ đại Ba Lan trở thành một trong những nhà thơ nổi tiếng nhất tiếng Ukraine. Trong 37 năm gây tử vong, ông đã thay thế quá trình không phải là người Ukrausiki của Ukrausiki để hô vang tính hợp lệ của những người lao động và nông dân Liên Xô, nhờ đó là người duy nhất của những người sống sót sau "nhóm". Tuy nhiên, trở thành một người tuyên truyền, anh ta không ngừng trở thành một nhà thơ. Không giống như cùng một sinh đôi, anh ta tiếp tục viết các tác phẩm trữ tình tốt dành riêng cho cuộc sống bình thường, hàng ngày.
Tuy nhiên, sự hồi sinh sáng tạo hiện tại của nhà thơ rơi vào những năm 50 tuổi khi Khrushchev tan băng bắt đầu. Bộ sưu tập thơ mộng của giai đoạn cuối của nhà thơ - "", "", "", "", "" - hoàn thành đầy đủ tiểu sử của mình. Họ tổng hợp tất cả những cuốn sách tốt nhất. Rylsky nhớ chủ yếu là chính xác nhà thơ, mà anh ta đã trở thành độ dốc của những ngày của mình - một người ủng hộ sự đơn giản khôn ngoan và một người mơ màng u uất, trong tình yêu với mùa thu.
Những hình ảnh đạo đức của mọi người, trong tất cả sự đa dạng của họ, rất nhiều trong thơ của Ukraine của kỷ nguyên lãng mạn, nhận sự phát triển mới trong công việc của Vladimir Swidzinsky vào thế kỷ 20. Nhà thơ này kêu gọi những niềm tin Slavic của Doharistian, những món quà và huyền thoại cổ xưa. Trong cấu trúc của những bài thơ của mình, có thể tìm thấy các yếu tố của các nghi lễ và phép thuật huyền diệu, và từ vựng của họ là đầy đủ với các kiến \u200b\u200btrúc và phương ngữ. Trong thế giới Swidzin Sacral đã tạo ra, một người có thể giao tiếp trực tiếp với Mặt trời, Trái đất, Hoa, Gỗ, v.v. Kết quả là, anh hùng Lyrical của anh ta hoàn toàn hòa tan trong một cuộc đối thoại như vậy với mẹ trong tự nhiên.
Những câu thơ của Swidzinsky rất phức tạp và không thể hiểu được, họ cần phải không được phục hồi, nhưng để phân tích, tìm kiếm một nguyên mẫu cổ và ý nghĩa ẩn trong mỗi dòng.
Anticon sinh ra trên khu vực Lemkok, nơi phương ngữ địa phương khác biệt so với ngôn ngữ văn học Ukraine, rằng sau đó gần như không hiểu ở đó. Và mặc dù nhà thơ đã nhanh chóng học ngôn ngữ, nhưng vẫn không thành thạo tất cả các khả năng của mình. Sau những thí nghiệm chính thức không thành công với nhịp điệu và sự ám chỉ trong bộ sưu tập đầu tiên, ông hiểu rằng đó chủ yếu là người tạo ra những hình ảnh, và không phải là giai điệu của một câu thơ.
Kháng cáo kháng cáo với động cơ Pagan rằng nó được đan xen hữu cơ với biểu tượng Kitô hữu. Tuy nhiên, thế giới quan về điều này " p "Jan Dіtwaka іz Sonz tại Kishі", Khi chính anh tự gọi mình, gần với chủ nghĩa Walt Whitman Pantheism. Anh ta trông giống như một đứa trẻ mới bắt đầu khám phá thế giới, vì vậy những cảnh quan đã không quen thuộc với anh ta, và những lời không mất đi sự mới lạ và sắc đẹp.
Vocation thực sự của oljich của ông được coi là thơ, nhưng bị buộc phải làm việc với một nhà khảo cổ học để kiếm tiền cho gia đình mình. Nghề nghiệp của anh ấy theo một cảm giác quyết tâm công việc của mình. Bằng cách tạo ra các chu kỳ thơ mộng "Flint", "Đá", "Đồng", "Iron", ông giới thiệu vào thơ Ukraine Hình ảnh mới của Scythia, Sarmatia, Kiev Rus và không chỉ. Nó hô vang quá khứ xa ẩn trong những mảnh văn hóa vật liệu - trong trang trí, dụng cụ tự làm, vũ khí, tranh rock và hoa văn trên các sản phẩm gốm.
Aalzhich là một thành viên của tổ chức của những người theo chủ nghĩa dân tộc Ukraine (OUN), cũng xác định véc tơ công việc của mình. Ông trở thành tác giả của những dòng thâm nhập hấp dẫn với những cảm xúc yêu nước của độc giả và gọi họ đến cuộc đấu tranh cho sự độc lập của Ukraine.
Elena Teliga là một hoạt động dân sự, một thành viên của Oun, một chuyên gia nổi tiếng, thuộc về chỉ có 47 bài thơ, nhưng di sản sáng tạo nhỏ này đã cung cấp nó một nơi đáng kính trong số các nhà thơ tốt nhất của chúng ta. Trong những câu thơ của mình, cô tạo ra một hình ảnh của một phụ nữ Ukraine cách mạng. Đã ở trong công việc đầu tiên, cô ấy tuyên bố:
Philê Nằm muốnVіDshukati tại The Dark Glyboking -Phá vỡ Fanaticchnichi.Và không phải mpine mpine
Những bài thơ của cô là thơ của một sự căng thẳng ý thức hệ cao, trong đó nó phát ra trực tiếp hoặc che giấu một cuộc gọi cho cuộc đấu tranh cho Ukraine, lời đề nghị lao vào một rủi ro phàm trần.
Cô tin rằng thơ không chỉ là một tiểu thuyết, mà là một công cụ ảnh hưởng đến linh hồn của mọi người, vì vậy mỗi dòng đưa ra một trách nhiệm lớn đối với những người đã viết nó. "Nếu chúng ta, các nhà thơ - nói teliga, hãy viết về sự can đảm, độ cứng, quý tộc, và chúng ta thắp sáng những tác phẩm này và mũ bảo hiểm cho sự nguy hiểm của người khác, làm thế nào chúng ta có thể không làm điều này?" Cô không bao giờ nghỉ hưu từ các nguyên tắc tuyên bố, vì vậy khi đến để mạo hiểm mạng sống, cô, không nghĩ, đã làm điều đó. Năm 1941, Teligan rời Ba Lan và đến Ilokly đến Ukraine, nơi anh bối rối sau một năm. Trong máy ảnh của mình ở Gestapo, cô vẽ Trident và viết: "Nó đang ngồi ở đây và từ đây đi đến Bắn Elena Teliga."
Cắm trở thành đại diện nhất quán nhất của chủ nghĩa hiện sinh trong thơ Ukraine. Bằng cách loại bỏ tất cả các thực tế của thực tế xung quanh, nó tập trung vào cuộc sống bên trong, kinh nghiệm và suy nghĩ về anh hùng trữ tình của mình. Plugger chủ yếu quan tâm đến việc không có thời gian của mình, nhưng các vấn đề triết học toàn cầu, chẳng hạn như sự phân đôi của thiện và ác, vẻ đẹp và biến dạng, dối trá và sự thật. Anh ta sở hữu một khả năng độc đáo trong một vài từ để thể hiện rất nhiều: trong những câu thơ nhỏ, laconic của mình, anh ta tiết lộ cơ hội triết học phức tạp.
Nhà thơ này đã đến thăm hầu hết các nhóm và tổ chức văn học của Ukraine, và từ mọi người rời khỏi vụ bê bối. Ông cũng là thành viên của Đảng Cộng sản, từ đó anh ta bị loại trừ nhiều lần, và một ngày nọ, các quan chức đảng thậm chí còn khiến anh ta được đối xử tại Saburov Dacha - một Tâm thần nổi tiếng. Sự sáng tạo của ông đã không phù hợp với bất kỳ thông số ý thức hệ nào của Liên Xô Ukraine. Không giống như các đồng nghiệp Savvy chính trị và yêu nước của nó, Sosyr luôn chỉ duy trì bởi tác giả của lời bài hát tình yêu tuyệt đẹp. Đối với cách sáng tạo lâu dài của mình, ông đã xuất bản vài chục bộ sưu tập. Nếu trong những cuốn sách đầu tiên, anh ta tìm cách gây sốc cho người đọc với hình ảnh bất thường bất thường theo loại " bìnhі lỗ bình phương Yak bốc khói trên Patenign"Ở cái sau, anh ta đã tạo ra những bài thơ đơn giản và thâm nhập, ví dụ," Kihlothy Dellet Tương ứng "và" Nghe Ukraine ".
Các nhà tương lai, những cuộc cách mạng nghệ thuật này đã tuyên bố cái chết của cái cũ và sự xuất hiện của nghệ thuật hoàn toàn mới là một loại ảo ảnh, các buổi trình diễn thời đại của họ. Họ lái xe xung quanh các thành phố của Đông Âu, đọc những bài thơ của họ và tìm thấy những người theo dõi mới. Những người hâm mộ Futurists Ukraine rất nhiều, nhưng những người viết ở Ukraine - các đơn vị. Và nhà thơ tài năng nhất trong số họ là Mikhail Semenko. Mặc dù thực tế là anh ta đã bị từ chối dữ dội, sự liên tục của các nguyên tắc thẩm mỹ của các ERA khác nhau, công đức của ông đối với truyền thống chứng minh thi vị của Ukraine: ông hiện đại hóa lời bài hát của chúng ta trong các chủ đề đô thị và các thí nghiệm táo bạo với hình thức của câu thơ, và mãi mãi đã vào biên niên sử của văn học trong nước là người tạo ra các chủ nghĩa thần kinh bất thường và hình ảnh bơm sáng.
Video vui nhộn
Đứa trẻ 2 tuổi thích ném. Xem những gì đã xảy ra khi cha mẹ Bastetball một chiếc nhẫn bóng rổ!
Do sự sáp nhập của Crimea và Chiến tranh ở phía đông của đất nước, thế giới cuối cùng đã phát hiện ra rằng Ukraine không phải là một phần của Nga. Tuy nhiên, việc xác định quốc gia chúng ta chỉ với một cuộc chiến (hoặc bằng cách tự hào hoặc những cô gái xinh đẹp) không thể được gọi là tích cực. Ukraine có một văn hóa phong phú và các nhà văn tài năng được công nhận ở nước ngoài.
Ông nói về các nhà văn Ucraina có sách được dịch và xuất bản ở nước ngoài.
Vasily shklya.
Tên của Vasily Shklyar nổi tiếng ở Ukraine và hơn thế nữa, và các tác phẩm của nó là bán chạy nhất. Anh ta rất thành thạo trong lịch sử Ukraine, và các anh hùng của tiểu thuyết của mình thường trở thành những kẻ nổi loạn đang vật lộn vì sự độc lập của Ukraine.
Vào năm 2013, Nhà xuất bản Luân Đôn Aventura E Sách, không đưa ra văn học Slavic trước đây, in bản dịch tiếng Anh của tiểu thuyết nổi tiếng Vasily Shklyar "Black Raven". Bestseller Ukraine kể về cuộc đấu tranh của phiến quân Ukraine với sức mạnh của Liên Xô trong The Cold Yar vào những năm 1920.
Người viết được dịch sang tiếng Slovak và Bồ Đào Nha, và anh ta đến Brazil ở Bồ Đào Nha. Và những người hâm mộ "chìa khóa" nổi tiếng nổi tiếng của Shklyar của Shklyar cũng đọc trong tiếng Thụy Điển và Armenia.
Maria matios.

