(PDF) [22] Lia Leh Taang Vai 03 | Pau Thang
- Log In
- Sign Up
- more
- About
- Press
- Papers
- Terms
- Privacy
- Copyright
- We're Hiring!
- Help Center
- less
Outline
keyboard_arrow_downTitleAbstractKey TakeawaysFAQsAll TopicsLanguages and LinguisticsDownload Free PDF
Download Free PDF[22] Lia leh Taang Vai 03
Pau Thangvisibility…
description3 pages
descriptionSee full PDFdownloadDownload PDF deployed_code_updateFull PDF Package more_vert more_vert closeSign up for access to the world's latest research
Sign up for freearrow_forwardcheckGet notified about relevant paperscheckSave papers to use in your researchcheckJoin the discussion with peerscheckTrack your impactAbstract
AI
The paper explores the cultural significance of the term "taang" in the Tedim context of the Zo language, describing its associations with dignity, masculinity, and community identity. It highlights how the concept of "taang" not only embodies the idea of a mountain as a symbol of pride and self-assertion but also connects to social structures and agricultural practices within the Tedim tribe, specifically in relation to millet as a sacred crop.
... Read moreKey takeaways
AI
- The term 'taang' signifies dignity and manhood, likening individuals to mountain ridges.
- Tedim society identifies individuals as mountains, with 'Taangpi-Taangta' representing the male voting members.
- 'Taang' also symbolizes a connection to millet, a crop sacred to the mountainous culture.
- Cultural expressions highlight the esteem for influential men through metaphors of mountains.
- The text explores the intersection of language, identity, and cultural symbolism in Tedim society.
Related papers
Onang-Onang In Mandailing Culture And Its Local Wisdom : A Pragmatic Studykhairina nasution2018
This study aims to explain the meaning of onang-onang and the local wisdom that is in it with pragmatic review. Onang-onang is a poem sung when manortor (dancing) at Mandailing customary marriage ceremony. This research was conducted in Panyabungan Sub-district. The method used is cakap method and listening method. The lyric of onang-onang is sung by paronang-onang (singer) when suhut (party owner), namora pule (bride), anak boru, mora, and kahanggi dance (manortor). The results show that the text of the singers sung by the paronang-onang has meaning (1) the opening (2) the explanation of the intention of the marriage ceremony (3) the advice (4) the background story of sihabolonan suhut and bride (5) praise, and (6) player. These texts have local wisdom values (1) divine values (2) the value of mutual cooperation and work sincerity (3) the value of harmony, and (4) aesthetic value. The values contained in the text of these hosts must be maintained because they are positively charged...
downloadDownload free PDFView PDFchevron_rightmærd (man) in Khāghāni´s Qasidas and his opposition with the tɛfl (child)Koorosh ParvizdownloadDownload free PDFView PDFchevron_rightWhat does Hmong kheej mean?David StreckerEtymology demands attention to both form and meaning and demands the use of texts.
downloadDownload free PDFView PDFchevron_rightKinship in three Tamangic varietiesOliver BondLinguistics of the Tibeto-Burman Area
We examine kinship terms in three closely related Tamangic varieties: Manange, Nar, and Phu. Using Proto-Tamangic and Proto Tibeto-Burman reconstructions, we track cognate forms as well as structural innovations. Our account allows a first examination of lexico-semantic aspects of Phu, an under-documented representative of the Nar-Phu complex. While Nar-Phu is usually treated as a single language, considerable differences exist in the organization of all three kinship term systems. Kinship terms are considered to be conservative, basic vocabulary and thus indicative of close within-family relationships, but our study shows that even closely related varieties can show considerable differences in kin nomenclature.
downloadDownload free PDFView PDFchevron_righttartamu "mutual love", the Noun Pattern taptars in Akkadian and the Classification of Eblaite, in: C. Mittermayer/S. Ecklin (ed.), Altorientalische Studien zu Ehren von Pascal Attinger (= Orbis Biblicus et Orientalis 256, 2012) 353-357.Michael P StreckdownloadDownload free PDFView PDFchevron_rightA contribution to the discussion on kinship terms in VietnameseTran Thi Hong HanhThis paper is an investigation of kinship terms in Vietnamese, including varieties used nationwide and those preserved in dialects. With an approach based mainly on language databases, especially the Mon-Khmer Etymological Database, combined with cultural and historical knowledge, this study aims to discuss and provide additional evidence with respect to the development of the kinship term system in the Vietnamese language. Historical linguistic evidence supplemented by anthropological information supports the Austroasiatic origin of some terms designated after-ego generations. The study also proposes some hypotheses to explain the diversity of the female kinship terms among Vietnamese dialects, in which terms referring to mothers can be assumed less likely to be the consequence of any language contact and therefore unlikely to be borrowed. Meanwhile, the origin of terms referring to fathers cannot be determined with certainty, so further research should be done to investigate those terms.
