Nhân Xưng Trong Tiếng Nhật - Saromalang

Pages

  • Trang chủ
  • N5
  • N4
  • N3
  • tìm kiếm
  • iほんやく
  • Du Học Nhật Bản
  • KANJI
  • JLPT

Thứ Hai, 5 tháng 9, 2011

Nhân xưng trong tiếng Nhật

Bài này giới thiệu nhân xưng trong tiếng Nhật và cách sử dụng. Các bạn có thể thấy là khác với tiếng Anh, tiếng Nhật cũng sử dụng nhân xưng khác nhau tùy hoàn cảnh nói chuyện, cách người nói nhìn nhận về bản thân và quan hệ giữa người nói và người nghe như tiếng Việt. Danh sách nhân xưng trong tiếng Nhật Nhân xưng thứ nhất và thứ hai trong tiếng Nhật 私=わたし=watashi "Tôi": Dùng trong hoàn cảnh thông thường, lịch sự, trang trọng. Ví dụ khi bạn gặp người lạ, hoặc với người lớn tuổi hơn. Số nhiều là: 私たち(わたしたち、watashi-tachi) あなた=anata Nghĩa: Anh, chị, bạn, ông, bà. "Anata" là cách gọi lịch sự người mà bạn không thân thiết lắm, hoặc là cách gọi thân mật của người vợ với chồng. Đây là cách gọi lịch sự với người mới quen, trong văn viết thì sẽ dùng chữ kanji là 貴方 (quý phương, anata) cho nam và 貴女 (quý nữ, anata) cho nữ. Chú ý là trong văn viết bạn không nên dùng chữ hiragana あなた trừ khi muốn gọi thân mật. Số nhiều dạng lịch sự: 貴方がた(あなたがた、anatagata)= Quý vị, quý anh chị Số nhiều dạng thân mật hay suồng sã: あなたたち(anatatachi)= Các bạn, các người Các bạn cần chú ý là anata là dạng hết sức lịch sự, nhất là dạng số nhiều "anatagata" (các anh, các chị, các vị). 君=きみ=kimi "Em": Cách gọi thân ái với người nghe ít tuổi hơn. Bạn trai gọi bạn gái, thầy giáo gọi học sinh, người lớn tuổi hơn gọi đàn em. 君がそばにいなくて僕はさびしい。 Không có em bên cạnh anh rất cô đơn. 私=わたくし=watakushi "Tôi" ở dạng lịch sự hơn "watashi", dùng trong các trường hợp buổi lễ hay không khí trang trọng. Số nhiều: 私ども (watakushi domo) Đây là cách xưng hô khiêm tốn nhất cho nhân xưng thứ nhất. 僕=ぼく=boku "Tôi": Dùng cho nam giới trong các tình huống thân mật, ví dụ trong gia đình ("con", "cháu"), với thầy giáo ("em"), với bạn bè ("tôi", "tớ"), với bạn gái ("anh"). Chú ý là đây là dạng thân mật nhưng không hề suồng sã. Tránh dùng trong các tình huống trang trọng hay lễ nghi. あたし=atashi Là cách xưng "tôi" mà phụ nữ hay dùng. Giống "watashi" nhưng điệu đà hơn. 俺=おれ=ore "Tôi, tao, tớ": Dùng cho trường hợp thân mật giữa bạn bè, với người thân thiết ít tuổi hơn hay dùng như "tao" là cách xưng hô ngoài đường phố. Đây là cách mà những kẻ đấm đá ngoài đường hay xã hội đen thường xuyên nói, được coi là cách nói không lịch sự. Tuy nhiên trong tiếng Nhật bạn trai có thể dùng "ore" với bạn gái và gọi bạn gái là "omae" ("mày"). お前=おまえ=omae "Mày", "cậu" (bạn bè): Dùng cho đường phố. "Mae" là trước mặt, omae tạo thành danh từ chỉ người đứng trước mặt. Còn gọi chệch là おめえ (omee). Bạn trai có thể gọi bạn gái không lịch sự là "omae". 手前=てまえ hay てめえ = temae, temee "Mày" ở dạng còn mạnh hơn hơn "omae". Không nên dùng từ này trừ trong tình huống chửi bới. Đây là cách xưng hô bất lịch sự nhất đối với nhân xưng thứ hai. わし=washi "Lão": Cách xưng "tôi" của người già, các bạn xem truyện tranh chắc hay thấy. 我々=われわれ=wareware "Chúng ta": Bao gồm cả người nghe. "Watashi tachi" là "chúng tôi", không bao gồm người nghe. Ví dụ: 我々サイゴン人は繊細な心を持っている人間です。 Chúng ta, những người Sài Gòn, là những người có tâm hồn nhạy cảm. 諸君=しょくん=shokun (kanji: "chư quân") "Các bạn": Xưng hô lịch sự với đám người ít tuổi hơn, như vua nói với binh lính, thầy giáo nói với học sinh, v.v... Đây là cách nói khá văn chương, kiểu cách. Dạng lịch sự hơn sẽ là "anata gata". Nhân xưng ngôi thứ ba và cách xưng hô với ngôi thứ 2 trong tiếng Nhật 彼=かれ=kare Nghĩa: Anh ấy, anh ta Dùng gọi nam giới ngôi thứ ba. "~san" sẽ là dạng lịch sự hơn. "Kare" là cách gọi trung lập. Số nhiều: 彼ら=かれら=karera Chú ý là "kare" cũng dùng để chỉ "bạn trai", cách nói âu yếm hơn là "kareshi" (彼氏). 