Các tác phẩm của Mary Matios đã nhiều lần trở thành "Cuốn sách của năm của Không quân" và mang đến các giải thưởng khác cho nhà văn. Tác giả của nhiều tiểu thuyết và bộ sưu tập bài thơ là một trong những nhà văn bán chạy nhất ở Ukraine.
Công việc của nó được đại diện rộng rãi trên thế giới. Ví dụ, một cuốn tiểu thuyết nổi tiếng "Lododka Gotting" về số phận của những người bị phân tán bởi sự chiếm đóng của Tây Ukraine của quân đội Liên Xô đã được công bố trong 7 ngôn ngữ. Nó được đọc trong tiếng Ba Lan, Nga, Croatia, Đức, Litva, Pháp và Ý. Và chẳng mấy chốc lối ra bằng tiếng Anh và tiếng Serbia được mong đợi.
Family Saga "Liaz Nikoli không phải là Nippack" năm 2012 đã được xuất bản bằng tiếng Anh ở Anh. Và trong 2 năm trước phiên bản tiếng Anh của cuốn tiểu thuyết đạt được trong một nhà xuất bản khác ở Úc. Nhà xuất bản Úc đã phát hành và câu chuyện "Moskalitia" và "Mama Maritsa", cũng như cuốn tiểu thuyết "Apocalypse". Nhân tiện, cuốn tiểu thuyết này được dịch sang tiếng Do Thái, Đức, Pháp, Nga, Azerbaijani và Armenia.
Cuốn tiểu thuyết "Cherevichki của người mẹ của Chúa" đã được xuất bản bằng tiếng Nga và tiếng Đức. Và bộ sưu tập "quốc gia" có thể được tìm thấy ở Ba Lan.
Evgenia kononenko.

Nhà văn và dịch giả Evgeny Kononenko đơn giản và thực tế viết về những gì quen thuộc với mọi người. Do đó, văn xuôi nhỏ và lớn của cô bắt độc độc trên khắp thế giới.
Kononenko là tác giả của những bài thơ, những câu chuyện và tiểu luận, dẫn đầu và tiểu thuyết, sách thiếu nhi, bản dịch văn học và những thứ tương tự. Văn xuôi ngắn Evgenia Kononenko có thể được tìm thấy bằng tiếng Anh, tiếng Đức, tiếng Pháp, tiếng Croatia, tiếng Phần Lan, tiếng Séc, tiếng Nga, tiếng Ba Lan, Bêlarut và Nhật Bản.
Hầu như tất cả các tuyển tập của văn học tiếng Ukraine hiện đại, được dịch tiếng và xuất bản ở nước ngoài, chứa các tác phẩm của Evgenia Kononenko. Một số trong số họ thậm chí còn có tên cùng tên với các tác phẩm của người viết có trong chúng.
Andrey Kurkov.

Có thể tranh luận về việc một người đàn ông nói tiếng Nga có thể là một nhà văn Ucraina có thể dài vô tận. Một cuộc thảo luận như vậy bắt đầu khi cuộc trò chuyện đến và về Andrei Kurricov.
Đó là tác giả của hơn 20 cuốn sách, trong đó tiểu thuyết người lớn và truyện cổ tích cho trẻ em. Tất cả đều được viết bằng tiếng Nga, ngoại trừ một "con sư tử nhỏ và chuột Lviv của trẻ em". Tuy nhiên, bản thân Kurikov coi chính nó là một nhà văn Ucraina, điều này khẳng định vị trí chính trị của mình và sự sáng tạo của chính nó.
Sách của Andrei Kakov được dịch sang 36 ngôn ngữ. Hầu hết tất cả các bản dịch là tiếng Đức nói. Họ đã được triển khai cho Áo, Đức, Thụy Sĩ. Một số lượng lớn các công trình được dịch bằng tiếng Pháp, tiếng Anh và tiếng Ukraina.
Năm 2011, tiểu thuyết của anh ấy "dã ngoại trên băng" trở thành cuốn sách tiếng Ukraine đầu tiên được dịch sang tiếng Thái. Nói chung, tiểu thuyết này được dịch thành 32 ngôn ngữ.
Và năm 2015 "Nhật ký của Maidan" của anh ấy đã xuất hiện bằng tiếng Nhật. Quá trình các sự kiện của cuộc cách mạng của nhân phẩm, suy tư và cảm xúc của Andrei Karkov trong ca giao dịch chính trị - mùa đông 2013-2014 cũng được dịch sang tiếng Estonia, tiếng Đức, tiếng Pháp và tiếng Anh.
Oksana Oksana.