downloadDownload free PDFView PDFchevron_rightSymbolic Meaning of ‘Tepung Tawar’ in Deli Malay Traditional Marriage Ceremony in the City of MedanNorsuhaily Abu BakarInternational Journal of Academic Research in Business and Social Sciences, 2019
The Clan marriage of Deli Malay in the city of Medan, Northern Sumatran Province evolves with the development of modern knowledge and technology. The development of modern knowledge and technology has paved a new mentality for the younger generation in which they no longer favour clan marriages of Deli Malay in the City of Medan, Northern Sumateran Province. This research aims to investigate on the symbolic meaning of 'tepung tawar' in the Deli Malay wedding ceremony held primarily in Medan. The results of this study indicate that a procession of 'tepung tawar' in Malay wedding ceremony Deli has a symbolic meaning in accordance with an understanding that is held by the society. The values contained therein reflect the patterns of life and the family system of Deli Malays. This research is one of the examination and reinforcement of the symbolic meaning that is present in the ceremonial marriage of Melayu Deli.
downloadDownload free PDFView PDFchevron_rightHow to correctly understand the word of "thiên tai"Phan Manh TuandownloadDownload free PDFView PDFchevron_rightObscured Ideas, Lost Complexities: The Complex Meaning of the Term zhongMichael SchimmelpfennigClassical Chinese contains a variety of expressions that are (in)famous for bearing particular analytical trouble. Expressions commonly rendered as way (dao), virtue (de), righteousness (yi), humaneness (ren) etc. require special status since they stand for central ideas. Yet these ideas vary even among roughly contemporaneous authors. Though Sinologists have devoted a large amount of energy into pinpointing these ideas, communication with Western philosophers is still hampered by the ideas' "cloudiness." For expressions like zhong – commonly and persistently rendered as “loyalty” - the process of understanding has only begun quite recently (Ames/Rosemont; Goldin, Masayuki Sato). The present paper attempts to give an idea of the complexity of early meanings of zhong, trying to demonstrate that the term formerly occupied a position similar in importance to those central ideas mentioned above, and that the idea of loyalty only very gradually gained in prominence, finally to obscure but not entirely conceal these other and earlier meanings. Ultimately a contradiction between two groups of meanings will be considered to be responsible for the continuing difficulties in translating the term within a given text. A hermeneutical and contextual analysis of examples from various pre Qin texts like the Zuozhuan, Lunyu, Mozi and Han Feizi will be employed to present the argument.
downloadDownload free PDFView PDFchevron_rightNorthern Chin Wordlist (Mizo, Zahau, Thado, Zo, Tedim, Sizang)Chris Button2009
downloadDownload free PDFView PDFchevron_rightSee full PDFdownloadDownload PDF
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.
FAQs
AI
What cultural significance does the term 'taang' hold in Zo language?addThe term 'taang' symbolizes dignity and manhood in Tedim culture, likening individuals to mountains. Its use implies self-assertion and a lofty social status, deeply rooted in poetic expression.
How does 'taang' relate to societal structures within the Tedim community?addIn Tedim society, 'taangpi-Taangta' denotes the voting members, excluding females, reflecting a male-dominated political structure. This term also encodes individual identities within the collective, similar to mountains.
What connection exists between 'taang' and the agricultural practice in mountainous areas?addThe term 'taang' also denotes millet, a sacred crop traditionally associated with mountainous regions. This dual meaning connects cultural identity and agricultural practice deeply within the society.
How is 'taang' articulated in poetry or cultural narratives?addTedim poetry often describes 'taang' as a metaphor for esteemed individuals, compared to mountains. This comparison underscores their social stature and the emotional weight carried within the cultural narratives.
What role does the term 'millet' play in the Tedim's cultural practices?addMillet is treated as sacred within Tedim culture, with strict taboos governing its cultivation. This reverence further emphasizes the importance of mountainous agriculture in their identity.