私の彼:Bạn trai tôi 彼女=かのじょ=kanojo Nghĩa: Cô ấy, cô ta Giống "kare" nhưng dùng cho nữ. ぼくの彼女:Bạn gái của tôi ~さん=~san Cách gọi thông thường với ai đó "Anh", "chị", "ông", "bà". 鈴木さん:Chị Suzuki 佐藤さん:Anh Satoh 高原さん:Ông Takahara Đây là cách dùng thông thường với người lớn tuổi hơn, hay với người mà bạn không thân thiết lắm. Các bạn có thể dùng cách này để gọi người nghe hay gọi người nào đó với người nghe. ~氏 = ~shi Đây là dạng cứng hơn (lịch sự trang trọng hơn) của "~san", thường dùng trong văn bản (cách nói cứng và chính thống). Ví dụ: 鈴木氏 Suzuki-shi: Ông/bà Suzuki Đây là cách nói TRUNG LẬP (khách quan, không chứa đựng cảm xúc) về người thứ ba, không gọi người đối diện là "~shi" nhé. ~君=~くん=~kun "Bạn", "em" dùng để gọi bạn bè hay người nam dưới tuổi bạn. Các bạn nữ có thể gọi các bạn nam cùng lớp hay cùng nhóm. Có thể gọi "em" với người nam nhỏ tuổi hơn. Các bạn có thể dùng cách này để gọi người nghe hay gọi người nào đó với người nghe. 加藤君:Bạn Katoh ~ちゃん=~chan Giống như "~kun" nhưng gọi cho nữ. Có thể dịch là "em", hay "bé". マイちゃん:bé Mai ~様=~さま=~sama Cách gọi lịch sự "ông", "bà", "ngài", "quý bà". Cách gọi này lịch sự hơn "~san". Ví dụ: 高橋様 = Ngài Takahashi Các bạn có thể dùng cách này với người mới quen mà bạn tôn kính, hay mối quan hệ công việc. Thường dùng để gọi trực tiếp người nghe. お客様:Quý khách (okyaku sama) ~殿=~どの=~dono (kanji: "điện") Cách gọi lịch sự nhất với người nghe, trên cả "~sama". Sử dụng trong hoàn cảnh cực kỳ trang trọng. お宅=おたく=otaku "Otaku" vốn là từ dùng để gọi nhà của ai một cách lịch sự (taku = nhà, tư dinh), trong xưng hô là cách nói kiểu cách như kiểu "các hạ". Cách này là cách nói hết sức kiểu cách, thường hay dùng trong văn hóa "otaku" là văn hóa của những người đam mê manga Nhật Bản (trong đó các nhân vật gọi nhau hết sức kiểu cách.) Các cách gọi người thứ ba không có mặt trong tiếng Nhật 人=ひと=hito Cách gọi thông thường, ví dụ: その人:Người đó 安藤さんという人:Người gọi là anh Andoh 方=かた=kata Cách gọi lịch sự. "Ngài ấy", "bà ấy", "quý cô đó". その方:Quý bà đó 安藤さんとい方:Người gọi là anh Andoh Bạn nên dùng cách này để gọi người của đối phương. Số nhiều: kata gata (gata là để cấu tạo số nhiều dạng tôn kính) もの=mono 弊社の安西というものが対応いたします。 Anzai của công ty chúng tôi sẽ giải quyết. Tên + "to iu mono" là cách gọi khiêm nhường người thuộc bên người nói, chú ý là trong trường hợp này chỉ dùng tên không mà không phải dạng "~san". あいつ=aitsu "Thằng đó", "hắn": Chỉ người thứ 3. Đây là cách gọi khinh miệt. Số nhiều: あいつら (aitsura) bọn nó こいつ=koitsu "Thằng này": Gọi người nghe một cách khinh miệt そいつ=soitsu "Thằng đó": Gọi khinh miệt một người thứ 3 không có mặt この野郎=このやろう=kono yarou "Thằng chó này": Cách gọi nhục mạ người đối diện (Tham khảo: ばか野郎=baka yarou = "thằng ngu, thằng ngốc" cũng là một cách gọi nhục mạ) "yarou" là cách gọi miệt thị, ví dụ "sono yarou",... Cấu tạo số nhiều nhân xưng và cách gọi trong tiếng Nhật Dạng lịch sự: Thêm "gata" 貴方がた: Quý vị, các bạn 方々(かたがた): Những người (dạng lịch sự hơn 人々 hitobito) Dạng thông thường: Thêm "tachi" あなたたち:Mấy người, các người 安西さんたち:Nhóm chị Anzai 子供たち:Lũ trẻ 友達(ともだち):Bạn bè 兵士たち:Những người lính その人たち:Những người đó Dạng suồng sã: Thêm "ra" 彼ら:Đám anh ta 彼女ら:Đám chị ấy 放浪者ら:Đám người lang thang お前ら:Chúng mày あいつら:Chúng nó Các cách gọi khác trong tiếng Nhật 王様:ousama, vua 陛下様:Bệ hạ 閣下:kakka (các hạ) = các hạ (gọi đối phương là người cao quý một cách tôn kính) 小生:shousei (tiểu sinh) = tiểu sinh (tự gọi bản thân một cách khiêm tốn) Ngoài ra có thể dùng danh từ chung để gọi như: 青年=せいねん=Thanh niên 若者=わかもの=Người trẻ tuổi (Sẽ bổ sung khi có thêm)