Nhà văn và trí tuệ nổi tiếng của Ukraine là một trong những người mà sự xuất hiện của văn học Ucraina hiện đại trong lĩnh vực quốc tế. Các tác phẩm của Oksana được thực hiện bởi tâm lý, chiều sâu, quan trọng và một số tiểu thuyết nghệ thuật của họ - với Dips.
Sự sáng tạo của Oksana Oxana đa dạng: Cô và một chuyên gia về lịch sử Ucraina, và là một bậc thầy về văn xuôi nữ quyền. Không có gì đáng ngạc nhiên khi sách của cô ấy là độc giả thú vị và nước ngoài.
Công việc viết được dịch sang hơn 20 ngôn ngữ. Họ đi chơi với những cuốn sách riêng biệt ở Áo, Bulgaria, Ý, Iran, Hà Lan, Đức, Ba Lan, Nga, Romania, Serbia, Hoa Kỳ, Hungary, Pháp, Croatia, Cộng hòa Séc, Thụy Điển. Giám đốc sân khấu châu Âu và Hoa Kỳ cho các công trình đang trở thành biểu diễn biểu diễn.
Sergey Zhadan.
Tác giả của Romanov "Voroshilovgrad", "Mesopotamia", "Deposthe Mod" và nhiều bộ sưu tập thơ không ít được biết đến và ở nước ngoài. Sự sáng tạo của anh ấy chân thành và trung thực, nó thường không có ý nghĩa sắc bén và trớ trêu.
Một trong những cuốn tiểu thuyết thành công nhất của Jadan "Voroshilovgrad" đã được ban hành, ngoại trừ Ukraine, ở Đức, Nga, Hungary, Ba Lan, Pháp, Bêlarut, Ý, Latvia và Hoa Kỳ. Trong tiếng Ba Lan và tiếng Đức, "Mesopotamia", "Anthem của giới trẻ dân chủ", "tỷ lệ tự tử giữa những chú hề" và những thứ tương tự cũng được xuất bản.
Xem thêm: Sergey Zhadan: Nhiều người quên rằng ở Donetsk và Lugansk là những người Maidans của họ
Nhìn chung, các văn bản của Sergei Jadan cũng được dịch sang tiếng Anh, tiếng Thụy Điển, tiếng Ý, tiếng Hungary, tiếng Serbia, tiếng Croatia, tiếng Séc, tiếng Litva, tiếng Bêlarut, tiếng Nga, tiếng Armenia.
Irene Rydobodko.

Một trong những nhà văn hiện đại phổ biến nhất, một nhà báo và nhà văn của Irene Rozdobudko là tác giả của gần 30 công trình nghệ thuật. Nó được bao gồm trong 10 nhà văn hàng đầu được xuất bản nhiều nhất ở Ukraine. Ba lần giành chiến thắng trong cuộc thi văn học uy tín "đăng quang từ", và tiểu thuyết của nó thường được che chắn.
Các chương trình truyền hình và phim "Nút", "Hoa mùa thu", "Đảo bí ẩn" và "bẫy" đã được gỡ bỏ theo các kịch bản của nó. Điều thú vị để viết kịch bản của "Hướng dẫn" Olesya Sanina (những người đã chiến đấu, mặc dù không có kết quả nào, đối với "Oscar" năm 2015) Irene Rydobodko cũng đặt tay.
Nhà xuất bản tiếng Anh-Anh Glagoslav, đã tham gia vào việc bản dịch của Sách Maria Matios, cùng một lúc, năm 2012, đã ban hành một cuốn tiểu thuyết về La Mã Irene Rydobodko "Mustovitsa" bằng tiếng Anh.
Larisa denisenko.

Cùng một nhà xuất bản tiếng Anh-tiếng Anh nhận được các quyền và La Mã Larisa Denisenko "Sarandand Gang Sarah". La Mã là một ví dụ sáng về văn học đại chúng.
Một tác phẩm nhẹ nhàng và thoải mái kể về lịch sử của những người ở một giai đoạn nhất định bị buộc phải sống cùng nhau. Do đó, trong cuốn sách - cả tình yêu và cuộc trò chuyện Frank, và các tình huống hộ gia đình có thể kiếm sống khác nhau.
Lyubko deresh.

Wundrainy Wundraining trong văn học Lyubo ma túy ra mắt với "giáo phái" La Mã khi anh 17 tuổi. Nhân tiện, đó là cuốn tiểu thuyết này được xuất bản, ngoại trừ Ukraine, ở Serbia, Bulgaria, Ba Lan, Đức, Ý và Pháp.
Bản thân nhà văn xác định cuốn tiểu thuyết như là tưởng tượng. Tuy nhiên, "Cult" là một gorior gothic hơn.
Yuri Andrukhukhovich.

Với cái tên Yuri Andruhovich ràng buộc sự thật đầu tiên quan tâm đến văn học Ukraine hiện đại ở phương Tây. Một trong những người sáng lập nhóm thơ mộng Bu-Bou-bu Andruhukhovich là tác giả của Romanov, những câu chuyện, bộ sưu tập thơ mộng.
Các nhà phê bình phương Tây định nghĩa Andrukhovich là một trong những đại diện sáng chói nhất của chủ nghĩa hậu hiện đại. Các tác phẩm của ông được dịch sang nhiều ngôn ngữ châu Âu, đặc biệt, một số nghèo đói "Perevezi" điên rồ được xuất bản tại Đức và Ba Lan.
Tiểu thuyết, những câu chuyện và Essa Andruhovich được dịch sang tiếng Ba Lan, tiếng Anh, tiếng Đức, tiếng Pháp, tiếng Nga, tiếng Hungary, tiếng Phần Lan, tiếng Thụy Điển, tiếng Tây Ban Nha, tiếng Séc, tiếng Slovak, tiếng Croatia, tiếng Serbia và Esperanto. Những cuốn sách riêng biệt Chúng được bán ở Ba Lan, Đức, Canada, Hungary, Phần Lan và Croatia.
Yuri Vinnichuk.

Yuri Vinnyukuka được gọi là Cha của sự hài hước màu đen và sự suy giảm những câu chuyện bí ẩn cho tiểu thuyết của họ từ Fudge. Trong văn xuôi của mình, nhà văn Galitsky thường pha trộn các yếu tố của tiểu thuyết thích phiêu lưu, tình yêu, lịch sử và hiện đại.
Các tác phẩm của ông đã được xuất bản ở Anh, Argentina, Belarus, Canada, Đức, Ba Lan, Serbia, Hoa Kỳ, Pháp, Croatia, Cộng hòa Séc. Đặc biệt, một trong những cuốn tiểu thuyết phổ biến nhất là "Tango of Death", được xuất bản năm 2012.
Taras Prokhasko.

Taras Prokhasko chủ yếu viết cho người lớn, nhưng cuốn sách dành cho trẻ em của anh ấy, người sẽ tạo ra tuyết, được tạo ra trong đồng tác giả với Maryana Prokshko, độc giả quan tâm và nước ngoài. Vài năm trước cô ấy đã xuất hiện bằng tiếng Hàn.
"Ai sẽ làm tuyết" là một câu chuyện hướng dẫn về que, tình bạn và hỗ trợ lẫn nhau, chăm sóc và thoải mái tại nhà, cũng như người thực sự làm tuyết.
Các tác phẩm của ông được dịch thành tiếng Ba Lan, tiếng Đức, tiếng Anh và tiếng Nga. Một trong những phổ biến nhất - tiểu thuyết "không dễ". Ông tiết lộ thần thoại khác của nửa đầu thế kỷ 20. Ở Prokhasyko, Carpathians không chỉ là một lãnh thổ đích thực mà còn mở cửa cho các nền văn hóa khác của khu vực.
Irena Karpa.

Mua sắm cá chép Irena được biết đến với thế giới phương Tây không chỉ bằng công việc của ông. Từ tháng 10 năm 2015, ông là thư ký đầu tiên của văn hóa của Đại sứ quán Ukraine tại Pháp.
Sáng tạo độc giả Irena Carps cảm nhận mơ hồ. Điều này cũng được chứng minh bởi một loạt các xếp hạng và phí bảo hiểm: Vì vậy, cuốn sách "Ode và Evil" đã nhận được cả Antipremia văn học và một vị trí trong mười cuốn sách của Ukraine hàng đầu của năm.
Tuy nhiên, các tác phẩm của cardps được công bố ở nước ngoài. Tiểu thuyết "Freud sẽ khóc" và "50 phút cỏ" được dịch bằng tiếng Ba Lan, và "Pearl Porn" đã đi ra ngoài ở Séc, Nga và Bungari.
Valery Shevchuk.
Valery Shevchuk - một cổ điển sống của văn học Ucraina. Thạc sĩ văn xuôi tâm lý, ông là một đại diện của những năm sáu mươi.
Sự sáng tạo của ông cũng là tiểu thuyết lịch sử, và văn xuôi của cuộc sống hiện đại, cũng như những lời chỉ trích văn học. Nhiều tác phẩm của ông được dịch sang tiếng Anh. Một trong những người nổi tiếng nhất trong số họ là cuốn tiểu thuyết "The Abyss". Đây là một bí ẩn trong lịch sử, các sự kiện được mở ra vào thế kỷ 16. Nhưng trong chế độ toàn trị, mô tả tác giả, dễ dàng xác định USSR.
Andrei Lubka.

