Nhận Lại Một Tiếng Chuông Cho Huế - Tạp Chí Sông Hương
Có thể bạn quan tâm



Ai ra xứ Huế Nhận lại một tiếng chuông cho Huế 09:52 | 15/12/2017 NGUYỄN CAO THÁI “Gió đưa cành trúc la đà Tiếng chuông Thiên Mụ, canh gà Thọ Xương”
Ảnh: internet Từ biệt Huế theo gia đình vào Sài Gòn từ khi còn nhỏ lắm nên thực ra tôi không biết Thọ Xương ở đâu, nhưng Thiên Mụ là ngôi chùa lúc còn nhỏ học lớp ba đã một lần được theo nhà trường du ngoạn đến đó nhân mùa Phật Đản, và từng được nghe tiếng chuông chùa ngân vang... cho nên bốn chữ “Tiếng chuông Thiên Mụ” luôn luôn cho tôi một cảm giác thật gần gũi, hãnh diện vì đó là một ngôi chùa lịch sử của quê hương mà chính mình đã có dịp đến tận nơi, nghe tận tai hồi chuông thiêng liêng. Tôi rời xa quê hương đến gần hai mươi năm sau mới có dịp trở về và ghé qua Hà Nội đến thăm Đền Quán Thánh, một ngôi đền cổ danh tiếng tại miền Bắc, còn gọi là Trấn Vũ Quán. Lang thang giữa những cột trụ đền tôi để ý thấy có một lá phướn vẽ hình cây trúc rất thanh nhã treo trên một cột trụ của đền và đặc biệt cạnh bên có đề hai câu: “Gió đưa cành trúc la đà Tiếng chuông TRẤN VŨ, canh gà Thọ Xương.” Lần đầu tiên mới thấy hai chữ Trấn Vũ thay cho Thiên Mụ trên câu ca dao của Huế làm vừa ngạc nhiên vừa giận. Trấn Vũ nào đây? Rõ ràng tiếng chuông Thiên Mụ đã in trên sách vở, tại sao tự nhiên thành Trấn Vũ? Và chắc chắn tôi không phải là người đầu tiên cảm thấy vậy, vì ngay dưới chữ Trấn Vũ đó, đã có người viết lại là Thiên Mụ; rồi hai chữ Thiên Mụ đó cũng bị người khác gạch bỏ viết lại thành Trấn Vũ… tiếp tục như vậy khoảng trên chục lần. Cuối cùng nằm dưới hết là hai chữ Trấn Vũ. Rõ ràng ở trên cây phướn nhỏ này đang diễn ra một trận bút chiến không nhân nhượng giữa những mặc khách tao nhân của hai miền đất nước: Hà Nội nhất định nó phải là tiếng chuông Trấn Vũ, và Huế cương quyết giữ lại tiếng chuông Thiên Mụ của mình. Đã không biết thì thôi, đã biết rồi thì tôi là người con xứ Huế đâu thể làm ngơ. Từ tiếng chuông Thiên Mụ bị sửa thành Trấn Vũ không phải bởi một người mà bởi rất nhiều người làm tôi thắc mắc. Bốn câu đầy đủ là: “Gió đưa cành trúc la đà Tiếng chuông Trấn Vũ canh gà Thọ Xương Mịt mù khói tỏa ngàn sương Nhịp chày Yên Thái, mặt gương Tây Hồ”. Không phải chỉ mình tôi thắc mắc, mà một số các học giả khắp nơi từ trong đến ngoài nước đã qua nhiều lần nghiên cứu, bàn cãi, là tiếng chuông Thiên Mụ hay tiếng chuông Trấn Vũ? Và đưa đến kết luận đó là tiếng chuông Trấn Vũ, bởi vì cả bốn địa danh Trấn Vũ, Thọ Xương, Yên Thái, và Tây Hồ cùng ở trong một địa phương ở phía tây Cố đô Thăng Long (thời nhà Nguyễn), tức Hà Nội. Nếu là tiếng chuông Thiên Mụ làm sao giải thích được sự hiện diện trong cùng câu thơ của huyện Thọ Xương cách Cố đô Huế đến hàng nghìn cây số? Dù biết rằng Trấn Vũ mới đúng, và ngôi đền Trấn Vũ đó cũng là một phần của lịch sử dân tộc. Tiếng chuông Trấn Vũ nghe cũng có vẻ hùng tráng hơn là tiếng chuông Thiên Mụ, nhưng mỗi lần đọc “Tiếng chuông Trấn Vũ” tôi không có chút gì cái cảm giác cảm