74 nhận xét:

  1. Nặc danhlúc 21:01 8 tháng 9, 2011

    uhm.Mình đang cân tìm hiêu nhưng phân này.Thaks!

    Trả lờiXóaTrả lời
      Trả lời
  2. xoaixanhlúc 11:13 8 tháng 10, 2011

    ừ tớ cũng vậy ! đọc xong bài này ! thấy rất thoải mái ! vì mình đã hiểu được điêu mình thắc mắc từ lâu!

    Trả lờiXóaTrả lời
      Trả lời
  3. ken_herolúc 19:14 14 tháng 12, 2011

    hay qua'!thank!

    Trả lờiXóaTrả lời
      Trả lời
  4. hayashilúc 16:44 11 tháng 1, 2012

    omae la cach goi k lich su cua ban trai danh cho ban gai? hay la cach goi thaan thiet?

    Trả lờiXóaTrả lời
    1. Unknownlúc 19:42 14 tháng 1, 2019

      Vd tiếng việt mình cũng thế, những lúc trêu đùa giữa những đôi yêu nhau họ vẫn gọi mày-tao đấy. Ngôn ngữ thuộc dạng k lịch sự nhưng vẫn rất yêu thương. Nói chung là lịch sự hay k lịch sự thì còn phải hiểu theo hoàn cảnh sử dụng nữa

      XóaTrả lời
        Trả lời
    2. Trả lời
  5. SAROMAlúc 17:22 11 tháng 1, 2012

    @bạn hayashi:"omae" nhìn chung thì là suồng sã, không lịch sự, nếu gọi một cách lịch sự thì phải là "kimi" còn gọi thân thiết thì là "~ chan".

    Trả lờiXóaTrả lời
    1. hayashilúc 21:39 23 tháng 1, 2012

      noi the nao nhi? dung la lich su thi la "kimi", than thiet thi la "...chan" nhung minh van thuong thay nguoi nhat goi vo bang "omae" boi vi vo la "uchinohito", va theo minh nghi da la nguoi trong nha thi do la cach goi than thiet hon, co fai k?nguoi nhat thuong chi su dung cach noi lich su voi cap tren hoac nguoi ngoai, cung nhu su dung familyname, voi nguoi nha hoac ban gai ho chi su dung ten. do cung la lich su va than thiet, co fai k? minh thay trong tieng nhat lich su gan nhu dong nghia voi "tsumetai", boi vi co lan minh thay nguoi ban bi bat loi vi su dung keigo va goi ban trai bang ho, bi noi la tsumetai!kho fan biet wa hen...

      XóaTrả lời
        Trả lời
    2. SAROMAlúc 23:16 23 tháng 1, 2012

      Thật ra thì tùy người, với những người vốn vẫn ăn nói suồng sã thì "omae" là bình thường nhưng với tôi thì không. Vì quan điểm mỗi người khác nhau, độ lịch sự khác nhau nên cũng không cần quan tâm lắm mà làm sao dùng cách nào mình thoải mái thôi. Người Nhật thì thường không lịch sự với vợ hay bạn gái lắm.