Lao động là một trong những nhà tiểu thuyết và nhà thơ thành công nhất Ukraine. Bản địa 29 tuổi của Latvia viết những bài thơ, tiểu luận, những câu chuyện và tiểu thuyết ở Ukraina.
Những bài thơ riêng biệt được dịch sang tiếng Anh, tiếng Đức, tiếng Serbia, tiếng Bồ Đào Nha, tiếng Nga, tiếng Bêlarut, tiếng Séc và tiếng Ba Lan. Ngoài ra, trong các ấn phẩm riêng biệt, một bộ sưu tập truyện "Kẻ giết người. Bộ sưu tập những câu chuyện" trong Nhà xuất bản Ba Lan Biuro Litsackie và một bộ sưu tập những bài thơ trong nhà xuất bản của Áo.
Ngày 06 tháng 2 năm 2011.
Thời đại của sự hình thành của một ý thức tự giác quốc gia được gọi là thế kỷ 19. Vị trí thực dân Ukraine trong điều kiện Sa-tỉnh, cũng một phần và đôi khi là một lệnh cấm hoàn toàn về vấn đề ấn phẩm trong ngôn ngữ Ukraine có ảnh hưởng mạnh mẽ đến văn học Ukraine của giai đoạn này.
Một vai trò rất lớn trong sự phát triển hơn nữa của văn học Ukraine đã chơi Ivan Kotlyarevsky.. Đầu tiên anh đặt một bài phát biểu nói về trung tâm của ngôn ngữ văn học Ukraine. Cho đến bây giờ, tận hưởng sự thành công của công việc của mình. Những người sáng nhất trong số họ: "Vergileva Aneida", "Natalka Poltavka", "Moskal-Charіvnik".
Khá rộng rãi và đa dạng là chủ đề của công trình I.S. Nechuya-levitsky. Thông qua sự hài hước, anh ta truyền bầu không khí phía sau cuộc sống nông dân phía sau trong những câu chuyện về "Tagger baba và baba paraska".
Basinie trở thành một hiện tượng mới trong văn học Ucraina Peter Gulak-Artyomovsky. Trong sự phát triển của những bài thơ và ngôn ngữ văn học, "Pan và Dog", "TVardovsky", "Ribelka" và các tác phẩm khác đóng một vai trò quan trọng.
Ivan Franco. Một trong những người đầu tiên được thực hiện để bản dịch các tác phẩm của văn học thế giới. Tôi đang tấn công tiềm năng sáng tạo của mình cho phép anh ta viết nhiều hơn năm mươi tập.
Ảnh hưởng của chúng ta đối với văn học Ucraina được cung cấp bởi chủ nghĩa hiện đại châu Âu, đã nói về sự sáng tạo Mikhail Kotsjubinsky và Lesia Ukraina. Nhận thức thơ về cuộc sống không ngăn cản những tác phẩm của họ một cách đáng tin cậy hiển thị cuộc sống của một người đơn giản.
Dưới tên "Hải quan Malorossiy", công trình được công bố Evgenia gebinka.. Ngôn ngữ đầy màu sắc ngụ ngôn của anh ấy nhấn mạnh chủ nghĩa hiện thực của họ. Bất công xã hội, hối lộ, Serfdom, quan liêu đã bị chế giễu trong các tác phẩm của mình.
Định nghĩa văn xuôi được coi là Grigory Kvitka-Basicenhenko. Tác phẩm đầu tiên của ông được viết bằng tiếng Nga. Chỉ có thập kỷ cuối đời, ông bắt đầu viết bằng tiếng Ukraina. Vị trí dẫn đầu của anh ấy được gửi nhân vật tình cảm.
Dòng chảy lãng mạn trong thơ Ukraine được sinh ra vào những năm 30 song song với việc tăng cường sự quan tâm đến văn hóa dân gian và lịch sử của Ukraine. Trong số các nhà thơ-Romantics, Metlinsky Amvrosiy, Kostomarov Nikolai và ghi điểm Victor, chiếm một nơi đặc biệt. Họ có một số ảnh hưởng đến thời kỳ sáng tạo sớm T.g.shevchenko.. Từ những tác phẩm đầu tiên của mình, một bộ sưu tập những bài thơ "Kobzar", bài thơ Laro-Epic "Gaidamaki", bài thơ "Katerina" đặc biệt được phân bổ.
Bộ sưu tập Poetic of Taras Shevchenko, được phát hành vào năm 1840, trở thành tuyên bố độc lập trí tuệ và văn học của người dân Ukraine, người xuất hiện vào năm 1840. Thơ T.Shevchenko trở thành một giai đoạn quan trọng trong việc phát triển ngôn ngữ Ukraine và trong nhiều thập kỷ trước xác định sự phát triển của văn học Ucraina.
Dưới ảnh hưởng của các nhà văn tài năng, sự hình thành văn học Ukraine trong nửa sau của thế kỷ 19. Đây là Mikhail Kotsubyubinsky và Marco Vovka, Ivan Nechu-levitsky và Olga Kobleanskaya, Ivan Franco và Panas Mirny. Một loạt các thể loại, phong cách và hướng dẫn nghệ thuật bắt đầu đọc.
Hướng thực tế trong văn học Ukraine, đặc biệt, chủ nghĩa hiện thực quan trọng, xác định nội dung nội bộ của nó trong nửa sau của thế kỷ 19.
P.S. Đăng. Đôi khi có những tình huống khi kính áp tròng màu có thể hữu ích - hãy đặt chúng trong cửa hàng trực tuyến với giao hàng.
Các nhà văn sáng tạo văn học hiện đại của thế hệ mới, như: Yuri Andruhukhovich, Alexander Irvanets, Oksana Oksana, Nikolay Ryabchuk, Yuri Pokalchuk, Konstantin Moskalec, Natalka Belotserkovts, Vasily Skylya, Evgenia Konenko, Andrey Kurkov, Ivan Mutkovich, Bogdan Zhopakak , Sergey Zhadan, Pavel Ivanov-Ostoslavsky, Alexander Barbolina và những người khác.
Yuri Andrukhukhovich. - Một trong những nhân vật văn hóa nổi tiếng nhất của Ukraine. Các tác phẩm của ông rất phổ biến không chỉ ở Ukraine, mà còn ở nước ngoài. Các sách và tác phẩm báo chí của Andruhovich được dịch tiếng và xuất bản ở nhiều quốc gia châu Âu.
1993: Laureate của giải thưởng văn học của Blagovist
1996: Giải thưởng Ray Lapika
2001: Giải thưởng Nam.German
2005: Ông nhận được một giải thưởng đặc biệt trong khuôn khổ giải thưởng của giải thưởng của hòa bình. Erija Mary Remarque.
2006: Giải thưởng "cho sự hiểu biết châu Âu" (Leipzig, Đức)
Phê bình phương Tây định nghĩa Andrukhovich là một trong những đại diện sống động nhất của chủ nghĩa hậu hiện đại, so sánh tầm quan trọng trong hệ thống phân cấp văn học thế giới với Umberto Eco. Các tác phẩm của nó được dịch thành 8 ngôn ngữ châu Âu, bao gồm cả "Perevezi" La Mã được xuất bản tại Đức, Ý, Ba Lan. Cuốn sách tiểu luận đã được xuất bản tại Áo.
Alexander Irvanets. - Nhà thơ, văn xuôi, dịch giả. Sinh ngày 24 tháng 1 năm 1961 tại Lviv. Anh sống ở Rivne. Năm 1988, ông tốt nghiệp Học viện văn học Moscow. Tác giả 12 cuốn sách, 5 trong số đó là bộ sưu tập thơ mộng. Hợp tác với nhiều ấn phẩm định kỳ. Bây giờ có tiêu đề của tác giả trong tạp chí "Ukraine". Một trong những người sáng lập xã hội nổi tiếng "Ba Bou-bu", cũng bao gồm Yuri Andrukhukhovich và Victor Neorak. A. Irvanets dạy trong Học viện Ostrog. Sống ở Irpen.
Yuri Opryk.Năm 1989, ông thành lập Tạp chí "Bốn", từ năm 1992 chỉnh sửa với nhau từ Yuri Andruhovich.
Tích cực tham gia một tiểu thuyết vào cuối những năm 1980. Ông tham gia nhiều triển lãm và chương trình khuyến mãi, đã làm việc về thiết kế sách và tạp chí, đã thu âm nhạc. Đồng thời, các ấn phẩm đầu tiên xuất hiện - chu trình của câu chuyện "Cuộc chiến cuối cùng" và chu kỳ thơ mộng "Mười bài thơ về quê hương". Một cái gì đó sau đó được xuất bản trong Tạp chí Warsaw "Otternaya". Người quen với nhà văn Yuri Andrukhovich, cũng như Liên minh xung quanh Tạp chí "Bốn" các tác giả Young Ivano-Frankivsk hóa ra là một yếu tố quan trọng trong việc hình thành Cubs như một nhà văn. Kết quả là một lối thoát khỏi "trái phép trái phép" và "xuất bản" hợp pháp "đầu tiên trong Tạp chí" lưu trữ "theo câu chuyện của đảo Krk. Câu chuyện được đánh giá cao bởi những lời chỉ trích và theo thời gian đã xuất hiện trong bản dịch tiếng Ba Lan đến l_teratura na swineec_e.
Nó cũng hoạt động như một nghệ sĩ (một số triển lãm tập thể và cá nhân) và nhà soạn nhạc (hai buổi hòa nhạc cho cây đàn piano, thành phần âm nhạc "thời trung cổ Zeornets" trên những bài thơ của Yuri Andrukhovich)
Proza: Đảo Krk, Mascotk, Double Leon, Amtm, USB Flash Drive.
Chuyển nhượng: Cheslav Milos "Châu Âu quan hệ", cùng với Lydia Stefanovskaya.
Oksana Oksana. - Một trong số ít các nhà văn Ukraine sống theo lệ phí từ sách viết. Mặc dù, một tỷ lệ đáng kể thu nhập vẫn là từ sách được công bố ở nước ngoài. Các tác phẩm đã có thể chinh phục các nước châu Âu, và cũng tìm thấy những người ủng hộ của họ ở Hoa Kỳ, hơn nữa, ở một số quốc gia kỳ lạ.
Năm 1985, bộ sưu tập bài thơ đầu tiên được thu hoạch bởi "Travei Ini".
Oksana Zaveko - Thành viên của Hiệp hội các nhà văn Ucraina.