khái, lâng lâng tình tự quê hương như là tiếng chuông Thiên Mụ Những học giả, nhà thông thái họ bàn, họ nói, họ ghi…. Với tôi thì bao giờ cũng chỉ là tiếng chuông Thiên Mụ, canh gà Thọ Xương. Nhưng rồi câu chuyện không kết thúc ở đó. Mấy hôm sau, tình cờ thấy bài viết “Gió đưa cành trúc” của tôi chia sẻ trên trang Facebook được một người shared về Facebook của họ với lời phàn nàn (trích nguyên văn): “Thế mới biết có những bạn hiểu về văn học Việt Nam quá phiến diện. Tôi sẽ nói ngắn gọn thế này thôi: 2 câu “Gió đưa cành trúc la đà/ Tiếng chuông Thiên Mụ, canh gà Thọ Khương” là câu ca dao phát xuất từ Huế, nhằm ca ngợi cảnh đẹp của chùa Thiên Mụ và làng Thọ Khương (sau được đổi thành Thọ Xương để tránh phạm húy với tên của thân phụ vua Gia Long). Còn “Phất phơ cành trúc trăng tà/ Tiếng chuông Trấn Vũ, canh gà Thọ Xương/ Mịt mờ khói tỏa ngàn sương/ Nhịp chày Yên Thái, mặt gương Tây hồ” là 1 bài tức cảnh của cụ Dương Khuê, tả về cảnh đẹp vùng Hồ Tây - Kẻ Bưởi của Hà Nội. 2 bài này hoàn toàn khác nhau, chẳng liên quan gì đến nhau cả.” Chủ trang Facebook trên là một người làm việc trong ngành văn hóa và giáo dục tại Hà Nội tên là Tôn Nữ HC. Mấy câu ngắn gọn của cô đã mở ra một cái nhìn mới cho sự việc. Tôi quả thật không hề biết đến bài thơ “Hà Nội tức cảnh” của cụ Dương Khuê. Kết hợp những gì cô Tôn Nữ HC góp ý ở trên, và sau đó tìm thêm các bài viết liên quan đến hai câu ca dao này, đặc biệt là hai bài khảo cứu giá trị của BS. Trần Tiển Sum (Pháp) và một bài lưu trữ ở viện Đại học Hà Nội, tôi đi đến kết luận đồng ý với cô HC: “Gió đưa cành trúc la đà Tiếng chuông Thiên Mụ canh gà Thọ Xương” là hai câu ca dao xuất phát nguyên gốc từ Huế, không hề vay mượn từ đâu cả. Hai câu nguyên thủy của nó vốn là: “Gió đưa cành trúc la đà Tiếng chuông Thiên Mụ canh gà Thọ Khương”. Thọ Khương chứ không phải Thọ Xương. Dựa vào một số tài liệu lịch sử như Đại Nam nhất thống chí của Quốc Sử Quán triều Nguyễn, Phủ Biên tạp lục của Lê Quý Đôn, Việt sử xứ Đàng Trong của Phan Khoang… đã chứng minh: Từ xa xưa, Thọ Xương ở Huế là tên vùng đất đối diện chùa Thiên Mụ, nguyên tên của nó là Thọ Khương (hay Thọ Khang); đến đời vua Gia Long (1802 - 1820), do kỵ húy đế hiệu thân sinh của nhà vua (Hiếu Khương Hoàng Đế) nên ông đã đổi thành Thọ Xương. Năm Minh Mạng thứ 5 (1824), nhà vua đã đổi thành Long Thọ Cương và hiện nay, người địa phương chỉ gọi là Long Thọ, tại đây có nhà máy sản xuất xi măng Long Thọ từ lâu. Còn hai câu ở Quán Trấn Vũ: “Gió đưa cành trúc la đà Tiếng chuông Trấn Vũ canh gà Thọ Xương”. Thực ra lại là dị bản của một sự áp đặt, chế biến một cách vô trách nhiệm của một số nhà văn hóa. Nguyên bản của tiếng chuông Trấn Vũ vốn là từ bài thơ “Hà Nội tức cảnh” của cụ Dương Khuê như sau: “Phất phơ ngọn trúc trăng tà Tiếng chuông Trấn Vũ canh gà Thọ Xương Mịt mờ khói tỏa ngàn sương Nhịp chày Yên Thái mặt gương Tây Hồ” Bài thơ có tựa là “Hà Nội tức cảnh” và được tác giả sáng tác sau khi từ giã quan trường ở Huế để ra lại quê nhà. Hậu duệ của tác giả là tiến sĩ Dương Thiệu Tống (1925 - 2008) đã chép bài thơ này in trong cuốn Tâm trạng Dương Khuê và Dương Lâm của mình (Nxb. Văn Học, Hà Nội 1995), đồng thời đã có nhận xét là: “Có người đã sửa đổi câu đầu bài thơ này là “Gió đưa cành trúc la đà”, nhưng có lẽ là sai, vì làm mất đi ý nghĩa ngầm của toàn câu, mà chỉ còn ý nghĩa tả cảnh (nổi) mà thôi.” Khách quan mà nói, ta thấy về ngôn từ, cũng như về ý nghĩa thì hai bài hoàn toàn khác nhau. Câu ca dao ở Huế diễn tả phong cảnh hữu tình, thơ mộng của miền sông Hương núi Ngự vào một buổi sớm tinh mơ khi gà vừa gáy sáng chuyển canh; trong khi bài thơ “Hà Nội tức cảnh” do Dương Khuê sáng tác để gửi gắm nỗi lòng của mình đối với hoàn cảnh đất nước lúc bấy giờ. Bài thơ này của Dương Khuê được sáng tác vào khoảng năm 1870, sau nhiều năm sống tại Huế. Do đó có thể nghĩ rằng, câu ca dao ở Huế đã ảnh hưởng đến tứ thơ của ông. Vì thế, khi trở ra miền Bắc, gặp lúc thời thế nhiễu nhương, ông sáng tác bài này để biểu lộ nỗi lòng của mình. Hai câu đầu của bài thơ là mượn câu ca dao ở Huế, nhưng thay đổi địa danh cho phù hợp với phong cảnh của Hà Nội: chùa Thiên Mụ đổi thành chùa Trấn Vũ, vả lại, do sự trùng hợp: Hà Nội cũng có địa danh Thọ Xương nên đã không cần phải đổi địa danh này. Tiến sĩ Dương Thiệu Tống dĩ nhiên biết chắc chắn là sai, nhưng ông chỉ có thể bàn là “có lẽ”, bởi những lí do không thể nói ra. Nhiều nhà xuất bản ở Việt Nam đã lấy râu ông nọ cắm cằm bà kia, đưa đến nhiều tranh cãi. Vì sự tranh cãi này, những người Trấn Vũ đã phổ biến thêm hai câu sau của cụ Dương Khuê thành ra trọn bài: “Gió đưa cành trúc la đà Tiếng chuông Trấn Vũ canh gà Thọ Xương Mịt mờ khói tỏa ngàn sương Nhịp chày Yên Thái mặt gương Tây Hồ” Cả 4 câu trên chứng minh rằng đây là tiếng chuông Trấn Vũ bởi vì không gian địa lý của làng Thọ Xương, Yên Thái, Tây Hồ... đều cùng tụ về một chỗ chung quanh Trấn Vũ. Lý luận này khiến cho nhiều học giả cũng như độc giả bị thuyết phục. Người viết bài này cũng bị 4 câu ở trên thuyết phục và từng chấp nhận rằng, vốn là tiếng chuông Trấn Vũ. Tôi nghĩ rằng, nếu cây phướn ở Quán Trấn Vũ ghi “Phất phơ ngọn trúc trăng tà” như câu thơ của cụ Dương Khuê trong bài “Hà Nội Tức Cảnh” thì cho dù câu sau có là “Tiếng chuông Trấn Vũ…”, có lẽ tôi và nhiều người khác cũng sẽ không sửa hai chữ Trấn Vũ thành Thiên Mụ làm gì vì rõ ràng là hai câu: một ở Hà Nội, một ở Huế không liên quan gì với nhau. Nhiều người đã nhầm lẫn, trong đó có tôi, suýt nữa để cho người ta lấy đi mất tiếng chuông Thiên Mụ thiêng liêng đó. N.C.T (TCSH346/12-2017)