Related papers
[7] A Brief Linguistic Biography of Taang ZomiPau ThangdownloadDownload free PDFView PDFchevron_rightTai Words and the Place of the Tai in the Vietnamese PastLiam C KelleydownloadDownload free PDFView PDFchevron_rightThe Earliest Printings of Tsong kha pa's Works: The Old dGa’-ldan Editions.pdfDavid JacksonL. Epstein and R. Sherburne, eds., Reflections on Tibetan Culture: Essays in Memory of Turrell V. Wylie (Edwin Mellen), pp. 107–116., 1990
downloadDownload free PDFView PDFchevron_rightA STUDY OF MINH HUONG PEOPLE TRẦN THƯỢNG XUYÊN AND TÂN LÂN TEMPLETRỊNH Thuỳ Trang (鄭垂莊)2015
A Master Thesis-碩士論文 (July 2015) 本論文以同奈省邊和市的新鄰亭;平陽省的陳上川古墓區作為研究範圍。論文的主要目的是以越南明鄉人遷移史作為研究的背景,擬以陳上川作為主要研究的主體,去探索陳上川有功開發新地、大規模開拓此富饒地區,扶助阮主拓展邊界,評定周圍各威脅勢力。其所帶來的先進科學技術、傳播傳統文化等都對越南社會有深遠的影響。而現在位於平陽省的陳上川古墓區也還存在多疑問,值得給筆者去調查、考究。此外,通過常年度活動「祈安典禮」,筆者也將探討新鄰亭與陳上川現在在越南人眼中有如何的位置及地位。另一方面,筆者也希望本研究可以在越南華人歷史中的此階段提出一些見解以及知識貢獻。 Abstract According to China’s historical records, the first haft of the 17th century when the Ming Empire in China fell down, around 1644 year, Qing dynasty dominated China territory. Some former subordinates, such as Dương Ngạn Địch (楊彥迪) and Trần Thượng Xuyên (陳上川) brought three thousand soldiers to central Vietnam under the permision of the Vietnamese Nguyễn regime. The new immigrants to Vietnam were called Minh Huong People. Vietnam at the end of 16th to the beginning of 17th century fall into political divide. Trịnh regime in Đàng Ngoài (塘外), and Nguyễn regime in Đàng Trong (塘中). After that, Nguyễn regime because want to expand territory to the South of Vietnam, then sent off Dương Ngạn Địch to Mỹ Tho (美湫). Trần Thượng Xuyên to Nông Nại Đại Phố, now is Biên Hoà (農耐大舖,今邊和市). In 1688, Dương was killed by vice general Hoàng Tiến (黃進). Trần Thượng Xuyên settled in South of Vietnam almost thirty-six years (1644-1715). In this period, Trần Thượng Xuyên assisted Nguyễn regime in expanding territory, firstly, Trần built up Nông Nại Đại Phố become the most prosperity area at that time; second, arrested vice general Hoàng Tiến successfully; third, co-ordinated with Nguyễn regime’s army to restrain Chenla Kingdom (真臘國) and another around power. Because of these merits, Trần Thượng Xuyên was ordained “Superiority Divinity” (上等神). Nowadays, Trần is adored by people at Tân Lân temple in Biên Hoà City. Annual, Tân Lân temple formally organizes “Kỳ yên” Festival (祈安典禮) that is meant “Pray for Peace” to remind his merits. Futhermore, Trần Thượng Xuyên after dying, his tomb is located in Bình Dương province now, but we could found lots of questions from remianing traces. So, the author want to survey it. The purpose of this thesis is to survey the Minh Huong People’s immigration history, especially the history of the end of the ming Empire’s immigrants to Vietnam. And study Trần Thượng Xuyên who has been become the ancestor of Minh Huong People in South of Vietnam. In addition, the author want to survey Tân Lân temple in Đồng Nai province when this temple was set up to adore Trần as the ancestor of Minh Huong People in Vietnam. At the same time, studying how is the people adoreble Trần now through “Kỳ yên” Festival. Nowadays, Minh Huong People become Vietnamese, speak only Vietnamese language rather Chinese. By somehow, they take an very inportant part in Vietnam society. Hopefully, the research would take a part as a material to contribute to all the people who want to understand more about the history of Minh Huong Chinese people in Vietnam, especially in Trần Thượng Xuyên and Tân Lân temple. Key words: Minh Huong People, Trần Thượng Xuyên, Tân Lân temple, “Kỳ yên” Festival, Đồng Nai, Biên Hoà, Bình Dương.
downloadDownload free PDFView PDFchevron_right“Loyal Servant, Our Kingdom’s General, Numinous Deity, National Hero: The Biographical Transformations of Trần Hưng Đạo”Liam C KelleydownloadDownload free PDFView PDFchevron_rightA presentation and description of Lyngam kinship termsSeino van BreugelThe Lyngam lexicon used to refer to and address kinsmen is shaped mainly by blood versus affinal relations, clan and phratry membership, and the by now said to be largely defunct practice of cross-cousin marriage. Before a presentation and description of the kinship terms and their usages, a description of relevant aspects of Lyngam society that are necessary to provide some background information about the cultural environment in which the kinship terms are used. Reference: van Breugel, Seino. 2016. A description of Lyngam kinship terms. Humanities Journal, Vol 23(1). Bangkok: Kasetsart University.179-211.