Vào tháng 8 năm 2006, tạp chí "phóng viên" bao gồm những người tham gia như vậy trong đánh giá 100 người có ảnh hưởng nhất ở Ukraine ", trước đó vào tháng 6, cuốn sách của nhà văn" Hãy để người tôi đi "đứng đầu danh sách" Cuốn sách tiếng Ukraine tốt nhất ", trở thành sự lựa chọn độc giả của số một của phóng viên.
Yuri Pokalchuk. - Nhà văn, dịch giả, ứng cử viên khoa học triết học, thành viên của Liên minh nhà văn quốc gia từ năm 1976. Từ năm 1994 đến 1998 - Chủ tịch chi nhánh NSPU nước ngoài. Năm 1997-2000. - Chủ tịch của Hiệp hội các nhà văn Ucraina.
Ở Liên Xô, ông là người dịch đầu tiên của nhà văn-giáo phái Argentina Jorge Luis Borzehes. Ngoài anh ta, Heamguei đã dịch, Selinger, Borges, Kortasar, Amada, Mario Vargas Losu, Kipling, Rembo và nhiều người khác, đã viết hơn 15 cuốn sách nghệ thuật.
Tác giả của những cuốn sách "hto ti?", "Zazi, II", "Kolorovo Melod" "," Kawa từ Matagalpi "," Tuyệt vời và Malia "," Shapli "," Chimera "," Những người đó, Scho " , "Chó trong ...", "Ozerna Vừng", "Intic B bk Mіsyatsya", "Intshe Sky", "Odissey, Batko іkara", "Woni Komme", "một giờ xuất sắc". Trong số những cuốn sách nổi tiếng nhất về Palchuk - "Taxi of Blues", "đường huyện", "trò chơi bị cấm", "Mùi kịch tính của rừng rậm", "Kamasutra".
Konstantin Moskalez. - Nhà thơ, văn xuôi, nhà phê bình văn học, nhạc sĩ.
Một trong những người sáng lập của nhóm vịt văn học Bakhmach. Ông phục vụ trong quân đội, anh ta làm việc trên một đài phát thanh ở Chernigov, là thành viên của Nhà hát Studio Lviv, đừng đun sôi! ", Nói như tác giả của các bài hát của riêng mình. Laureate của lễ hội All-Ukraine đầu tiên "Chervona Ruta" (1989) trong đề cử "Bài hát của tác giả". Tác giả của các từ và âm nhạc được biết đến ở Ukraine "Cô ấy" ("Ngày mai sẽ đến Kіmnati ..."). Thành viên của Liên minh các nhà văn quốc gia Ukraine (1992) và Hiệp hội các nhà văn Ucraina (1997). Từ năm 1991, anh sống ở làng Mateeäääääu trong cây hoa hồng ẩm ướt được xây dựng của riêng mình, độc quyền bởi lao động văn học.
Konstantin Moskalez - Tác giả của những cuốn sách thơ mộng "Duma" và "Songe du Vieil Pelerin" ("Bài hát của người hành hương cũ"), "Bố trí đêm của" và "biểu tượng hoa hồng", sách của văn xuôi "đầu thu", triết học và Bài tiểu luận văn học "Người đàn ông trên băng" và "trò chơi kéo dài", cũng như những cuốn sách của kỷ lục nhật ký "Tau Tusk Tea Rose".
Proza Konstantin Moskaltsa dịch sang tiếng Anh, tiếng Đức và tiếng Nhật; Nhiều bài thơ và bài tiểu luận được dịch sang tiếng Serbia và đánh bóng.
Người chiến thắng của phí bảo hiểm họ. A. Beletsky (2000), IM. V. TSUS (2004), họ. V.svidzinsky (2004), IM. M.Kotsyubinsky (2005), IM. Kvodorodi (2006).
Natalka belotskovts. - cuốn sách bài hát đầu tiên của cô Ballad ballad trên những người cởi đồ đã được xuất bản năm 1976, khi cô vẫn còn là một học sinh. Bộ sưu tập thơ Lửa dưới lòng đất (1984) Và Tháng 11 (1989) trở thành dấu hiệu thực sự của cuộc sống thơ mộng của Ukraine của những năm 1980. Lời bài hát tinh tế cẩn thận, tinh tế của nó đã trở thành một đối thủ nghiêm trọng đối với con dấu đực mạnh mẽ của những năm 1980. Đối với toàn bộ thế hệ trẻ hơn của CustherlingObyl Ukraine, bài thơ của nó, chúng tôi sẽ không chết ở Paris là một loại cầu nguyện. Tên của cô ấy thường được liên kết với bài thơ này, mặc dù cô ấy đã viết rất nhiều những bài thơ tuyệt vời khác. Cuốn sách cuối cùng Belotserkovts. Dị ứng (1999) xem xét đỉnh thơ của nó.
Vasily Sklyl.
Một trong những nhà văn nổi tiếng, có thể đọc được và "huyền bí", "cha đẻ của Ukraine Bestseller". Hoàn thành các khoa triết học của Kiev và các trường đại học Yerevan. Trong khi vẫn còn là một học sinh, ở Armenia, ông đã viết câu chuyện đầu tiên "Snow", và vào năm 1976, cuốn sách đã được xuất bản, và anh ta được chấp nhận vào Liên bang các nhà văn. Armenia, tất nhiên, vẫn còn tồn tại mãi mãi trong tâm hồn anh ta, cô ấy đã để lại một dấu vết trong thế giới quan, ý thức, cảm xúc, bởi vì anh ta sống ở đất nước này trong những năm tuổi trẻ của mình, tại thời điểm đội hình của mình như một người. Trong tất cả những cuốn sách của mình, những cuốn sách, tiểu thuyết là động cơ của Armenia. Sau khi tốt nghiệp đại học, anh trở lại Kiev, ông đã làm việc trong báo chí, tham gia vào báo chí, viết văn xuôi và dịch từ tiếng Armenia. Các bản dịch đầu tiên là những câu chuyện về cổ điển của Axel Bakunca, những bài thơ của Amo Sagyina, Vagan Davitylan, "Câu chuyện săn bắn" Wahtanga Ananyan. Từ năm 1988 đến năm 1998, ông đã tham gia vào việc báo chí chính trị, đã ở trong "những điểm nóng". Kinh nghiệm này (đặc biệt, các chi tiết về sự giải cứu của gia đình Dudayev, sau khi ông qua đời), sau đó được phản ánh trong cuốn tiểu thuyết "Elemental". Kết quả của một tai nạn, câu cá đang được chăm sóc đặc biệt, và sau khi "trở về từ ánh sáng đó" trong tháng, ông đã viết "Key Key" nổi tiếng nhất của mình. Đối với anh ta, kỹ năng Vasily đã nhận được một số phí bảo hiểm văn học (Grand Prix của Cuộc thi Roman Golden Babai, phí bảo hiểm của Tạp chí Metropolitan "Hiện đại" và "Oligarch", giải thưởng của Công ước bắt đầu quốc tế "thế kỷ xoắn ốc" và những người khác). Trong số này, yêu thích của anh ấy là "tác giả, có những cuốn sách đã bị đánh cắp nhiều nhất trong các cửa hàng". "Chìa khóa" đã chịu đựng tám lần tái bản, được dịch sang nhiều ngôn ngữ, được xuất bản hai lần đến Armenia và trong đó cũng có thực tế Armenia. Con sóc đã dẫn dắt nhà xuất bản Dnipro, trong khuôn khổ mà việc xuất bản sự thích nghi của tác phẩm kinh điển nước ngoài và trong nước ("Decameron" Bokachcho, Taras Bulba, M. Gogol, "Rovia" P. hòa bình) - ở dạng viết tắt và ngôn ngữ hiện đại, không có Archaisov, phép biện chứng, v.v.
Khoảng hai chục cuốn sách văn xuôi của mình, được dịch sang tiếng Nga, tiếng Armenia, tiếng Bulgaria, tiếng Ba Lan, tiếng Thụy Điển và các ngôn ngữ khác.
Evgenia kononenko.
Nhà văn, dịch giả, tác giả của hơn 10 cuốn sách đã xuất bản. Nó hoạt động như một nhà nghiên cứu của Trung tâm nghiên cứu văn hóa Ukraine. Người chiến thắng giải thưởng. N.zerova để chuyển đổi tuyển tập của Sonet Pháp (1993). Laureate của "Granoslov cao cấp" để thu thập thơ ca. Tác giả của tiểu thuyết, sách trẻ em, khách hàng tiềm năng, tiểu thuyết và nhiều bản dịch. Tiểu thuyết riêng biệt Kononenko được dịch sang tiếng Anh, tiếng Đức, tiếng Pháp, tiếng Phần Lan, tiếng Croatia, Bêlarut và tiếng Nga.
Phiên bản cuốn sách của bộ sưu tập đang chuẩn bị một cuốn tiểu thuyết Kononenko ở Nga.
Bằng cách tương tự với Balzac, người đã viết một "bộ phim hài của con người" tất cả cuộc sống của anh ta, Evgeny Kononenko có thể được gọi là Demiurge "Kiev Comedy". Nhưng không giống như các tác phẩm kinh điển của Pháp, các hình thức thể loại ít hơn đáng kể ở đây, và phương tiện nhỏ gọn hơn.
Andrey Kurkov. (23 tháng 4 năm 1961, Vùng Leningrad) - Nhà văn Ukraine, Giáo viên, Nhà quay phim. Nó bắt đầu viết trong các lớp học cao cấp. Ông tốt nghiệp trường các dịch giả từ tiếng Nhật. Ông làm biên tập viên của nhà xuất bản "Dnipro". Từ năm 1988 thành viên của câu lạc bộ bút tiếng Anh. Bây giờ ông là tác giả của 13 tiểu thuyết và 5 cuốn sách cho trẻ em. Kể từ những năm 1990, tất cả các tác phẩm của Kakov ở Nga ở Ukraine đều được xuất bản trong Nhà xuất bản "Folio" (Kharkov). Từ năm 2005, các tác phẩm của Kurkov ở Nga được công bố trên Nhà xuất bản "Amfora" (St. Petersburg). Cuốn tiểu thuyết của ông "dã ngoại trên băng" được bán ở Ukraine với sự lưu thông 150 nghìn bản - nhiều hơn sách của bất kỳ nhà văn hiện đại nào khác của Ukraine. Sách của Kakov được dịch thành 21.
Tiền tệ là nhà văn duy nhất của không gian hậu Xô Viết, có những cuốn sách đạt được mười người bán chạy nhất châu Âu. Vào tháng 3 năm 2008, tiểu thuyết Andrei Karkov "Sữa đêm" bước vào "danh sách dài" của giải thưởng văn học Nga "Bestseller quốc gia". Ông làm việc như một nhà biên kịch tại bộ phim Studio A. dovzhenko. Ủy viên Liên minh Điện ảnh của Ukraine (từ năm 1993) và Liên minh các nhà văn quốc gia (từ năm 1994). Từ năm 1998 - thành viên của học viện phim châu Âu và thành viên thường trực của giải thưởng bồi thẩm đoàn của Học viện phim Felix.
Theo các kịch bản của nó, hơn 20 nghệ thuật và tài liệu được giao.
Sách: Đừng đưa tôi đến Kengarax, 11 UnUquality, Bikfords World, cái chết của một vùng ngoại lai, dã ngoại trên băng, thiên thần tốt bụng, bạn thân, đồng chí của người chết, địa lý của một cú sút, tình yêu cuối cùng của Tổng thống, bài hát yêu thích của Cosmopolitan, những cuộc phiêu lưu của CPEchonosikov (Sách thiếu nhi), trường Cottovoothla (Sách dành cho trẻ em), Millarmer đêm.
Kịch bản: Thoát, hố, chuyến bay vào Chủ nhật, đêm về tình yêu, cánh đồng Elysee, blots, cái chết của một người ngoài cuộc, giữa Dieman.
Ivan Malkovich. - Nhà thơ và sách xuất bản, - Tác giả của các bộ sưu tập của Bіli Kamin, chìa khóa, Vіrshi, Iz Yangol trên vai. Những bài thơ của ông trở thành một biểu tượng của thế hệ thập niên 80 (đánh giá cho bộ sưu tập những câu thơ đầu tiên đã viết Lina Kostenko). Malkovic - Giám đốc Nhà xuất bản Trẻ em A-Ba-Ba-Ga La Ma-ha. Xuất bản sách thiếu nhi. Ghi nhớ niềm tin không chỉ liên quan đến chất lượng của cuốn sách, mà còn là ngôn ngữ - tất cả các cuốn sách được phát hành độc quyền trong tiếng Ukraine.
Một trong những người đầu tiên ở Ukraine bắt đầu chinh phục thị trường nước ngoài - quyền đối với những cuốn sách của A-BA BA được bán cho các nhà xuất bản hàng đầu của mười quốc gia trên thế giới, bao gồm cả một người khổng lồ của thị trường sách, như Alfred A. Knopf (New York, Hoa Kỳ). Và các bản dịch tiếng Nga của Nữ hoàng tuyết và Tales of Misty Albion, quyền mà nhà xuất bản của ABC (St. Petersburg) đã mua một tá bán chạy nhất ở Nga.
A-BA-BA, một trong những ngôi nhà xuất bản được chỉ định nhiều nhất ở Ukraine. Những cuốn sách của ông là 22 lần giành được Grand Prix và chiếm vị trí đầu tiên tại diễn đàn All-Ukraine của các nhà xuất bản ở Lviv và trong bảng xếp hạng cuốn sách nhạc rock. Ngoài ra, họ đang dẫn đầu một cách ổn định trong xếp hạng bán hàng ở Ukraine.
Zhold. Đến Borya N Alekseevich (1948) - Nhà văn Ukraine, nhà biên kịch, nhà viết kịch.
Ông tốt nghiệp Khoa Phillology của Đại học bang Kiev. T. G. Shevchenko (1972). Ông là một số chương trình truyền hình hàng đầu trên ut-1 và kênh "1 + 1" và phát sóng hàng tuần trên kênh đầu tiên của đài phát thanh quốc gia "Brekhi - các cuộc họp văn học với Bogdan Zoldak". Hoạt động trên Studio phim "ROS" với Công ty Cổ phần "Ros", bố trí kỹ năng kịch bản tại Viện Kikrepanenko-Karogovsky. Thành viên của Liên minh các nhà văn quốc gia Ukraine và Liên minh các nhà quay phim quốc gia của Ukraine và Hiệp hội "Kinopis" .
Sách: "Spokus", "Jalas", "Chó Yak Tank", "Thần Bouwaє", "Antikіmaks".
Sergeijan. - Nhà thơ, văn xuôi, essraist, dịch giả. Phó chủ tịch của Hiệp hội các nhà văn Ucraina (từ năm 2000). Chuyển thơ từ Đức (bao gồm Paul Zelang), tiếng Anh (bao gồm cả Charles Bukovski), Bêlarut (bao gồm Andrei Khadanovich), tiếng Nga (bao gồm Cyril Medvedev, Danil Davydov) Ngôn ngữ. Các văn bản riêng đã được dịch sang tiếng Đức, tiếng Anh, tiếng Ba Lan, tiếng Serbia, tiếng Croatia, tiếng Litva, tiếng Bêlarut, tiếng Nga và tiếng Armenia.
Vào tháng 3 năm 2008, Roman Jadan "Anarchy ở Ukr" trong bản dịch tiếng Nga đã bước vào "danh sách dài" của giải thưởng văn học Nga "Bestseller quốc gia". Nomer là nhà văn từ St. Petersburg Dmitry Gorchev. Ngoài ra, cuốn sách này trong năm 2008 đã bước vào danh sách ngắn và nhận được bằng tốt nghiệp về cuộc thi "Cuốn sách năm" tại Triển lãm sách quốc tế Moscow.
Bộ sưu tập thơ mộng: Báo giá, Tướng Yuda, Pepsi, Vibrani Piazїї, Baladi về Vіin і Vіdbudov, Văn hóa Catherine Tipitty, Hạn dịch, Maradona, Efіopian.
Proza: Bґґ Mac (Bộ sưu tập Câu chuyện), Deposta Mog, Anarchy ở Ukr, GMN Dân chủ Young.
Pavel Ivanov-Ostoslavsky - Nhà thơ, nhà công khai, lịch sử-lịch sử địa phương, cổng công cộng. Năm 2003, Pavel Igorevich đã xuất bản bộ sưu tập thơ đầu tiên của mình "Khu bảo tồn lửa". Cuốn sách này sau đó in lại nhiều lần. Năm 2004, Pavel Ivanov-Ovoslavsky đã tổ chức và đứng đầu tại Kherson, chi nhánh khu vực của Hiệp hội các nhà văn nói tiếng Nga quốc tế, cũng như chi nhánh khu vực của Liên minh các nhà văn miền Nam và phía đông Ukraine; Anh trở thành biên tập viên của Almanach "Milky Way". Cùng năm đó, nhà thơ đã xuất bản một bộ sưu tập thơ "bạn và tôi".
2005 - Người chiến thắng trong Lễ hội văn học toàn Usraina đầu tiên "Pushkin Ring" trong đề cử "cho quý tộc của sự sáng tạo".
2006 - Laureate của giải thưởng văn học quốc tế có tên sau Nikolai Gumileva (được trao cho tổ chức trung ương của Hiệp hội các nhà văn nói tiếng Nga quốc tế). Giải thưởng này đã được trao cho nhà thơ để lấy bộ sưu tập đầu tay "Thánh địa của Fire".
Năm 2008, Pavel Ivanov-Ostoslavsky đã trở thành Chủ tịch của Ban giám khảo bởi Giải thưởng văn học độc lập toàn Usraina "Art Kimmerik".
Nhà thơ là thành viên của Liên minh các nhà văn InterRegional của Ukraine, Liên minh các nhà báo và nhà văn Nga của Ukraine, đại hội của các nhà văn nói tiếng Nga của Ukraine. Những bài thơ và bài viết của ông được xuất bản trên báo và tạp chí: "Moscow Vestnik", "Bulava", "Reflection", "Khersonskiy Visnik", "Grivna", "vùng Tavria", "Khai sáng Nga", v.v.
Alexandra Barbolina.
Đây là thành viên của Liên minh các nhà văn InterRegional của Ukraine, Liên minh các nhà văn miền Nam và phía đông Ukraine, đại hội của các nhà văn nói tiếng Nga của Ukraine và Hiệp hội các nhà văn nói tiếng Nga, phó chủ tịch của bồi thẩm đoàn bằng cách Giải thưởng văn học độc lập toàn Ukraina "Nghệ thuật Kimmerik".
Sự sáng tạo của ĐIỂM là vốn có trong chủ nghĩa Lyric và Kỹ thuật. Trong bộ sưu tập những bài thơ của cô, "Love, giống như ân sủng của Chúa", được xuất bản năm 2000, có một chủ đề về mối quan hệ thân mật giữa một người đàn ông và một người phụ nữ. Tác giả áp dụng cho những câu thơ của mình về tâm lý sâu sắc của những mối quan hệ này. Thế giới nghệ thuật Alexandra Barbolina được thực hiện bởi quý tộc. Buồng thơ những bài thơ gợi ý rằng đối với nữ anh hùng trữ tình của cô, tình yêu giống như một mật hoa quý giá, kết thúc trong bát. Cốc này phải được mang theo cẩn thận, không bắn tung tóe hoặc một giọt nước, nếu không thì mật hoa không đủ để làm dịu cơn khát tình yêu.
Những bài thơ sau này Alexandra Barbolina là một cuộc tìm kiếm phức tạp để hài hòa nội bộ, mong muốn của tác giả để hiểu được mục đích thực sự của nó.
Alexandra Barbolina ưu tiên thu nhỏ thơ mộng. Creative Credo của cô ấy: Viết về phức tạp - Tóm lại và, nếu có thể, đơn giản là.
Ukraine, được trình bày trong các tác phẩm tốt nhất của các nhà văn của chúng tôi, dần dần tìm thấy con đường đến tâm trí và trái tim của độc giả trên toàn thế giới. Trong lựa chọn của chúng tôi, chúng tôi xem xét nó bằng cách đoán rằng các tác phẩm kinh điển của chúng tôi biết và yêu người Ukraine và sinh viên của Bộ Ukraine và Văn học ở các quốc gia khác. Chúng tôi không đề cập đến các nhà văn của người gốc Ukraine sống và làm việc ở nước ngoài mà không định vị mình là đại diện của văn hóa Ukraine: cùng một Joseph Conrad, người sinh ra ở Berdichev, nhưng cũng được cả thế giới biết đến như một nhà văn người Anh. Một bài viết riêng biệt nhiều hơn xứng đáng với các nhà văn của người dân Ukraina. Ở đây chúng tôi cũng đã cố gắng thu thập các đại diện của văn học Ukraine hiện đại: các tác giả sống và tạo ra ở Ukraine, có tác phẩm được dịch và xuất bản ở các quốc gia khác trên thế giới.
Polovo doszlіzhenna z ukraїnsk
Oksana Zavorko, "Komora"