      XóaTrả lời
        Trả lời
    3. Nặc danhlúc 21:02 12 tháng 5, 2014

      e thì xem phim Sát thủ bông tuyết (là cô gái chuyên giết những kẻ ác để giúp ích cho dân). Cô gái này khi gặp bang chủ của Cái bang, vị bang chủ đã rất xúc động vì đã giết dùm kẻ ức hiếp ông ta. Vậy mà tại sao ổng lại gọi cô ấy là: "Omae san" (trong khi ổng vẫn biết rõ tên tuổi cô này). Chỗ này e k hiểu, mong Saroma giải đáp giúp. Em xin cảm ơn nhiều! :D

      XóaTrả lời
        Trả lời
    4. Unknownlúc 17:34 11 tháng 9, 2015

      Thực ra, mỗi ngôn ngữ đều có sự khác nhau, mỗi quốc gia đều có cách dùng ngôn ngữ riêng, mỗi người cũng có cách hiểu khác nhau, không ai giống ai. "Omae" tuy dịch ra có nghĩa là "mày" nhưng theo một số người hiểu cũng không hẳn là vậy. Thường thì nghĩa được dịch theo ngữ cảnh và giọng điệu của người nói...không nhất thiết phải dịch theo khuôn khổ như vậy.

      XóaTrả lời
        Trả lời
    5. Trả lời
  6. Nặc danhlúc 00:21 20 tháng 1, 2012

    Bạn ơi ngôi ''chị ''trong tiếng Nhật thì gọi như nào vậy bạn?

    Trả lờiXóaTrả lời
    1. SAROMAlúc 15:40 20 tháng 1, 2012

      " Chị" ngôi thứ nhất: watashi"Chị" ngôi thứ hai và ba: ***san

      XóaTrả lời
        Trả lời
    2. Unknownlúc 22:01 19 tháng 10, 2015

      cho mình hỏi otokono ,onanno thì sao ạ

      XóaTrả lời
        Trả lời
    3. Trả lời
  7. Nặc danhlúc 21:26 12 tháng 3, 2012

    pạn ơi phân biệt dùm tớ..."nara,...ba,..tara,to"với..."no,koto,mono"tks pạn nhìu nhé...web kủa pạn hay lém..hỳ

    Trả lờiXóaTrả lời
    1. SAROMAlúc 09:55 13 tháng 3, 2012

      Đã có ở đây:http://www.saromalang.com/2011/08/cac-cach-noi-hay-dung-trong-tieng-nhat.html

      XóaTrả lời
        Trả lời
    2. Nặc danhlúc 16:19 9 tháng 8, 2012

      素敵です

      XóaTrả lời
        Trả lời
    3. Trả lời
  8. Nặc danhlúc 12:48 27 tháng 5, 2012

    Bạn ơi, tiếng Nhật không có từ "con" nhỉ. Kiểu VN mình gọi "con ơi" thì Nhật họ gọi tên chứ không có từ riêng phải không

    Trả lờiXóaTrả lời
    1. ????????///lúc 10:34 13 tháng 6, 2012

      không có từ riêng,gọi tên hoặc あなた là thôi bạn ah

      XóaTrả lời
        Trả lời
    2. Trả lời
  9. hươnglúc 10:32 13 tháng 6, 2012

    bạn ơi,trong phim và đôi khi trong cuộc sống hàng ngày,mình vẫn nghe người nhật nói về người thứ 3 vắng mặt là あの人{người kia}、chứ ko phải là その人{người đó}như việt nam nhỉ,bạn có thễ giải thích rõ hơn zùm mình được ko ạh

    Trả lờiXóaTrả lời
    1. SAROMAlúc 21:51 13 tháng 6, 2012

      Chào bạn, ngược lại đó bạn à! その人 là nói về một người mà 2 người đang nói chuyện cùng nghĩ đến, còn あの人 là nói về 1 người đang ở đằng kia (2 người cùng nhìn thấy)その人 = "người đó"あの人 = "người kia"=> Tiếng Nhật và tiếng Việt giống nhau!

      XóaTrả lời
        Trả lời
    2. Unknownlúc 21:18 29 tháng 5, 2013

      theo mình sonohito là 1 trong 2 người biết, hoặc cả 2 k biết. còn anohito là cả 2 người cùng biết. cái này mình học phần ngữ pháp cũng thấy đề cập và cô giáo cũng đã giải thích như vậy

      XóaTrả lời
        Trả lời
    3. Nặc danhlúc 11:55 15 tháng 11, 2014

      sonohito la ca 2 nguoi deu biet, con anohito la nguoi noi biet nhung nguoi nge khong biet.

      XóaTrả lời
        Trả lời
    4. Trả lời
  10. Nặc danhlúc 09:12 27 tháng 7, 2012

    Vậy cho mình hỏi nee-san là j`??

    Trả lờiXóaTrả lời
    1. Nặc danhlúc 14:34 15 tháng 12, 2012

      mình xem anime thì nee-san hình như là chị hay sao ấy..còn oni là anh hay sao ý...k bít phải k?

      XóaTrả lời
        Trả lời
    2. Nặc danhlúc 00:13 20 tháng 3, 2014

      chào bạn, t xem anime thì -chan có thể dùng xưng cho con trai. Vậy là sao?