downloadDownload free PDFView PDFchevron_rightA Vietnamese literary riddle from the sixteenth and seventeenth centuries: Hoàng SıKhaỉ's TứThoi KhúcKeith W. TaylorJournal of Southeast Asian Studies, 2020
This article considers the literary curiosity from the Mạ c-Lê dynastic wars in the sixteenth century of a poem written by a Mạ c-dynasty partisan being interpreted by later generations as having been written to praise the Lê dynasty. It uses textual and contextual analysis to argue that the poem was written to praise the Mạ c dynasty but was later revised by scholars of the Lê dynasty.
downloadDownload free PDFView PDFchevron_rightTiddim Chin: A Descriptive Analysis of Two Texts. School of Oriental and African Studies, University of London, London Oriental Series, Vol. 15philip thanglienmang tungdimenthusiasm and vigorous official backing for this project were as inspiring as they were invaluable. It was a great disappointment to us all that urgent official business at the last moment prevented him from leading our party. We also owe an immense debt of gratitude to Mr. Zahre Lian, then Minister for Chin Affairs, who supported I 6 TIDDIM CHIN ding hi. Mihing ganhing, zusa vasa, miksi thovai in bing awi un,' ci in tua te kheempeuh a bia hi. 38. Ahih hangin leikha a bia mangngilh hi. 39· Tau sangpi a lam ciangin, leikha in a bul na ne ne a, a tuk.hi. 40. Dahpa zong a si ta hi. I. o. A Dahpa Story HG's pronunciation on occasions. 'g-' [g] represents a lightly voiced velar plosive. 'h-' [h] represents a voiceless glottal fricative. 'k-' [k] represents a voiceless unaspirated velar plosive. 'kh-' [x] represents a voiceless velar fricative. '1-' [I] represents a voiced alveolar lateral with a central resonance. HG was aware that the contact for this sound was further back than for initial [t] and [th]. 'rn-' [ m] represents a voiced bilabial nasal. 'n-' [n] represents a voiced alveolar nasal. 'ng-' [IJ] represents a voiced velar nasal. 'p-' [P] represents a voiceless unaspirated bilabial plosive. 'ph-' [ph] represents a voiceless aspirated bilabial plosive. 's-' [s] r~presents for VZ_T a voiceless alveolar fricative, pronounced wrth the tongue-trp up. There is a thickish buzzing :' 10 TIDDIM CHIN
downloadDownload free PDFView PDFchevron_rightThe Great Sons of Thang stong rgyal po: the Bu chen of the Pin valleyPascale DollfusThe Tibet Journal, 2004
downloadDownload free PDFView PDFchevron_rightA Review of Tamang Marriage SystemSudash LamaUniversity of North Bengal, 2011
Generally, social recognition of a man and woman as husband and wife is called 'marriage'. It is a legal right of a man on women and vise versa. It is an institution in which interpersonal relationships usually intimate and sexual, are acknowledged in variety of ways, depending on the culture or sub-culture in which it is found. Marriage is a social knot, which brings the people of two clan into one and gives the hope of new beginning. The marriage system represents the exchange and unity among the families and also a stepping stone for making an individual family. Marriage practices are very diverse across the culture, may take many forms, and are often formalized by a wedding. Here in the article I am going to discourse upon the marriage system of the Tamang community. But it seems necessary here to trace a brief history ofTamang people before going through main topic of the paper.
downloadDownload free PDFView PDFchevron_rightkeyboard_arrow_downView more papersRelated topics
- Explore
- Papers
- Topics
- Features
- Mentions
- Analytics
- PDF Packages
- Advanced Search
- Search Alerts
- Journals
- Academia.edu Journals
- My submissions
- Reviewer Hub
- Why publish with us
- Testimonials
- Company
- About
- Careers
- Press
- Help Center
- Terms
- Privacy
- Copyright
- Content Policy
Từ khóa » Khai Khai Poem Pdf
-
DSpace At SCERT: Khai Khai
-
Khai Khai ( Bengali Edition ) - Sukumar Ray - Barnes & Noble
-
Khai Khai ( Bengali Edition ) Paperback - Sukumar Ray
-
Din Ani Din Khai By Tarapada Ray - PDF Bangla Poem Books
-
খাই খাই - সুকুমার রায় Khai Khai - Sukumar Roy Online - Boidownload
-
Poem #SukumarRoy খাই খাই| Khai Khai By Sukumar Roy - YouTube
-
(PDF) Verse In A Time Of Turmoil: Poetry As History In The Tây So˛n ...
-
(PDF) Speaking In Tongues: Exploring Identity-construction Through ...
-
সুকুমার রায়-এর কবিতা খাই খাই - Bangla Kobita
-
Khai's Poem - Poem Analysis - Surname 1 Student's ... - StuDocu
-
Sukumar Rachanabali Entire, Ed. P.K.Patra Bangla Pdf
-
The Semantics Of Color Expressions In John Milton's Poem Paradise ...