Ngay cả khi bạn cảm thấy về những người không thích nó, bạn không thể không đồng ý với thực tế rằng cô ấy là một người đàn ông hiện đại, một người sành sẫm của lịch sử Ukraine và một nhà nghiên cứu chu đáo về quan hệ người. Một số tiểu thuyết đến với chúng tôi chính xác khi chúng ta cần đọc chúng: Điều này là về sự nguy hiểm của sự đắm chìm đầy đủ ở một người khác, về tổng số tình yêu đòi hỏi một người phụ nữ tự từ chối, tài năng, sứ mệnh và không gian của mình, từ linh hồn và số phận của họ. Cuốn tiểu thuyết được xuất bản bằng tiếng Anh, tiếng Bulgaria, tiếng Hà Lan, tiếng Ý, tiếng Đức, tiếng Ba Lan, tiếng Rumani, tiếng Nga, tiếng Serbia, tiếng Thụy Điển, tiếng Séc. Các tác phẩm khác của Oksana Zaveko: "Sestro, Sestro", "Kazake về Kalinov Sopelka", "Bảo tàng bỏ hoang bí mật" cũng được xuất bản ở biên giới.
Permersia.
Yuri Andrukhukhovich, "Lіleya"

Một âm mưu hoàn toàn điên rồ, và rõ ràng tại sao anh ta im lặng bởi độc giả nước ngoài. Hãy tưởng tượng một cuộc hội nghị khoa học ở Venice, chủ đề của âm thanh như thế này: "sau lễ hội Svіtu: Shaho về Obrїї?". SIPROSIUM được thông qua nhà văn Munich Ukraine Stanislav Perfetsky, người được đưa đón bởi một cặp vợ chồng kỳ lạ: Hell Tsitrine và Mute Tiến sĩ Janus Maria Risenbokk. Tại Venice Perfetsk, vội vã tại gái mại dâm, rơi vào sự thờ phượng giáo phái: Đại diện người di cư của các quốc tịch khác nhau tôn thờ vị thần mới, vào cuối buổi lễ đã hy sinh cá lớn. Và sau đó, âm mưu bị xoắn để trận chung kết Perfetsky chỉ tìm thấy trên hòn đảo xa xôi San Michele, tìm kiếm, cuối cùng, linh mục duy nhất có thể lắng nghe lời thú nhận của anh ta và nói chuyện với anh ta về Ukraine. Cuốn tiểu thuyết được xuất bản bằng nhiều ngôn ngữ, giống như một tác phẩm tôn giáo khác của tác giả - "Moskoviada".
Mesopotamia.
Sergey Zhadan, "Câu lạc bộ Simeyn Dozvilla"