      XóaTrả lời
        Trả lời
    3. SAROMAlúc 10:04 20 tháng 3, 2014

      Được chứ, gọi kiểu đáng yêu ý mà :D

      XóaTrả lời
        Trả lời
    4. Nặc danhlúc 21:38 3 tháng 9, 2016

      Oni có nghĩa là con quỷ. Onii hoặc nii(2 chữ i) có nghĩa là anh. Nee hoặc onee nghĩa là chị

      XóaTrả lời
        Trả lời
    5. Unknownlúc 19:03 19 tháng 1, 2017

      theo mình biết thì chan và kun trong tiếng nhật sử dụng k thống nhất như nữ là chan và nam là kun đâu. Nếu một người thấy bạn nữ đó hơi mạnh mẽ, .... thì có thể gọi là kun hay ngược lại đối với bạn nam. Nói chung người nhật thích kêu sao thì kêu hà.

      XóaTrả lời
        Trả lời
    6. Trả lời
  11. Sakuralúc 16:34 9 tháng 8, 2012

    Minh cung dang du hoc tai nhat , song tai nhat nhung tieng nhat cua minh rat la mo ho , nhung tinh co minh doc duoc cac bai viet cua saroma , that su rat co ich cho minh, cam on saroma,本当に感謝しています。saroma co bai viet nao hay trang wed nao day luyen phat am ko? 教えて欲しい、よろしくお願いします。

    Trả lờiXóaTrả lời
    1. SAROMAlúc 10:05 10 tháng 8, 2012

      Luyện phát âm mà không có bạn người Nhật:http://www.saromalang.com/2011/04/ban-muon-hoc-phat-am-nhat-ngu-ma-khong.htmlCác trang web học nghe tiếng Nhật có kèm văn bản:http://www.saromalang.com/2012/06/cac-trang-web-hoc-nghe-tieng-nhat-co.html

      XóaTrả lời
        Trả lời
    2. Trả lời
  12. Unknownlúc 13:16 1 tháng 3, 2013

    cam on!

    Trả lờiXóaTrả lời
      Trả lời
  13. Nặc danhlúc 03:04 13 tháng 3, 2013

    cho em hỏi từ kimi, phái nữ có được gọi người đối diện với mình là kimi ko? hay chỉ có phái nam?

    Trả lờiXóaTrả lời
    1. SAROMAlúc 08:52 13 tháng 3, 2013

      Nữ gọi nam vẫn được: Gọi người ít tuổi hơn mình thôi nhé.Thầy giáo, cô giáo gọi học sinh là "kimi" cũng được."kimi" = "em"

      XóaTrả lời
        Trả lời
    2. Trả lời
  14. Nặc danhlúc 11:57 14 tháng 3, 2013

    'Ano+kata' có khác gì nhiều 'kata' ko ad ơi?

    Trả lờiXóaTrả lời
    1. SAROMAlúc 14:08 14 tháng 3, 2013

      Chán ^^ "Ano" là "đó" mà!

      XóaTrả lời
        Trả lời
    2. Trả lời
  15. Nặc danhlúc 07:33 17 tháng 3, 2013

    ban oi.cho minh hoi tu kedo dung trong truong hop nao vay...minh thay ben nhat nguoi ta noi xong cau nao cung ket thuc ban kedo...ke ca hoi ve time..nguoi ta cua ket thuc bang kedo..tkss

    Trả lờiXóaTrả lời
      Trả lời
  16. nhoK_NGoKlúc 18:40 27 tháng 3, 2013

    nhiều quá, rắc rối quá, đúng là tiếng nhật thật phức tạp nhưng vì tình yêu vs nước nhật nên sẽ quyết tâm ^O^

    Trả lờiXóaTrả lời
      Trả lời
  17. Nặc danhlúc 16:07 5 tháng 4, 2013

    bạn ơi, từ "-shi" sau tên (vd: yuki-shi) là gì vậy bạn?

    Trả lờiXóaTrả lời
    1. SAROMAlúc 16:18 5 tháng 4, 2013

      Nó là 氏 tức là dạng lịch sự của "san" => Ông/bà

      XóaTrả lời
        Trả lời
    2. Trả lời
  18. Nặc danhlúc 21:49 18 tháng 4, 2013

    Kare có nghĩa là người yêu ko ạ

    Trả lờiXóaTrả lời
    1. SAROMAlúc 22:46 18 tháng 4, 2013

      Có, "kare" hay "kareshi" còn có nghĩa là "bạn trai", ví dụ "watashi no kare", tương tự "kanojo" còn có nghĩa là "bạn gái" ví dụ "boku no kanojo".

      XóaTrả lời
        Trả lời
    2. Trả lời
  19. Nặc danhlúc 01:30 14 tháng 5, 2013

    nếu mình muốn viết anh trai thứ nhất, anh trai thứ hai, anh trai thứ ba thì viêt thế nào?