Các bài mới Quy Thiện nam Thái Văn Toản - gia thế và hành trạng (16/01/2026) Nam Phù - làng bên sông (29/12/2025) Phủ Phù Mỹ Công và gánh hát Ông Tá Heo (01/12/2025) Tín ngưỡng thờ cây trong đời sống tinh thần của người Huế (05/11/2025) Đồng Xuân Lâu, vang bóng một thời (24/10/2025) Về 2 bản sắc phong thời Duy Tân lưu giữ ở dòng họ Nguyễn Thanh, làng An Dương, phường Thuận An, thành phố Huế (10/10/2025) Tìm lại phủ Hoài Ân Vương ở phố Gia Hội (04/09/2025) Món chay xứ Huế - bánh, mứt, xôi, chè (22/08/2025) Mấy nhận xét về trang trí nội thất lăng Khải Định (07/08/2025) Tục thờ đá trong tín ngưỡng dân gian của người Việt ở Huế (23/07/2025) Các bài đã đăng Dạng song điệp và song thanh điệp vận của thể thơ Thất ngôn luật Đường (29/11/2017) Thêm vài tư liệu về chiếu bóng ở Huế ngày xưa (02/11/2017) Ngày khỏe vì nước đầu tiên của Huế năm 1946 (25/10/2017) Những động lực mới… (03/10/2017) Báo chí Huế đầu thế kỷ XX: TUẦN BÁO SÔNG HƯƠNG (20/06/2017) Con người văn chương đánh thức khát vọng (24/05/2017) Về một số nghiên cứu tượng người và thú trên lăng tẩm các vua Huế (05/05/2017) Nguyễn Hữu Thận, nhà thiên văn học thời cận đại (25/04/2017) Đài Chiến sĩ trận vong - một kiến trúc nghệ thuật bên bờ sông Hương (14/04/2017) Tạp chí Đại Học - Đứa con tinh thần sáng giá của Viện Đại Học Huế (24/03/2017) Tạp chí Sông Hương
Số Đặc Biệt (T.12-25)
Số 442 (T.12-25) » Năm 1983 » Năm 1984 » Năm 1985 » Năm 1986 » Năm 1987 » Năm 1988 » Năm 1989 » Năm 1990 » Năm 1991 » Năm 1992 » Năm 1993 » Năm 1994 » Năm 1999 » Năm 2000 » Năm 2001 » Năm 2002 » Năm 2003 » Năm 2004 » Năm 2005 » Năm 2006 » Năm 2007 » Năm 2008 » Năm 2009 » Năm 2010 » Năm 2011 » Năm 2012 » Năm 2013 » Năm 2014 » Năm 2015 » Năm 2016 » Năm 2017 » Năm 2018 » Năm 2019 » Năm 2020 » Năm 2021 » Năm 2022 » Năm 2023 » Năm 2024 » Năm 2025 » Năm 2026
Góc ảnh đẹp
Bạn đọc nhiều
Ba chị em ruột ở Huế giành huy chương vàng tại SEA Games 33
Từ nghệ thuật cảm nhận hội họa đến hiểu biết địa lý, văn hóa, lịch sử và con người
Huế với văn học nghệ thuật và văn học nghệ thuật với Huế
Tác phẩm mới tháng 12/2025
Nam Phù - làng bên sông Quảng cáo 
Tòa soạn: 09 Phạm Hồng Thái, thành phố Huế Điện thoại: 0234. 3686669 (Trị sự) - 3822338 (VP) - 3846066 Ban Biên tập: [email protected] Ban Trị sự: [email protected]
© Bản quyền thuộc về Tạp chí Sông Hương ® Ghi rõ nguồn "Tạp chí Sông Hương Online" khi phát hành lại thông tin từ website này.
Từ khóa » đền Tiếng Chuông Trấn Vũ Canh Gà Thọ Xương
-
Tiếng Chuông Trấn Vũ Và Món 'canh Gà Thọ Xương' - Người Đô Thị
-
ĐÃ TÌM THẤY CÂU THƠ "CANH GÀ THỌ XƯƠNG" TRONG ...
-
Tìm Hiểu Về Xuất Xứ Câu Ca Dao 'Gió đưa Cành Trúc La đà'
-
Gió đưa Cành Trúc La đà Tiếng Chuông Thiên Mụ, Canh ... - Facebook
-
Bài Thơ Tiếng Chuông Trấn Vũ, Canh Gà Thọ Xương - MarvelVietnam
-
TIẾNG CHUÔNG TRẤN VŨ VÀ MÓN 'CANH GÀ THỌ XƯƠNG ...
-
Gió đưa Cành Trúc La đà, Tiếng Chuông Thiên Mụ, Canh Gà Thọ Xương
-
Bài Thơ: Gió đưa Cành Trúc La đà (I) (Khuyết Danh Việt Nam) - Thi Viện
-
Thăm đền Quán Thánh Hà Nội, Nghe Chuông Trấn Vũ - Bazan Travel
-
"Tiếng Chuông Thiên Mụ" Hay "Tiếng Chuông Trấn Vũ" - Người Nam
-
Canh Gà Thọ Xương Nghĩa Là Gì? - Từ-điể
-
Tiếng Chuông Trấn Vũ, Canh Gà Thọ Xương.
-
Gió đưa Cành Trúc La đà Tiếng Chuông Trấn Vũ Canh Gà Thọ Xương
-
Gió đưa Cành Trúc La đà Tiếng Chuông Trấn Vũ Canh Gà Thọ ...
-
Gió đưa Cành Trúc La đà, Tiếng Chuông Trấn Võ Canh Gà Thọ Xương
-
Canh Gà Thọ Xương Có Nghĩa Là Gì? - Toploigiai