"Mesopotamia" là chín câu chuyện trong văn xuôi và làm rõ ba mươi verse. Tất cả các văn bản của cuốn sách này - về cùng một môi trường, các nhân vật đang chuyển từ một câu chuyện này sang câu chuyện khác, và sau đó trong những bài thơ. Độ lệch triết học, hình ảnh tuyệt vời, phép ẩn dụ tinh tế và sự hài hước cụ thể - có tất cả mọi thứ thu hút mặc dù trong các tác phẩm của Jadan. Đây là những câu chuyện về Babylon, kể lại kể lại cho những người quan tâm đến các vấn đề về tình yêu và cái chết. Những câu chuyện về cuộc sống của thành phố, nằm giữa hai con sông, tiểu sử của những nhân vật nhàm chán vì quyền được nghe và hiểu, biên niên sử của đường phố Skirmis và những đam mê hàng ngày. Cuốn tiểu thuyết rất phổ biến ở nước ngoài.
Giáo phái
Lyubko deresh, "Calvіia"

"Cult" - La Mã đầu tiên của Lubomir (Lao động) của Deresh. Ở xa 2001, tác giả trẻ 16 tuổi. Ai đó xác định thể loại công việc này như là tưởng tượng, nhưng, hãy là như vậy, Roman Deresh "chuyển lời xin chào với Maramm và Fantasy như phần mềm, Zellow hoặc Lavelcraft. La Mã đã được dịch tiếng và xuất bản tại Serbia, Bulgaria, Ba Lan, Đức, Ý và Pháp.
Dã ngoại trên băng / cái chết của một vùng ngoại lai
Andrei Kurkov, "Folio"

Tiền tệ, có lẽ, một trong những nhà văn thuộc Ukraine được công bố nhiều nhất của Ukraine, các bản dịch của "dã ngoại trên băng" xuất bản những nhà xuất bản tốt nhất. Trong tiếng Anh, cuốn sách đã xuất hiện dưới cái tên "Cái chết và chim cánh cụt" (cái chết và chim cánh cụt), và trong nhiều ngôn ngữ nó đã được cứu. Ngày nay, tiểu thuyết được dịch thành năm ngôn ngữ, bao gồm tiếng Anh, tiếng Đức, tiếng Ý. Điều gì quan tâm đến cốt truyện của độc giả nước ngoài? Thực tế là đây là một thám tử trí tuệ rất thú vị. Nhà báo Viktor Zolotarev nhận được một nhiệm vụ bất thường từ một tờ báo lớn: viết tắc nghẽn vào những người có ảnh hưởng nổi bật, mặc dù họ vẫn còn sống. Dần dần, ông hiểu rằng anh ta đã trở thành một người tham gia trong một trò chơi lớn các cấu trúc bóng tối, để thoát khỏi trong đó còn sống gần như là một nhiệm vụ phi thực tế. Các tác phẩm của Kurkov được dịch sang 37 ngôn ngữ trên thế giới.
Tango Soldi.
Jurari Vinnichuk, "Folio"

Cuốn tiểu thuyết này được gọi là Sách của năm cho Không quân 2012. Ảnh hưởng của cuốn tiểu thuyết xảy ra trong hai cốt truyện. Trong lần đầu tiên chúng ta gặp bốn người bạn: Người Ukraine, Cực, Đức và Người Do Thái sống trong một lviv trước chiến tranh. Cha mẹ của họ là những người chiến đấu của quân đội UNTR và chết vào năm 1921 dưới Bazair. Những người trẻ tuổi trải nghiệm tất cả các peripetic trong độ tuổi của họ, nhưng đừng phản bội tình bạn. Cốt truyện thứ hai có các nhân vật khác, và hành động của nó diễn ra không chỉ ở Lviv, mà còn ở Thổ Nhĩ Kỳ. Cả hai dòng giao nhau trong trận chung kết bất ngờ. Các tác phẩm của Vinnicuka được xuất bản ở Anh, Argentina, Belarus, Canada, Đức, Ba Lan, Serbia, Hoa Kỳ, Pháp, Croatia, Cộng hòa Séc.
Không dễ
Taras Prokshko, "Lіleya"

Không dễ - những người này là ai? Gutsules gọi để những người khác với kiến \u200b\u200bthức và kỹ năng khác hơn họ có thể có lợi hoặc gây hại cho người khác. Cuốn tiểu thuyết được dành cho lịch sử "thay thế" của Carpathians, hành động diễn ra từ năm 1913 đến 1951. Các Carchathians đã đồng thời và vừa và rất cổ xưa và, bất kể âm thanh nghịch lý như thế nào, một khu vực truyền thông liên văn hóa rất rộng mở. Đây là huyền thoại thứ hai, về Open Carpathians, và có lịch sử thay thế của nó. Các tác phẩm được xử lý sang tiếng Anh, tiếng Đức, tiếng Ba Lan, tiếng Nga.
Cam thảo donana.
Maria Matios, Posramida

Roman Maria Matios nổi tiếng nhất được đặt tên là "bi kịch", lịch sử đầy đủ của thế kỷ XX, và những món quà - "gần như Kinh Thánh." Hành động diễn ra trên Bukovina, trong một ngôi làng miền núi, nơi cha mẹ cô sống và bố mẹ cô sống, và nơi Nkvd-Schnik sắp đến sau sự hoàn vốn của quân đội Liên Xô của Tây Ukraine. Bây giờ có năng khiếu, những người dân Dân làng coi sự điên rồ và gọi tiêu đề "Sweet", một mình cuộc sống. Trong sân - những năm 70. Món quà đã nhớ đến những người yêu thích và những người yêu của cha mẹ, người "mài" của chế độ cối xay, và đôi khi nhắc nhở những người đã kiếm được những tội lỗi sống xung quanh cô. Nhưng thời điểm đến, và cuộc sống của Darusi đang thay đổi. La Mã đứng 6 in lại. Malodka Granty đã được phát hành tại Ba Lan, Nga, Croatia, Đức, Litva, Pháp, Ý.
Oko Prirvi / Chotiri Romani
Valery Shevchuk, "A-Ba-Ba-Ga La Ma-ha"

Valery Shevchuk - Live Classic. Nhà xuất bản của Ivan Malkovich đã phát hành một cuốn sách với bốn tiểu thuyết của tác giả nổi tiếng nhất, trong đó và "Oko Pruprvi". Thể loại của cuốn tiểu thuyết này là một loại liễu huyền bí trong lịch sử. Hành động của nó diễn ra trong thế kỷ XVI xa xôi, nhưng tất nhiên, tác giả gợi ý về chế độ toàn trị của Liên Xô. Các tác phẩm của Shevchuk từ lâu đã được xuất bản bằng tiếng Anh, tiếng Ba Lan và tiếng Đức.
Ostane Bazhannya.
Evgenia Kononenko, "Annet Annetnet"

Làm thế nào để các nhà văn đã nói dối tất cả cuộc sống của họ? Phục vụ chế độ, đã viết những cuốn sách mà không ai đọc, mặc dù lệ phí của gia đình nhà văn sống trong sự thịnh vượng. Không ai rời khỏi cuộc sống cho đến khi sự thật kể. Ngay cả khi cuốn sổ tay với cuốn tự truyện rơi vào tay con trai, lớn hơn trong một đống bản nháp không cần thiết và một nửa thập kỷ. Evgenia Kononenko là một tác giả tuyệt vời và dịch giả tiểu thuyết. Công việc của cô được dịch sang tiếng Anh, tiếng Đức, tiếng Pháp, tiếng Croatia, tiếng Nga, tiếng Phần Lan, tiếng Ba Lan, Bêlarut và tiếng Nhật.
Từ khóa » Thơ Về Ukraine
-
Bài Thơ Ukraine | Văn Việt
-
" Lời Di Chúc" Bài Thơ Bất Hủ Của Nền Thi Ca Ukraina
-
BÀI THƠ CỦA MỘT NGƯỜI LÍNH UKRAINE (Vishal Angel Sharma)
-
THƠ VỀ CHIẾN TRANH UKRAINE - Cỏ Thơm
-
Bài Thơ Của Một Người Lính Ukraine Cảm động Làm Chạm đáy Tim ...
-
2.317. BÀI THƠ CHO UKRAINE - Mộc Nhân Lê Đức Thịnh
-
Bài Thơ Trăn Trối Của Người Lính Ukraine ! | ĐỒNG HƯƠNG KONTUM
-
Bài Thơ Của Người Lính Ukraine
-
Xổ Số Kiến Thiết Cần Thơ Tuần Rồi
-
Trẻ Thơ Ukraina Phải Trả Giá Cho Tham Vọng đế Quốc Của Nga - RFI
-
Mối Duyên đối Với Thi Ca Ucraina đương đại - VOV World
-
BÀI THƠ CỦA MỘT NGƯỜI LÍNH UKRAINE - NẾU TÔI NGÃ XUỐNG
-
Shche Ne Vmerla Ukraina – Wikipedia Tiếng Việt