    Trả lờiXóaTrả lời
    1. Nặc danhlúc 16:35 25 tháng 2, 2014

      Sach minna co ghi day ban. Ichiban ue no ani vs niban me no ani

      XóaTrả lời
        Trả lời
    2. Trả lời
  20. Nặc danhlúc 22:56 9 tháng 7, 2013

    ban oi chu tan,chin,viet sau ten nguoi la gi vay ban

    Trả lờiXóaTrả lời
      Trả lời
  21. Mr.tizlúc 23:03 26 tháng 7, 2013

    Cho tôi hỏi -san さん đọc "ん" là "n" hay 'ng" thấy toàn đọc là xằng,giúp mình với

    Trả lờiXóaTrả lời
    1. Unknownlúc 08:35 16 tháng 11, 2013

      trong さん thì đọc là "ng" b ơi

      XóaTrả lời
        Trả lời
    2. Trả lời
  22. Nặc danhlúc 00:15 20 tháng 3, 2014

    chào bạn, t xem anime thì -chan có thể dùng xưng cho con trai. Vậy là sao?

    Trả lờiXóaTrả lời
    1. SAROMAlúc 20:09 4 tháng 7, 2014

      thân mật đó bạn ạ, thường người yêu sẽ gọi nhau là "~chan" cho gần gũi

      XóaTrả lời
        Trả lời
    2. Trả lời
  23. Nặc danhlúc 21:04 12 tháng 5, 2014

    e thì xem phim Sát thủ bông tuyết (là cô gái chuyên giết những kẻ ác để giúp ích cho dân). Cô gái này khi gặp bang chủ của Cái bang, vị bang chủ đã rất xúc động vì đã giết dùm kẻ ức hiếp ông ta. Vậy mà tại sao ổng lại gọi cô ấy là: "Omae san" (trong khi ổng vẫn biết rõ tên tuổi cô này). Chỗ này e k hiểu, mong Saroma giải đáp giúp. Em xin cảm ơn nhiều! :D

    Trả lờiXóaTrả lời
    1. SAROMAlúc 20:10 4 tháng 7, 2014

      Omae không đơn giản là "mày" mà là người đứng trước mặt, ở đây gọi một cách không thân mật và khá xa cách, kiểu như "các hạ" chăng? Mae nghĩa gốc là "trước, trước đây, phía trước" mà

      XóaTrả lời
        Trả lời
    2. Trả lời
  24. Unknownlúc 16:54 4 tháng 7, 2014

    Ở trên ad có đề cập đến cách xưng hô của bạn trai và bạn gái nhưng không thấy nhắc đến cách xưng hô của bạn gái với bạn trai mình. Có phải là atashi và anata ko? Đối với những cặp đã quen lâu rồi thì có cách xưng hô nào thân mật hơn ko ad?

    Trả lờiXóaTrả lời
    1. SAROMAlúc 20:08 4 tháng 7, 2014

      Đúng rồi, atashi (watash) và anata, thân mật hơn thì ●●●ちゃん ví dụ có thể gọi bạn trai là Takeshi-chan, nhưng thật ra thì cũng chả biết thế nào :D Mình thấy xưng hô nhẹ nhàng, thân mật thì dùng "~chan" hết :D

      XóaTrả lời
        Trả lời
    2. Trả lời
  25. hoanlq90lúc 12:57 1 tháng 8, 2014

    AD ơi cho mình hỏi muốn giới thiệu người khác thì nói như thế nào . VD như Đây là bố mẹ tôi .MÌnh thấy cách dùng từ bố mẹ anh chị nó rắc rối quá . bố mẹ của mình thì nói 1 kiểu mà bố mẹ người khác thì nói 1 kiểu . Cảm ơn AD nha

    Trả lờiXóaTrả lời
    1. Unknownlúc 11:09 18 tháng 12, 2014

      mình nghĩ chỉ cần dừng N + NO + Otosan (bố) hoặc N + NO + Okasan (mẹ) là được rồi

      XóaTrả lời
        Trả lời
    2. Trả lời
  26. Nặc danhlúc 23:04 22 tháng 10, 2014

    vợ chồng thì xưg hô với nhau là gì vaj ad ?

    Trả lờiXóaTrả lời
    1. Nặc danhlúc 10:20 21 tháng 9, 2015

      Gọi anata xưng watashi. Hoặc gọi tên thêm chan. Vk Nhật rất thích gọi ck là Anata~~~

      XóaTrả lời
        Trả lời
    2. Trả lời
  27. Unknownlúc 17:49 8 tháng 11, 2014

    hay ạ

    Trả lờiXóaTrả lời
      Trả lời
  28. Unknownlúc 18:29 28 tháng 1, 2015

    khó quá à :(

    Trả lờiXóaTrả lời
      Trả lời
  29. Unknownlúc 21:58 2 tháng 6, 2015

    khi nào nên gọi tên khi nào nên gọi họ trong tiếng nhật ạ

    Trả lờiXóaTrả lời
      Trả lời
  30. Nặc danhlúc 14:20 27 tháng 7, 2015

    hmm... còn senpai thì sao?

    Trả lờiXóaTrả lời
    1. Nặc danhlúc 07:50 24 tháng 4, 2016

      Senpai là đại ca

      XóaTrả lời
        Trả lời
    2. Unknownlúc 04:29 7 tháng 10, 2016

      兄貴 mới là đại ca chứ =))

      XóaTrả lời
        Trả lời
    3. Nặc danhlúc 17:52 29 tháng 5, 2017

      Senpai là đàn anh hoặc đàn chị, nói chung là trên cấp mình(nhưng không quá cao)

      XóaTrả lời
        Trả lời
    4. Trả lời
  31. Unknownlúc 12:51 9 tháng 9, 2015

    tại sao em nghe nhạc nhật vẫn thấy con gái hát là "boku ha" rồi gọi người kia là kimi ạ? bài part of me của ayumi ấy ạ. Em cảm ơn AD nhiều ạ

    Trả lờiXóaTrả lời
    1. Nặc danhlúc 13:23 16 tháng 10, 2015

      j

      XóaTrả lời
        Trả lời
    2. Trả lời
  32. Unknownlúc 16:43 17 tháng 12, 2015

    Tiếng Nhật hay nhỉ!

    Trả lờiXóaTrả lời
      Trả lời
  33. Ainlúc 22:37 22 tháng 12, 2015

    "Sama" là từ kính trọng hơn "dono" mới đúng. Trong khi "sama" chỉ rõ mối quan hệ lớn bé thì "dono" nghe lại có vẻ ngang bằng nhưng vẫn rất tôn kính.

    Trả lờiXóaTrả lời
      Trả lời
  34. Unknownlúc 05:33 2 tháng 1, 2016

    hay quá ^^ thank Saromalang !

    Trả lờiXóaTrả lời
      Trả lời
  35. Nặc danhlúc 10:41 5 tháng 1, 2016

    Bài viết đầy đủ quá ạ. Nhưng mà... thật ra aitsu với koitsu khi dùng để chỉ bạn bè thì cũng ko hẳn là mang tính chất miệt thị đâu ạ.

    Trả lờiXóaTrả lời
      Trả lời
  36. Unknownlúc 13:28 10 tháng 4, 2016

    Theo mìh thấy ore và omae ko hẳn là khih miệt đâu. Khi mìh chơi thân vs ng nhật r thì mìh cũg hay dùg từ này. Và ngta cũg vậy. Khi thân thiết r thì có thể dùg đc nhé

    Trả lờiXóaTrả lời
      Trả lời
  37. Unknownlúc 18:59 17 tháng 7, 2016

    Hình như có chút gì đó nhầm lẫn ở chỗ otaku thì phải.Nếu bình thường nói otaku thì ý là nói về mình hay gia đình mình.Còn về manga hay anime thì ý chỉ những người nghiện nặng 2 món này, suốt ngày ở trong nhà, ăn mặc theo nhân vật mình thích. Ngày xưa thì có ý miệt thị, nhưng giờ thì không vậy nữa.

    Trả lờiXóaTrả lời
      Trả lời
  38. Unknownlúc 21:51 27 tháng 3, 2017

    Đọc xong thấy thoải mái thật, :D

    Trả lờiXóaTrả lời
      Trả lời
  39. Nặc danhlúc 12:18 6 tháng 6, 2018

    rất có ích ạ >< arigatou ~

    Trả lờiXóaTrả lời
      Trả lời
  40. Nặc danhlúc 07:36 9 tháng 6, 2023

    Xin phép đính chính, cũng như chia sẻ cho các bạn giải thích chính xác về ~殿(~どの)Chúng tôi sẽ giới thiệu cách sử dụng đúng kính ngữ "sama" và "dono" khi viết địa chỉ trong e-mail công việc và các tài liệu kinh doanh khác nhau.Tiêu đề kính ngữ thường được sử dụng là "sama". Bạn có thể sử dụng nó bất kể bạn là cấp trên hay cấp dưới. Vì nó có thể được sử dụng trong ngôn ngữ nói cũng như ngôn ngữ viết, nên nó được sử dụng rộng rãi như một kính ngữ cơ bản trong các cuộc trò chuyện với khách hàng và đối tác kinh doanh.Xin lưu ý rằng danh hiệu kính trọng "dono" được sử dụng từ cấp trên cho cấp dưới. Chỉ các tài liệu được sử dụng làm ngôn ngữ viết và có thể được sử dụng khi gửi phiếu lương hoặc cuộc hẹn thay mặt công ty từ một tổ chức cho một cá nhân, nhưng nó không được sử dụng làm ngôn ngữ nói. Trong các văn bản chính thức do các bộ và cơ quan ban hành, ``dono'' thường được sử dụng, nhưng nó đã được xem xét theo thời gian và gần đây ``sama'' đang được sử dụng. Trong bối cảnh kinh doanh, thật thô lỗ khi sử dụng danh hiệu kính ngữ "dono" cho các đối tác kinh doanh, vì vậy tốt hơn là nên tránh nó. Đối tác kinh doanh là đối tác mà công ty tiến hành giao dịch và bất kỳ đối tác nào mà công ty thực hiện giao dịch đều là đối tác kinh doanh. Một trong hai bên của giao dịch được gọi là đối tác, vì vậy ngay cả khách hàng cũng nên tránh sử dụng "dono" cho đối tác của bên kia.Điều quan trọng là không sử dụng cách xưng hô không tự nhiên để không khiến người nhận cảm thấy khó chịu. Chỉ riêng việc sử dụng các danh hiệu kính ngữ cũng có thể thay đổi ấn tượng về một công ty hoặc cá nhân, vì vậy trừ khi có phong tục hoặc quy tắc xưng hô trong công ty, về cơ bản hãy sử dụng "sama" để xây dựng các mối quan hệ kinh doanh suôn sẻ.Source: https://www.f-ricopy.jp/blog/202303chigai2/#:~:text=%E4%B8%80%E8%88%AC%E7%9A%84%E3%81%AB%E4%BD%BF%E3%82%8F%E3%82%8C,%E3%81%AA%E3%81%AE%E3%81%A7%E6%B3%A8%E6%84%8F%E3%81%8C%E5%BF%85%E8%A6%81%E3%81%A7%E3%81%99%E3%80%82

    Trả lờiXóaTrả lời
      Trả lời
Thêm nhận xétTải thêm... Bài đăng Mới hơn Bài đăng Cũ hơn Trang chủ Đăng ký: Đăng Nhận xét (Atom)

Từ điển Yurica Kanji

Nhập chữ kanji, Việt, kana vv:Xóa Tra chữ Đăng ký nhận tin (tiếng Nhật, học bổng, du học vv)

TÌM KIẾM BÀI VIẾT

Kiến thức tiếng Nhật

  • Động từ - Chia động từ
  • Ngữ pháp JLPT Nx
  • Lớp tiếng Nhật Cú Mèo
  • Phương pháp học tiếng Nhật
  • Bộ gõ (IME) và cách gõ tiếng Nhật
  • Diễn đạt Cho - Nhận
  • Cách phát âm tiếng Nhật
  • Liên thể từ
  • Danh sách loại từ tiếng Nhật
  • Chữ viết hiragana, katakana
  • Kanji và bộ thủ tiếng Nhật
  • KOSOADO Này Đây Kia Đó
  • Ngạn ngữ Nhật Bản KOTOWAZA
  • Kiến thức ngôn ngữ
  • Trang web học nghe tiếng Nhật
  • Tiếng Nhật là gì?
  • Lịch sự - Tôn kính - Khiêm nhường
  • Dạng suồng sã và dạng lịch sự
  • Tiếng Nhật thương mại, công ty
  • Quy tắc biến hóa trong tiếng Nhật
  • Hướng dẫn phát âm tiếng Nhật
  • Các bảng chữ cái tiếng Nhật
  • Danh sách trợ từ tiếng Nhật (2011)
  • Đếm từ 1 tới 10 ngàn tỷ

Bài đăng phổ biến

  • Chuyển tên riêng tiếng Việt qua tiếng Nhật
  • Chuyển tên tiếng Việt sang tiếng Nhật - Công cụ và ví dụ
  • Tiếng Nhật tôn kính và khiêm nhường toàn tập
  • Số đếm trong tiếng Nhật - Cách đếm đồ vật, người
  • Để gõ được tiếng Nhật trên máy tính của bạn
  • Các cách nói hay dùng trong tiếng Việt và cách nói tiếng Nhật tương đương
  • Tự học tiếng Nhật cho người bắt đầu học
  • Những điều bạn cần biết về kỳ thi khả năng tiếng Nhật (Năng lực Nhật ngữ JLPT)
  • Ngữ pháp JLPT cấp độ N3 và N2 tổng hợp
  • Đáp án kỳ thi JLPT tháng 7 năm 2016

Các bài đã đăng

  • ▼  2011 (73)
    • ▼  tháng 9 (9)
      • Biến âm trong tiếng Nhật
      • Động từ trong tiếng Nhật - Phần 3: Động từ ghép
      • Nói nhanh, nói tắt, viết tắt trong tiếng Nhật
      • Tên người và địa danh trong tiếng Nhật
      • Học tiếng Nhật với "~te shimau": (1) Lỡ làm gì hay...
      • Học tiếng Nhật qua ví dụ cụ thể: "hodo" để so sánh...
      • Nhân xưng trong tiếng Nhật
      • Học tiếng Nhật qua ngôn ngữ nói trong tiếng Nhật
      • Diễn tả phương hướng với kuru, iku, mukau, saru

Từ khóa » Chúng Tôi Trong Tiếng Nhật